이사야 45:9 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
이사야 45:9
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 45:9
9“What sorrow awaits those who argue with their Creator. Does a clay pot argue with its maker? Does the clay dispute with the one who shapes it, saying, ‘Stop, you’re doing it wrong!’ Does the pot exclaim, ‘How clumsy can you be?’




(The Message) Isaiah 45:9
9But doom to you who fight your Maker— you're a pot at odds with the potter! Does clay talk back to the potter: 'What are you doing? What clumsy fingers!'
(English Standard Version) Isaiah 45:9
9"Woe to him who strives with him who formed him, a pot among earthen pots! Does the clay say to him who forms it, 'What are you making?' or 'Your work has no handles'?
(New International Version) Isaiah 45:9
9"Woe to him who quarrels with his Maker, to him who is but a potsherd among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter, 'What are you making?' Does your work say, 'He has no hands'?
(New King James Version) Isaiah 45:9
9"Woe to him who strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth! Shall the clay say to him who forms it, 'What are you making?' Or shall your handiwork say, 'He has no hands'?
(New Revised Standard Version) Isaiah 45:9
9Woe to you who strive with your Maker, earthen vessels with the potter! Does the clay say to the one who fashions it, "What are you making"? or "Your work has no handles"?
(New American Standard Bible) Isaiah 45:9
9"Woe to [the one] who quarrels with his Maker— An earthenware vessel among the vessels of earth! Will the clay say to the potter, 'What are you doing?' Or the thing you are making [say,] 'He has no hands'?
(Amplified Bible) Isaiah 45:9
9Woe to him who strives with his Maker!--a worthless piece of broken pottery among other pieces equally worthless [and yet presuming to strive with his Maker]! Shall the clay say to him who fashions it, What do you think you are making? or, Your work has no handles?
(쉬운 성경) 이사야 45:9
9자기를 지으신 하나님과 다투는 사람에게 재앙이 닥친다. 그들은 깨진 질그릇 조각에 지나지 않는다. 진흙이 토기장이에게 “너는 무엇을 만드느냐?”고 할 수 있느냐? 지음을 받은 것이 지은 사람에게 “너에게는 손이 없다”고 할 수 있느냐?
(현대인의 성경) 이사야 45:9
9깨어진 질그릇의 한 조각에 불과한 자가 자기 창조자와 다툰다면 화를 면치 못할 것이다. 진흙이 토기장이에게 `너는 무엇을 만드느냐?' 하고 말할 수 있느냐? 질그릇이 그것을 만든 자에게 `너는 기술이 없다.' 하고 말할 수 있느냐?
(개역 한글판) 이사야 45:9
9질그릇 조각 중 한 조각 같은 자가 자기를 지으신 자로 더불어 다툴진저 화 있을진저 진흙이 토기장이를 대하여 너는 무엇을 만드느뇨 할 수 있겠으며 너의 만든 것이 너를 가리켜 그는 손이 없다 할 수 있겠느뇨
(한글 킹제임스) 이사야 45:9
9질그릇 조각 가운데 한 조각 같은 자가, 자기를 지으신 분과 더불어 싸울 때에 화 있으리라! 진흙이 만드는 자에게 "네가 무엇을 만드느냐?" 말할 수 있으며, 또 너의 작품이 "그는 손이 없다." 할 수 있겠느냐?
(바른성경) 이사야 45:9
9화 있을 것이다. 질그릇 중의 하나이면서 그 지으신 자와 논쟁하는 자여, 진흙이 토기를 만드는 사람에게 "네가 무엇을 만드느냐?" 하거나 네가 만든 것이 "그에게 손이 없다." 말할 수 있겠느냐?
(새번역) 이사야 45:9
9질그릇 가운데서도 작은 한 조각에 지나지 않으면서, 자기를 지은 이와 다투는 자에게는 화가 닥칠 것이다. 진흙이 토기장이에게 '너는 도대체 무엇을 만들고 있는 거냐?' 하고 말할 수 있겠으며, 네가 만든 것이 너에게 '그에게는 손이 있으나마나다!' 하고 말할 수 있겠느냐?
