(New Living Translation) Isaiah 26:17
17Just as a pregnant woman writhes and cries out in pain as she gives birth, so were we in your presence, Lord.
(The Message) Isaiah 26:17
17Like a woman having a baby, writhing in distress, screaming her pain as the baby is being born, That's how we were because of you, O GOD.
(English Standard Version) Isaiah 26:17
17Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O LORD;
(New International Version) Isaiah 26:17
17As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.
(New King James Version) Isaiah 26:17
17As a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O LORD.
(New Revised Standard Version) Isaiah 26:17
17Like a woman with child, who writhes and cries out in her pangs when she is near her time, so were we because of you, O LORD;
(New American Standard Bible) Isaiah 26:17
17As the pregnant woman approaches [the time] to give birth, She writhes [and] cries out in her labor pains, Thus were we before Thee, O LORD.
(Amplified Bible) Isaiah 26:17
17As a woman with child drawing near the time of her delivery is in pain {and} writhes and cries out in her pangs, so we have been before You (at Your presence), O Lord.
(King James Version (with Strongs Data)) Isaiah 26:17
17LikeH3644 as a woman with childH2030, that draweth nearH7126 the time of her deliveryH3205, is in painH2342, and crieth outH2199 in her pangsH2256; so have we been in thy sightH6440, O LORDH3068.
(쉬운 성경) 이사야 26:17
17우리는 마치 임신한 여자가 이제 막 아기를 낳으려는 때처럼 너무나 고통스러워 울부짖었습니다. 여호와여, 우리가 주님 앞에서
(현대인의 성경) 이사야 26:17
17임신부가 해산할 때가 되어 뒹굴며 고통스러워 부르짖는 것처럼 우리가 주 앞에서 괴로와하며 부르짖습니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 이사야 26:17
17여호와여H3068 잉태한 여인이H2030 산기가H3205 임박하여H7126 구로하며H2342 부르짖음H2199 같이H3644 우리가H0 주의 앞에H6440 이러H3651 하니이다H1961
(한글 킹제임스) 이사야 26:17
17마치 아이를 가진 한 여인이 출산 때가 가까워져 아픔중에 고통으로 부르짖는 것처럼, 주여, 우리가 주의 목전에 그러하였나이다.
(바른성경) 이사야 26:17
17마치 임신한 여자가 출산할 때가 가까워지자 산고를 겪으며 울부짖듯이, 여호와시여, 우리도 주님 앞에서 그러합니다.
(새번역) 이사야 26:17
17마치 임신한 여인이 해산할 때가 닥쳐와서, 고통 때문에 몸부림 치며 소리 지르듯이, 주님, 우리도 주님 앞에서 그렇게 괴로워하였습니다.
(우리말 성경) 이사야 26:17
17아기를 가져 해산할 때가 된 여인이 아파서 몸부림치며 울부짖는 것같이 여호와여, 우리도 주 앞에서 울부짖었습니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 이사야 26:17
17여호와여H3068 잉태한 여인이H2030 산기가H3205 임박하여H7126 산고를 겪으며H2342 부르짖음H2199 같이H3644 우리가H0 주 앞에서H6440 그와H3651 같으니이다H1961
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 26:17
17임신한 여인이 몸풀 때가 되어 아파 몸부림치며 신음하듯이 야훼여, 우리도 당신 앞에서 괴로워하였습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 26:17
17Como la mujer encinta se retuerce y grita de dolor mientras da a luz, así estábamos en tu presencia, SEÑOR.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 26:17
17Como la mujer encinta cuando se acerca el alumbramiento gime y da gritos en sus dolores, así hemos sido delante de ti, oh Jehová.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 26:17
17耶和华啊,我们在你面前呼求,如临产的妇人在阵痛中喊叫。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 26:17
17妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 26:17
17婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 26:17
17καὶ ὡς ἡ ὠδίνουσα ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν καὶ ἐπὶ τῇ ὠδῖνι αὐτῆς ἐκέκραξεν οὕτως ἐγενήθημεν τῷ ἀγαπητῷ σου διὰ τὸν φόβον σου κύριε
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 26:17
17כְּמֹ֤ו הָרָה֙ תַּקְרִ֣יב לָלֶ֔דֶת תָּחִ֥יל תִּזְעַ֖ק בַּחֲבָלֶ֑יהָ כֵּ֛ן הָיִ֥ינוּ מִפָּנֶ֖יךָ יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 26:17
17主よ、はらめる女の産むときが近づいて苦しみ、その痛みによって叫ぶように、われわれはあなたのゆえに、そのようであった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 26:17
17كما ان الحبلى التي تقارب الولادة تتلوى وتصرخ في مخاضها هكذا كنا قدامك يا رب.
(Hindi Bible) यशायाह 26:17
17tSls xHkZorh L=kh tuus ds le; ,saBrh vkSj ihM+ksa ds dkj.k fpYyk mBrh gS] ge yksx Hkh] gs ;gksok] rsjs lkEgus oSls gh gks x, gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 26:17
17Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 26:17
17Sicut quæ concipit, cum appropinquaverit ad partum,
dolens clamat in doloribus suis,
sic facti sumus a facie tua, Domine.
