(New Living Translation) Isaiah 46:6
6Some people pour out their silver and gold and hire a craftsman to make a god from it. Then they bow down and worship it!
(The Message) Isaiah 46:6
6People with a lot of money hire craftsmen to make them gods. The artisan delivers the god, and they kneel and worship it!
(English Standard Version) Isaiah 46:6
6Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales, hire a goldsmith, and he makes it into a god; then they fall down and worship!
(New International Version) Isaiah 46:6
6Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
(New King James Version) Isaiah 46:6
6They lavish gold out of the bag, And weigh silver on the scales; They hire a goldsmith, and he makes it a god; They prostrate themselves, yes, they worship.
(New Revised Standard Version) Isaiah 46:6
6Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales—they hire a goldsmith, who makes it into a god; then they fall down and worship!
(New American Standard Bible) Isaiah 46:6
6"Those who lavish gold from the purse And weigh silver on the scale Hire a goldsmith, and he makes it [into] a god; They bow down, indeed they worship it.
(Amplified Bible) Isaiah 46:6
6They lavish gold out of the cup {or} bag, weigh out silver on the scales, and hire a goldsmith, and he fashions it into a god; [then] they fall down, yes, they worship it!
(쉬운 성경) 이사야 46:6
6금을 많이 가진 사람, 은을 저울에 다는 사람이 금세공인을 고용하여 그 금과 은으로 우상을 만들게 하고, 그 우상에게 엎드려 절한다.
(현대인의 성경) 이사야 46:6
6사람들이 주머니를 열어 금을 쏟아내고 은을 저울에 달며 금세공업자를 고용하여 그것으로 신을 만들어 절하고 섬긴다.
(개역 한글판) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 금을 쏟아 내며 은을 저울에 달아 장색에게 주고 그것으로 신을 만들게 하고 그것에게 엎드려 경배하고
(한글 킹제임스) 이사야 46:6
6그들이 주머니에서 금을 쏟아 내고 저울에다 은을 달아 금 세공장이에게 일을 시켰고, 그가 그것으로 신을 만드니 정녕 그들이 엎드려 경배하는도다.
(바른성경) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 금을 쏟아내며 은을 저울에 달고 도금장이를 고용하니, 그가 그것으로 신상을 만들어 엎드리며 경배하고
(새번역) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 금을 쏟아내며, 은을 저울에 달고, 도금장이들을 사서 신상을 만들게 하고, 그것에게 엎드려 경배한다.
(우리말 성경) 이사야 46:6
6사람들이 자기 가방에서 금을 쏟아 내고 저울에다 은의 무게를 재고 금 세공업자를 고용해 신상을 만들고서는 거기에다 절하고 경배하고 있구나.
(개역개정판) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 금을 쏟아 내며 은을 저울에 달아 도금장이에게 주고 그것으로 신을 만들게 하고 그것에게 엎드려 경배하며
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 46:6
6돈자루에서 금을 꺼내고 은을 저울로 달아내면서 은장이를 고용하여 신상을 만들게 하고 그 앞에 엎드려 예배하기를 꺼리지 않는 자들,
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 46:6
6Hay quienes derrochan su plata y su oro y contratan a un artesano para que de estos les haga un dios. Luego, ¡se inclinan y le rinden culto!
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 46:6
6Sacan oro de la bolsa, y pesan plata con balanzas, alquilan un platero para hacer un dios de ello; se postran y adoran.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 46:6
6有些人从囊中取金子,又用天平称银子,雇银匠制造神像,然后向它俯伏叩拜。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 46:6
6那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 46:6
6那從囊中抓金子,用天平平銀子的人,雇銀匠製造神像,他們又俯伏,又叩拜。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 46:6
6οἱ συμβαλλόμενοι χρυσίον ἐκ μαρσιππίου καὶ ἀργύριον ἐν ζυγῷ στήσουσιν ἐν σταθμῷ καὶ μισθωσάμενοι χρυσοχόον ἐποίησαν χειροποίητα καὶ κύψαντες προσκυνοῦσιν αὐτοῖς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 46:6
6הַזָּלִ֤ים זָהָב֙ מִכִּ֔יס וְכֶ֖סֶף בַּקָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ יִשְׂכְּר֤וּ צֹורֵף֙ וְיַעֲשֵׂ֣הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ1׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 46:6
6彼らは袋からこがねを注ぎ出し、はかりをもって、しろがねをはかり、金細工人を雇って、それを神に造らせ、これにひれ伏して拝む。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 46:6
6الذين يفرغون الذهب من الكيس والفضة بالميزان يزنون يستاجرون صائغا ليصنعها الها يخرون ويسجدون.