(우리말 성경) 이사야 45:9
9아! 너희에게 재앙이 있을 것이다. 바닥에 뒹구는 질그릇들 가운데 하나인 주제에 자기를 만드신 분과 다투는 자야! 진흙이 토기장이에게 ‘무엇을 만드느냐?’ 하고 묻겠느냐? 작품이 작가에게 ‘이 사람은 도대체 손도 없느냐?’ 하고 말하겠느냐?
(개역개정판) 이사야 45:9
9질그릇 조각 중 한 조각 같은 자가 자기를 지으신 이와 더불어 다툴진대 화 있을진저 진흙이 토기장이에게 너는 무엇을 만드느냐 또는 네가 만든 것이 그는 손이 없다 말할 수 있겠느냐
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 45:9
9아! 네가 비참하게 되리라. 자기를 빚어낸 이와 다투는 자야. 옹기그릇이 옹기장이와 어찌 말다툼하겠느냐? 옹기흙이 어찌 옹기장이에게 "당신이 무엇을 만드는 거요?" 할 수 있겠느냐? 작품이 어떻게 작자에게 "형편없는 솜씨로군." 하고 불평할 수 있겠느냐?
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 45:9
9¡Qué aflicción espera a los que discuten con su Creador! ¿Acaso discute la olla de barro con su hacedor? ¿Reprocha el barro al que le da forma diciéndole: «¡Detente, lo estás haciendo mal!» ? ¿Exclama la olla: «¡Qué torpe eres!» ?
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 45:9
9¡Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡el tiesto con los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: ¿Qué haces? o tu obra: No tiene manos?
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 45:9
9“跟造物主争辩的人有祸了!他不过是世上瓦器中的一件。陶泥怎能对陶匠说,‘你在干什么’?受造之物怎能说,‘造我的没手艺’?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 45:9
9祸哉,那与造他的主争论的!他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说:你做什么呢?所做的物岂可说:你没有手呢?
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 45:9
9禍哉,那與造他的主爭論的!他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。泥土豈可對摶弄他的說:你做什麼呢?所做的物豈可說:你沒有手呢?
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 45:9
9ποῖον βέλτιον κατεσκεύασα ὡς πηλὸν κεραμέως μὴ ὁ ἀροτριῶν ἀροτριάσει τὴν γῆν ὅλην τὴν ἡμέραν μὴ ἐρεῖ ὁ πηλὸς τῷ κεραμεῖ τί ποιεῖς ὅτι οὐκ ἐργάζῃ οὐδὲ ἔχεις χεῖρας
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 45:9
9הֹ֗וי רָ֚ב אֶת־יֹ֣צְרֹ֔ו חֶ֖רֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂ֣י אֲדָמָ֑ה הֲיֹאמַ֙ר1 חֹ֤מֶר לְיֹֽצְרֹו֙ מַֽה־תַּעֲשֶׂ֔ה וּפָעָלְךָ֖ אֵין־יָדַ֥יִם לֹֽו׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 45:9
9陶器が陶器師と争うように、おのれを造った者と争う者はわざわいだ。粘土は陶器師にむかって『あなたは何を造るか』と言い、あるいは『あなたの造った物には手がない』と言うだろうか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  45:9
9ويل لمن يخاصم جابله. خزف بين اخزاف الارض. هل يقول الطين لجابله ماذا تصنع. او يقول عملك ليس له يدان.
(Hindi Bible) यशायाह 45:9
9gk; ml ij tks vius jpusokys ls >xM+rk gS! og rks feêh ds Bhdjksa esa ls ,d Bhdjk gh gS! D;k feêh dqEgkj ls dgsxh] rw ;g D;k djrk gS\ D;k dkjhxj dk cuk;k gqvk dk;Z mlds fo"k; dgsxk fd mlds gkFk ugha gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 45:9
9Ai daquele que contende com o seu Criador! O caco entre outros cacos de barro! Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes? Ou dirá a tua obra: Não tens mãos?
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 45:9
9[Væ qui contradicit fictori suo,
testa de samiis terræ!
Numquid dicet lutum figulo suo: Quid facis,
et opus tuum absque manibus est?