(Good News Translation) Isaiah 26:17
17You, LORD, have made us cry out, as a woman in labor cries out in pain.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 26:17
17As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before You, LORD.
(Today's New International Version) Isaiah 26:17
17As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, LORD.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 26:17
17여호와여 잉태(孕胎)한 여인(女人)이 산기(産期)가 임박(臨迫)하여 구로하며 부르짖음 같이 우리가 주(主)의 앞에 이러하니이다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 26:17
17마치 姙娠한 女子가 出産할 때가 가까워지자 산고를 겪으며 울부짖듯이, 여호와시여, 우리도 主님 앞에서 그러합니다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 26:17
17여호와여 孕胎한 女人이 産期가 臨迫하여 産苦를 겪으며 부르짖음 같이 우리가 主 앞에서 그와 같으니이다
(가톨릭 성경) 이사야 26:17
17임신한 여인이 해산할 때가 닥쳐와 고통으로 몸부림치며 소리 지르듯 주님, 저희도 당신 앞에서 그러하였습니다.
(개역 국한문) 이사야 26:17
17여호와여 잉태(孕胎)한 여인(女人)이 산기(産期)가 임박(臨迫)하여 구로하며 부르짖음 같이 우리가 주(主)의 앞에 이러하니이다
(킹제임스 흠정역) 이사야 26:17
17오 주여, 아이 밴 여인이 출산할 때가 가까이 이르러 고통 중에 산고를 겪으며 부르짖음같이 우리가 주의 눈앞에서 그러하였나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 26:17
17임신한 여인이 몸풀 때가 되어 아파 몸부림치며 신음하듯이 야훼여, 우리도 당신 앞에서 괴로와하였습니다.
(현대어성경) 이사야 26:17
17임신한 여인이 해산할 때가 되면 자신의 고통을 견디지 못하여 몸부림을 치며 부르짖는 것처럼 우리도 주님 앞에서 그렇게 뒹굴며 부르짖었습니다.
(New International Version (1984)) Isaiah 26:17
17As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.
(King James Version) Isaiah 26:17
17Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
(개역 한글판) 이사야 26:17
17여호와여 잉태한 여인이 산기가 임박하여 구로하며 부르짖음 같이 우리가 주의 앞에 이러하니이다
(개역 개정판) 이사야 26:17
17여호와여 잉태한 여인이 산기가 임박하여 산고를 겪으며 부르짖음 같이 우리가 주 앞에서 그와 같으니이다
17Just as a pregnant woman writhes and cries out in pain as she gives birth, so were we in your presence, Lord.
(The Message) Isaiah 26:17
17Like a woman having a baby, writhing in distress, screaming her pain as the baby is being born, That's how we were because of you, O GOD.
(English Standard Version) Isaiah 26:17
17Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O LORD;
(New International Version) Isaiah 26:17
17As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.
(New King James Version) Isaiah 26:17
17As a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O LORD.
(New Revised Standard Version) Isaiah 26:17
17Like a woman with child, who writhes and cries out in her pangs when she is near her time, so were we because of you, O LORD;
(New American Standard Bible) Isaiah 26:17
17As the pregnant woman approaches [the time] to give birth, She writhes [and] cries out in her labor pains, Thus were we before Thee, O LORD.
(Amplified Bible) Isaiah 26:17
17As a woman with child drawing near the time of her delivery is in pain {and} writhes and cries out in her pangs, so we have been before You (at Your presence), O Lord.
(King James Version (with Strongs Data)) Isaiah 26:17
17LikeH3644 as a woman with childH2030, that draweth nearH7126 the time of her deliveryH3205, is in painH2342, and crieth outH2199 in her pangsH2256; so have we been in thy sightH6440, O LORDH3068.
(쉬운 성경) 이사야 26:17
17우리는 마치 임신한 여자가 이제 막 아기를 낳으려는 때처럼 너무나 고통스러워 울부짖었습니다. 여호와여, 우리가 주님 앞에서
(현대인의 성경) 이사야 26:17
17임신부가 해산할 때가 되어 뒹굴며 고통스러워 부르짖는 것처럼 우리가 주 앞에서 괴로와하며 부르짖습니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 이사야 26:17
17여호와여H3068 잉태한 여인이H2030 산기가H3205 임박하여H7126 구로하며H2342 부르짖음H2199 같이H3644 우리가H0 주의 앞에H6440 이러H3651 하니이다H1961
(한글 킹제임스) 이사야 26:17
17마치 아이를 가진 한 여인이 출산 때가 가까워져 아픔중에 고통으로 부르짖는 것처럼, 주여, 우리가 주의 목전에 그러하였나이다.
(바른성경) 이사야 26:17
17마치 임신한 여자가 출산할 때가 가까워지자 산고를 겪으며 울부짖듯이, 여호와시여, 우리도 주님 앞에서 그러합니다.
(새번역) 이사야 26:17
17마치 임신한 여인이 해산할 때가 닥쳐와서, 고통 때문에 몸부림 치며 소리 지르듯이, 주님, 우리도 주님 앞에서 그렇게 괴로워하였습니다.
