Isaiah 31:4 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 31:4
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 31:4 But this is what the Lord has told me. “When a strong young lion stands growling over a sheep it has killed, it is not frightened by the shouts and noise of a whole crowd of shepherds. In the same way, the Lord of Heaven’s Armies will come down and fight on Mount Zion.
Isaiah 31:4 (NLT)




(The Message) Isaiah 31:4 This is what GOD told me: "Like a lion, king of the beasts, that gnaws and chews and worries its prey, Not fazed in the least by a bunch of shepherds who arrive to chase it off, So GOD-of-the-Angel-Armies comes down to fight on Mount Zion, to make war from its heights.
Isaiah 31:4 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 31:4 For thus the LORD said to me, "As a lion or a young lion growls over his prey, and when a band of shepherds is called out against him he is not terrified by their shouting or daunted at their noise, so the LORD of hosts will come down to fight on Mount Zion and on its hill.
Isaiah 31:4 (ESV)
(New International Version) Isaiah 31:4 This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over his prey—and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor—so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
Isaiah 31:4 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 31:4 For thus the LORD has spoken to me: "As a lion roars, And a young lion over his prey (When a multitude of shepherds is summoned against him, He will not be afraid of their voice Nor be disturbed by their noise), So the LORD of hosts will come down To fight for Mount Zion and for its hill.
Isaiah 31:4 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 31:4 For thus the LORD said to me, As a lion or a young lion growls over its prey, and—when a band of shepherds is called out against it—is not terrified by their shouting or daunted at their noise, so the LORD of hosts will come down to fight upon Mount Zion and upon its hill.
Isaiah 31:4 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 31:4 For thus says the LORD to me, "As the lion or the young lion growls over his prey, Against which a band of shepherds is called out, Will not be terrified at their voice, nor disturbed at their noise, So will the LORD of hosts come down to wage war on Mount Zion and on its hill."
Isaiah 31:4 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 31:4 For the Lord has said to me, As the lion or the young lion growls over his prey--and though a large band of shepherds is called out against him, he will not be terrified at their voice or daunted at their noise--so the Lord of hosts will come down to fight upon Mount Zion and upon its hills.
Isaiah 31:4 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 31:4 여호와께서 내게 이렇게 말씀하셨다. “사자나 새끼 사자가 먹이를 잡고 으르렁거릴 때에, 수많은 목자들이 무리를 지어 몰려오더라도 사자는 그들이 외치는 소리에 꿈쩍도 하지 않는다. 그들이 소리를 질러도 놀라지 않는다.” 이와 같이 만군의 여호와께서도 내려오셔서 시온 산 위에서 싸우실 것이다.
이사야 31:4 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 31:4 여호와께서 나에게 말씀하셨다. `사자가 먹이를 덮치고 으르렁거릴 때 목자들이 몰려와서 아무리 소리를 치고 떠들어대도 사자는 놀라거나 당황하여 달아나지 않는다. 이와 같이 전능한 나 여호와도 시온산에서 싸울 것이다.
이사야 31:4 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 31:4 여호와께서 이같이 내게 이르시되 큰 사자나 젊은 사자가 그 식물을 움키고 으르렁거릴 때에 그것을 치려고 여러 목자가 불려왔다 할지라도 그것이 그들의 소리로 인하여 놀라지 아니할 것이요 그들의 떠듦을 인하여 굴복지 아니할 것이라 이와 같이 나 만군의 여호와가 강림하여 시온산과 그 영 위에서 싸울 것이며
이사야 31:4 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 31:4 주께서 내게 이같이 말씀하셨느니라. 마치 사자와 젊은 사자가 먹이를 놓고 으르렁거림같이 목자의 무리가 그를 치려고 불려왔을 때에도, 사자는 그들의 목소리에 두려워하지 아니하고 그들의 소리에도 굴하지 아니하리라. 이와 같이 만군의 주도 시온 산과 그 언덕으로 싸우려고 내려오시리라.