(Good News Translation) Isaiah 45:9

The Lord of Creation and History

9Does a clay pot dare argue with its maker, a pot that is like all the others? Does the clay ask the potter what he is doing? Does the pot complain that its maker has no skill?
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 45:9
9"Woe to the one who argues with his Maker— one clay pot among many. Does clay say to the one forming it: What are you making? Or does your work [say]: He has no hands?
(King James Version) Isaiah 45:9
9Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
(Today's New International Version) Isaiah 45:9
9"Woe to those who quarrel with their Maker, those who are nothing but potsherds among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter, 'What are you making?' Does your work say, 'The potter has no hands'?
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 45:9
9질그릇 조각 중(中) 한 조각 같은 자(者)가 자기(自己)를 지으신 자(者)로 더불어 다툴진저 화(禍) 있을진저 진흙이 토기장(土器匠)이를 대(對)하여 너는 무엇을 만드느뇨 할 수 있겠으며 너의 만든 것이 너를 가리켜 그는 손이 없다 할 수 있겠느뇨
(바른 성경 (국한문)) 이사야 45:9
9화 있을 것이다. 질그릇 中의 하나이면서 그 지으신 者와 論爭하는 者여, 진흙이 토기를 만드는 사람에게 "네가 무엇을 만드느냐?" 하거나 네가 만든 것이 "그에게 손이 없다." 말할 수 있겠느냐?
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 45:9
9질그릇 조각 中 한 조각 같은 者가 自己를 지으신 이와 더불어 다툴진대 禍 있을진저 진흙이 土器장이에게 너는 무엇을 만드느냐 또는 네가 만든 것이 그는 손이 없다 말할 수 있겠느냐
(가톨릭 성경) 이사야 45:9
9불행하여라, 자기를 빚어 만드신 분과 다투는 자! 오지그릇 한 조각에 지나지 않으면서 그렇게 하는 자. 진흙이 자기를 빚어 만드는 이에게 " 당신은 무얼 만드는 거요?" " 당신이 만든 것에는 손잡이가 없잖소." 하고 말할 수 있느냐?
(개역 국한문) 이사야 45:9
9질그릇 조각 중(中) 한 조각 같은 자(者)가 자기(自己)를 지으신 자(者)로 더불어 다툴진저 화(禍) 있을진저 진흙이 토기장(土器匠)이를 대(對)하여 너는 무엇을 만드느뇨 할 수 있겠으며 너의 만든 것이 너를 가리켜 그는 손이 없다 할 수 있겠느뇨
(킹제임스 흠정역) 이사야 45:9
9자기를 만드신 이와 다투는 자에게 화가 있을지어다! 질그릇 조각은 땅의 질그릇 조각들과 다툴지니 진흙이 자기를 빚는 자에게, 네가 무엇을 만드느냐? 할 수 있으며 또는 네가 만든 것이, 그는 손이 없다, 할 수 있겠느냐?
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 45:9
9아! 네가 비참하게 되리라. 자기를 빚어 낸 이와 다투는 자여. 옹기그릇이 옹기장이와 어찌 말다툼하겠느냐? 옹기흙이 어찌 옹기장이에게 "당신이 무엇을 만드는 거요?" 할 수 있겠느냐? 작품이 어떻게 작자에게 "형편없는 솜씨로군" 하고 불평할 수 있겠느냐?
(현대어성경) 이사야 45:9
9[아무도 간섭할 수 없는 하나님] 누가 감히 자기의 창조주에게 비난할 수 있느냐? 하나님이 어떻게 다윗의 왕손도 아닌 고레스를 이스라엘의 해방주로 쓰시느냐고 누가 감히 항의한다면 그것은 옹기그릇이 옹기장이에게 항의하는 것보다 더 악한 일이다. 토기장이가 진흙덩이를 주무르면 그 진흙이 `무엇을 만들 셈이냐?'고 토기장이에게 묻느냐? 작품이 예술가에게 `솜씨도 없게 만들었다.'고 불평할 수 있느냐?
(New International Version (1984)) Isaiah 45:9
9"Woe to him who quarrels with his Maker, to him who is but a potsherd among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter, 'What are you making?' Does your work say, 'He has no hands'?

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top