(Hindi Bible) यशायाह 46:6
6tks FkSyh ls lksuk m.Msyrs ok dkaVs esa pkUnh rkSyrs gSa] tks lqukj dks etnqjh nsdj ml ls nsork cuokys gSa] rc os mls iz.kke djrs oju n.Mor~ Hkh djrs gSa!
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 46:6
6Os que prodigalizam o ouro da bolsa, e pesam a prata nas balanças, assalariam o ourives, e ele faz um deus; e diante dele se prostram e adora,
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 46:6
6Qui confertis aurum de sacculo,
et argentum statera ponderatis,
conducentes aurificem ut faciat deum,
et procidunt, et adorant.
(Good News Translation) Isaiah 46:6
6People open their purses and pour out gold; they weigh out silver on the scales. They hire a goldsmith to make a god; then they bow down and worship it.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 46:6
6Those who pour out their bags of gold and weigh out silver on a scales— they hire a goldsmith and he makes it into a god. Then they kneel and bow down to it.
(King James Version) Isaiah 46:6
6They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
(Today's New International Version) Isaiah 46:6
6Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 금(金)을 쏟아 내며 은을 저울에 달아 장색에게 주고 그것으로 신(神)을 만들게 하고 그것에게 엎드려 경배(敬拜)하고
(바른 성경 (국한문)) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 金을 쏟아내며 은을 저울에 달고 도금장이를 雇用하니, 그가 그것으로 神像을 만들어 엎드리며 敬拜하고
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 金을 쏟아 내며 銀을 저울에 달아 鍍金장이에게 주고 그것으로 神을 만들게 하고 그것에게 엎드려 敬拜하며
(가톨릭 성경) 이사야 46:6
6주머니에서 금을 쏟아 내고 은을 저울로 다는 자들 그들은 금세공인을 고용하여 그것들로 신을 만들고 그 앞에 엎드려 경배한다.
(New International Version (1984)) Isaiah 46:6
6Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
(개역 국한문) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 금(金)을 쏟아 내며 은을 저울에 달아 장색에게 주고 그것으로 신(神)을 만들게 하고 그것에게 엎드려 경배(敬拜)하고
(킹제임스 흠정역) 이사야 46:6
6그들이 주머니에서 금을 아낌없이 쏟아 주고 은을 저울에 달며 금세공업자를 고용하여 그것으로 신을 만들게 하고 참으로 엎드려 경배하는도다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 46:6
6돈자루에서 금을 꺼내고 은을 저울로 달아내면서 은장이를 고용하여 신상을 만들게 하고 그 앞에 엎드려 예배하기를 꺼리지 않는 자들,
(현대어성경) 이사야 46:6
6우상들은 사람이 금과 은으로 만든 것이다. 주머니 속의 금과 은을 쏟아다가 저울로 달아서 세공업자들에게 주고 신상을 만들어 달라고 부탁해서 만든 것이 우상들이다. 바벨론 사람들은 그런 신상들 앞에 엎드려 경배한다.
6Some people pour out their silver and gold and hire a craftsman to make a god from it. Then they bow down and worship it!
(The Message) Isaiah 46:6
6People with a lot of money hire craftsmen to make them gods. The artisan delivers the god, and they kneel and worship it!
(English Standard Version) Isaiah 46:6
6Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales, hire a goldsmith, and he makes it into a god; then they fall down and worship!
(New International Version) Isaiah 46:6
6Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
(New King James Version) Isaiah 46:6
6They lavish gold out of the bag, And weigh silver on the scales; They hire a goldsmith, and he makes it a god; They prostrate themselves, yes, they worship.
(New Revised Standard Version) Isaiah 46:6
6Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales—they hire a goldsmith, who makes it into a god; then they fall down and worship!
(New American Standard Bible) Isaiah 46:6
6"Those who lavish gold from the purse And weigh silver on the scale Hire a goldsmith, and he makes it [into] a god; They bow down, indeed they worship it.
(Amplified Bible) Isaiah 46:6
6They lavish gold out of the cup {or} bag, weigh out silver on the scales, and hire a goldsmith, and he fashions it into a god; [then] they fall down, yes, they worship it!
(쉬운 성경) 이사야 46:6
6금을 많이 가진 사람, 은을 저울에 다는 사람이 금세공인을 고용하여 그 금과 은으로 우상을 만들게 하고, 그 우상에게 엎드려 절한다.
(현대인의 성경) 이사야 46:6
6사람들이 주머니를 열어 금을 쏟아내고 은을 저울에 달며 금세공업자를 고용하여 그것으로 신을 만들어 절하고 섬긴다.
(개역 한글판) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 금을 쏟아 내며 은을 저울에 달아 장색에게 주고 그것으로 신을 만들게 하고 그것에게 엎드려 경배하고
(한글 킹제임스) 이사야 46:6
6그들이 주머니에서 금을 쏟아 내고 저울에다 은을 달아 금 세공장이에게 일을 시켰고, 그가 그것으로 신을 만드니 정녕 그들이 엎드려 경배하는도다.