이사야 31:4 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 31:4 여호와께서 내게 이와 같이 말씀하시기를 "사자나 새끼 사자가 자기의 먹이를 잡고 으르렁거릴 때에, 목자들이 그들을 치려고 몰려왔다 하더라도 사자는 그들의 소리 때문에 두려워하지 않고, 그들의 떠드는 소리에도 놀라지 않는다." 하였다. 이와 같이 만군의 여호와께서도 내려오셔서 시온산과 그 언덕위에서 싸우실 것이며,
이사야 31:4 (바른성경)
(새번역) 이사야 31:4 주님께서 나에게 이런 말씀을 하셨다. "사자가 으르렁거릴 때에, 힘센 사자가 먹이를 잡고 으르렁거릴 때에, 목동들이 떼지어 몰려와서 소리 친다고 그 사자가 놀라느냐? 목동들이 몰려와서 고함 친다고 그 사자가 먹이를 버리고 도망가느냐?" 그렇듯, 만군의 주님께서도 그렇게 시온 산과 언덕들을 보호하신다.
이사야 31:4 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 31:4 여호와께서 내게 말씀하신다. “사자가 으르렁거릴 때, 큰 사자가 먹이감을 두고 으르렁거릴 때, 비록 목동들이 무리를 지어 몰려와서 목청껏 고함을 지른다 해도 사자가 그 고함 소리에 두려워하겠느냐? 그 떠드는 소리에 겁을 집어먹겠느냐? 만군의 여호와께서도 이렇게 시온 산과 그 언덕에 내려와서 싸워 주실 것이다.
이사야 31:4 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 31:4 여호와께서 이같이 내게 이르시되 큰 사자나 젊은 사자가 자기의 먹이를 움키고 으르렁거릴 때에 그것을 치려고 여러 목자를 불러 왔다 할지라도 그것이 그들의 소리로 말미암아 놀라지 아니할 것이요 그들의 떠듦으로 말미암아 굴복하지 아니할 것이라 이와 같이 나 여호와가 강림하여 시온 산과 그 언덕에서 싸울 것이라
이사야 31:4 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 31:4 야훼께서 나에게 말씀하셨다. "사자와 새끼 사자가 사냥한 것을 물고 으르렁거리다가, 목동들이 몰려와 고함친다고 해서 겁내겠느냐? 소란을 피운들 아랑곳이나 하겠느냐? 만군의 야훼도 이렇게 시온 산과 그 언덕에 내려와 싸워주리라.
이사야 31:4 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 31:4 כִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־יְהוָ֣ה׀ אֵלַ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר יֶהְגֶּה֩ הָאַרְיֵ֨ה וְהַכְּפִ֜יר עַל־טַרְפֹּ֗ו אֲשֶׁ֨ר יִקָּרֵ֤א עָלָיו֙ מְלֹ֣א רֹעִ֔ים מִקֹּולָם֙ לֹ֣א יֵחָ֔ת וּמֵֽהֲמֹונָ֖ם לֹ֣א יַֽעֲנֶ֑ה כֵּ֗ן יֵרֵד֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות לִצְבֹּ֥א עַל־הַר־צִיֹּ֖ון וְעַל־גִּבְעָתָֽהּ׃
Ησαΐας 31:4 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 31:4 Porque Jehová me dijo a mí de esta manera: Como el león y el cachorro de león ruge sobre la presa, y si se reúne cuadrilla de pastores contra él, no lo espantarán sus voces, ni se acobardará por el tropel de ellos; así Jehová de los ejércitos descenderá a pelear sobre el monte de Sion, y sobre su collado.