(우리말 성경) 이사야 26:17
17아기를 가져 해산할 때가 된 여인이 아파서 몸부림치며 울부짖는 것같이 여호와여, 우리도 주 앞에서 울부짖었습니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 이사야 26:17
17여호와여H3068 잉태한 여인이H2030 산기가H3205 임박하여H7126 산고를 겪으며H2342 부르짖음H2199 같이H3644 우리가H0 주 앞에서H6440 그와H3651 같으니이다H1961
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 26:17
17임신한 여인이 몸풀 때가 되어 아파 몸부림치며 신음하듯이 야훼여, 우리도 당신 앞에서 괴로워하였습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 26:17
17Como la mujer encinta se retuerce y grita de dolor mientras da a luz, así estábamos en tu presencia, SEÑOR.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 26:17
17Como la mujer encinta cuando se acerca el alumbramiento gime y da gritos en sus dolores, así hemos sido delante de ti, oh Jehová.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 26:17
17耶和华啊,我们在你面前呼求,如临产的妇人在阵痛中喊叫。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 26:17
17妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 26:17
17婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 26:17
17καὶ ὡς ἡ ὠδίνουσα ἐγγίζει τοῦ τεκεῖν καὶ ἐπὶ τῇ ὠδῖνι αὐτῆς ἐκέκραξεν οὕτως ἐγενήθημεν τῷ ἀγαπητῷ σου διὰ τὸν φόβον σου κύριε
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 26:17
17כְּמֹ֤ו הָרָה֙ תַּקְרִ֣יב לָלֶ֔דֶת תָּחִ֥יל תִּזְעַ֖ק בַּחֲבָלֶ֑יהָ כֵּ֛ן הָיִ֥ינוּ מִפָּנֶ֖יךָ יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 26:17
17主よ、はらめる女の産むときが近づいて苦しみ、その痛みによって叫ぶように、われわれはあなたのゆえに、そのようであった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 26:17
17كما ان الحبلى التي تقارب الولادة تتلوى وتصرخ في مخاضها هكذا كنا قدامك يا رب.
(Hindi Bible) यशायाह 26:17
17tSls xHkZorh L=kh tuus ds le; ,saBrh vkSj ihM+ksa ds dkj.k fpYyk mBrh gS] ge yksx Hkh] gs ;gksok] rsjs lkEgus oSls gh gks x, gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 26:17
17Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 26:17
17Sicut quæ concipit, cum appropinquaverit ad partum,
dolens clamat in doloribus suis,
sic facti sumus a facie tua, Domine.
(Good News Translation) Isaiah 26:17
17You, LORD, have made us cry out, as a woman in labor cries out in pain.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 26:17
17As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before You, LORD.
(Today's New International Version) Isaiah 26:17
17As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, LORD.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 26:17
17여호와여 잉태(孕胎)한 여인(女人)이 산기(産期)가 임박(臨迫)하여 구로하며 부르짖음 같이 우리가 주(主)의 앞에 이러하니이다
(바른 성경 (국한문)) 이사야 26:17
17마치 姙娠한 女子가 出産할 때가 가까워지자 산고를 겪으며 울부짖듯이, 여호와시여, 우리도 主님 앞에서 그러합니다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 26:17
17여호와여 孕胎한 女人이 産期가 臨迫하여 産苦를 겪으며 부르짖음 같이 우리가 主 앞에서 그와 같으니이다
(가톨릭 성경) 이사야 26:17
17임신한 여인이 해산할 때가 닥쳐와 고통으로 몸부림치며 소리 지르듯 주님, 저희도 당신 앞에서 그러하였습니다.
(개역 국한문) 이사야 26:17
17여호와여 잉태(孕胎)한 여인(女人)이 산기(産期)가 임박(臨迫)하여 구로하며 부르짖음 같이 우리가 주(主)의 앞에 이러하니이다
(킹제임스 흠정역) 이사야 26:17
17오 주여, 아이 밴 여인이 출산할 때가 가까이 이르러 고통 중에 산고를 겪으며 부르짖음같이 우리가 주의 눈앞에서 그러하였나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 26:17
17임신한 여인이 몸풀 때가 되어 아파 몸부림치며 신음하듯이 야훼여, 우리도 당신 앞에서 괴로와하였습니다.
(현대어성경) 이사야 26:17
17임신한 여인이 해산할 때가 되면 자신의 고통을 견디지 못하여 몸부림을 치며 부르짖는 것처럼 우리도 주님 앞에서 그렇게 뒹굴며 부르짖었습니다.
(New International Version (1984)) Isaiah 26:17
17As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.
(King James Version) Isaiah 26:17
17Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
(개역 한글판) 이사야 26:17
17여호와여 잉태한 여인이 산기가 임박하여 구로하며 부르짖음 같이 우리가 주의 앞에 이러하니이다
(개역 개정판) 이사야 26:17
17여호와여 잉태한 여인이 산기가 임박하여 산고를 겪으며 부르짖음 같이 우리가 주 앞에서 그와 같으니이다