Isaias 31:4 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 31:4 耶和华又对我说:“猛狮守护猎物,发出咆哮。即使众多牧人一起攻击它,它也不会因他们的呐喊而惧怕,不会因他们的叫嚷而畏缩。同样,万军之耶和华必降临在锡安山上争战。
以赛亚书 31:4 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 31:4 耶和華對我如此說:獅子和少壯獅子護食咆哮,就是喊許多牧人來攻擊他,他總不因他們的聲音驚惶,也不因他們的喧嘩縮伏。如此,萬軍之耶和華也必降臨在錫安山岡上爭戰。
以赛亚书 31:4 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 31:4 耶和华对我如此说:狮子和少壮狮子护食咆哮,就是喊许多牧人来攻击他,他总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此,万军之耶和华也必降临在锡安山冈上争战。
以赛亚书 31:4 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 31:4 主はわたしにこう言われた、「ししまたは若いししが獲物をつかんで、ほえたけるとき、あまたの羊飼が呼び出されて、これにむかっても、その声によって驚かず、その叫びによって恐れないように、万軍の主は下ってきて、シオンの山およびその丘で戦われる。
イザヤ記 31:4 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 31:4 fQj ;gksok us eq> ls ;ksa dgk] ftl izdkj flag ok toku flag tc vius vgsj ij xqjkZrk gks] vkSj pjokgs bdës gksdj mlds fo:) cM+h HkhM+ yxk,a] rkSHkh og muds cksy ls u ?kcjk,xk vkSj u muds dksykgy ds dkj.k ncsxk] mlh izdkj lsukvksa dk ;gksok] fl¸;ksu ioZr vkSj ;:'kyse dh igkM+h ij] ;q) djus dks mrjsxkA
यशायाह 31:4 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  31:4 لانه هكذا قال لي الرب كما يهر فوق فريسته الاسد والشبل الذي يدعى عليه جماعة من الرعاة وهو لا يرتاع من صوتهم ولا يتذلل لجمهورهم هكذا ينزل رب الجنود للمحاربة عن جبل صهيون وعن اكمتها.
اشعياء  31:4 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 31:4 Quia hæc dicit Dominus ad me:
Quomodo si rugiat leo
et catulus leonis super prædam suam;
et cum occurrerit ei multitudo pastorum,
a voce eorum non formidabit,
et a multitudine eorum non pavebit:
sic descendet Dominus exercituum ut prælietur
super montem Sion et super collem ejus.

Isaiæ 31:4 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 31:4 ὅτι οὕτως εἶπέν μοι κύριος ὃν τρόπον ἐὰν βοήσῃ ὁ λέων ἢ ὁ σκύμνος ἐπὶ τῇ θήρᾳ ᾗ ἔλαβεν καὶ κεκράξῃ ἐπ᾽ αὐτῇ ἕως ἂν ἐμπλησθῇ τὰ ὄρη τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ ἡττήθησαν καὶ τὸ πλῆθος τοῦ θυμοῦ ἐπτοήθησαν οὕτως καταβήσεται κύριος σαβαωθ ἐπιστρατεῦσαι ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σιων ἐπὶ τὰ ὄρη αὐτῆς
Ησαΐας 31:4 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 31:4 Pois assim me diz o Senhor: Como o leão e o cachorro do leão rugem sobre a sua presa, e quando se convoca contra eles uma multidão de pastores não se espantam das suas vozes, nem se abstem pelo seu alarido, assim o Senhor dos exércitos descerá, para pelejar sobre o monte Sião, e sobre o seu outeiro.
Isaías 31:4 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 31:4 The LORD said to me, "No matter how shepherds yell and shout, they can't scare away a lion from an animal that it has killed; in the same way, there is nothing that can keep me, the LORD Almighty, from protecting Mount Zion.
Isaiah 31:4 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 31:4 For this is what the LORD said to me: As a lion or young lion growls over its prey when a band of shepherds is called out against it, and is not terrified by their shouting or subdued by their noise, so the LORD of Hosts will come down to fight on Mount Zion and on its hill.
Isaiah 31:4 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 31:4 For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
Isaiah 31:4 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 31:4 This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over its prey—and though a whole band of shepherds is called together against it, it is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor—so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
Isaiah 31:4 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 31:4 여호와께서 이같이 내게 이르시되 큰 사자(獅子)나 젊은 사자(獅子)가 그 식물(食物)을 움키고 으르렁거릴 때에 그것을 치려고 여러 목자(牧者)가 불려 왔다 할지라도 그것이 그들의 소리로 인(因)하여 놀라지 아니할 것이요 그들의 떠듦을 인(因)하여 굴복(屈伏)지 아니할 것이라 이와 같이 나 만군(萬軍)의 여호와가 강림(降臨)하여 시온산(山)과 그 영(嶺) 위에서 싸울 것이며
이사야 31:4 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 31:4 여호와께서 내게 이와 같이 말씀하시기를 "使者나 새끼 使者가 自己의 먹이를 잡고 으르렁거릴 때에, 牧者들이 그들을 치려고 몰려왔다 하더라도 使者는 그들의 소리 때문에 두려워하지 않고, 그들의 떠드는 소리에도 놀라지 않는다." 하였다. 이와 같이 萬軍의 여호와께서도 내려오셔서 시온산과 그 언덕위에서 싸우실 것이며,
이사야 31:4 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 31:4 여호와께서 이같이 내게 이르시되 큰 獅子나 젊은 獅子가 自己의 먹이를 움키고 으르렁거릴 때에 그것을 치려고 여러 牧者를 불러 왔다 할지라도 그것이 그들의 소리로 말미암아 놀라지 아니할 것이요 그들의 떠듦으로 말미암아 屈伏하지 아니할 것이라 이와 같이 나 萬軍의 여호와가 降臨하여 시온 山과 그 언덕에서 싸울 것이라
이사야 31:4 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 31:4 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. " 사자와 새끼 사자가 먹이를 놓고 으르렁거릴 때 목자들의 무리가 몰려와 소리쳐도 놀라지 않고 소란을 피워도 아랑곳하지 않듯 만군의 주님이 시온 산과 그 언덕에 내려와 싸워 주리라.
이사야 31:4 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 31:4 여호와께서 이같이 내게 이르시되 큰 사자(獅子)나 젊은 사자(獅子)가 그 식물(食物)을 움키고 으르렁거릴 때에 그것을 치려고 여러 목자(牧者)가 불려 왔다 할지라도 그것이 그들의 소리로 인(因)하여 놀라지 아니할 것이요 그들의 떠듦을 인(因)하여 굴복(屈伏)지 아니할 것이라 이와 같이 나 만군(萬軍)의 여호와가 강림(降臨)하여 시온산(山)과 그 영(嶺) 위에서 싸울 것이며
이사야 31:4 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 31:4 주께서 이같이 내게 말씀하시되, 사자 곧 젊은 사자가 자기 먹이를 움켜쥐고 으르렁거릴 때에 사람들이 그것을 치려고 목자의 무리를 불러왔다 할지라도 사자는 그들이 소리쳐도 무서워하지 아니하고 그들이 떠들어도 굴복하지 아니하리라. 이와 같이 만군의 주가 내려와서 시온 산과 그것의 언덕을 위하여 싸우리라.
이사야 31:4 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 31:4 야훼께서 나에게 말씀하셨다. "사자와 새끼사자가 사냥한 것을 물고 으르렁거리다가, 목동들이 몰려 와 고함친다고 해서 겁내겠느냐? 소란을 피운들 아랑곳이나 하겠느냐? 만군의 야훼도 이렇게 시온산과 그 언덕에 내려 와 싸워 주리라.
이사야 31:4 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 31:4 여호와께서 내게 말씀하셨다. `젊은 사자는 한번 먹이를 잡으면 절대로 놓치지 않는다. 아무리 많은 목자들이 몰려와서 쫓더라도 사자는 여전히 으르렁거리며 자기의 먹이를 빼앗기지 않는다. 목자들이 고함을 질러도 사자는 놀라지 않고 목자들이 소동을 일으켜도 겁을 내지 않는다. 이와 같이 온 세계의 주인인 나 여호와도 시온산으로 내려와서 이 언덕 위로 올라오는 모든 원수들과 싸울 것이다. 내가 사자처럼 이 언덕을 지키고 보호하겠다.
이사야 31:4 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 31:4 This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over his prey--and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor--so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
Isaiah 31:4 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top