(바른성경) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 금을 쏟아내며 은을 저울에 달고 도금장이를 고용하니, 그가 그것으로 신상을 만들어 엎드리며 경배하고
(새번역) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 금을 쏟아내며, 은을 저울에 달고, 도금장이들을 사서 신상을 만들게 하고, 그것에게 엎드려 경배한다.
(우리말 성경) 이사야 46:6
6사람들이 자기 가방에서 금을 쏟아 내고 저울에다 은의 무게를 재고 금 세공업자를 고용해 신상을 만들고서는 거기에다 절하고 경배하고 있구나.
(개역개정판) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 금을 쏟아 내며 은을 저울에 달아 도금장이에게 주고 그것으로 신을 만들게 하고 그것에게 엎드려 경배하며
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 46:6
6돈자루에서 금을 꺼내고 은을 저울로 달아내면서 은장이를 고용하여 신상을 만들게 하고 그 앞에 엎드려 예배하기를 꺼리지 않는 자들,
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 46:6
6Hay quienes derrochan su plata y su oro y contratan a un artesano para que de estos les haga un dios. Luego, ¡se inclinan y le rinden culto!
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 46:6
6Sacan oro de la bolsa, y pesan plata con balanzas, alquilan un platero para hacer un dios de ello; se postran y adoran.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 46:6
6有些人从囊中取金子,又用天平称银子,雇银匠制造神像,然后向它俯伏叩拜。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 46:6
6那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 46:6
6那從囊中抓金子,用天平平銀子的人,雇銀匠製造神像,他們又俯伏,又叩拜。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 46:6
6οἱ συμβαλλόμενοι χρυσίον ἐκ μαρσιππίου καὶ ἀργύριον ἐν ζυγῷ στήσουσιν ἐν σταθμῷ καὶ μισθωσάμενοι χρυσοχόον ἐποίησαν χειροποίητα καὶ κύψαντες προσκυνοῦσιν αὐτοῖς
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 46:6
6הַזָּלִ֤ים זָהָב֙ מִכִּ֔יס וְכֶ֖סֶף בַּקָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ יִשְׂכְּר֤וּ צֹורֵף֙ וְיַעֲשֵׂ֣הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ1׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 46:6
6彼らは袋からこがねを注ぎ出し、はかりをもって、しろがねをはかり、金細工人を雇って、それを神に造らせ、これにひれ伏して拝む。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 46:6
6الذين يفرغون الذهب من الكيس والفضة بالميزان يزنون يستاجرون صائغا ليصنعها الها يخرون ويسجدون.
(Hindi Bible) यशायाह 46:6
6tks FkSyh ls lksuk m.Msyrs ok dkaVs esa pkUnh rkSyrs gSa] tks lqukj dks etnqjh nsdj ml ls nsork cuokys gSa] rc os mls iz.kke djrs oju n.Mor~ Hkh djrs gSa!
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 46:6
6Os que prodigalizam o ouro da bolsa, e pesam a prata nas balanças, assalariam o ourives, e ele faz um deus; e diante dele se prostram e adora,
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 46:6
6Qui confertis aurum de sacculo,
et argentum statera ponderatis,
conducentes aurificem ut faciat deum,
et procidunt, et adorant.
(Good News Translation) Isaiah 46:6
6People open their purses and pour out gold; they weigh out silver on the scales. They hire a goldsmith to make a god; then they bow down and worship it.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 46:6
6Those who pour out their bags of gold and weigh out silver on a scales— they hire a goldsmith and he makes it into a god. Then they kneel and bow down to it.
(King James Version) Isaiah 46:6
6They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
(Today's New International Version) Isaiah 46:6
6Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 금(金)을 쏟아 내며 은을 저울에 달아 장색에게 주고 그것으로 신(神)을 만들게 하고 그것에게 엎드려 경배(敬拜)하고
(바른 성경 (국한문)) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 金을 쏟아내며 은을 저울에 달고 도금장이를 雇用하니, 그가 그것으로 神像을 만들어 엎드리며 敬拜하고
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 金을 쏟아 내며 銀을 저울에 달아 鍍金장이에게 주고 그것으로 神을 만들게 하고 그것에게 엎드려 敬拜하며
(가톨릭 성경) 이사야 46:6
6주머니에서 금을 쏟아 내고 은을 저울로 다는 자들 그들은 금세공인을 고용하여 그것들로 신을 만들고 그 앞에 엎드려 경배한다.
(New International Version (1984)) Isaiah 46:6
6Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
(개역 국한문) 이사야 46:6
6사람들이 주머니에서 금(金)을 쏟아 내며 은을 저울에 달아 장색에게 주고 그것으로 신(神)을 만들게 하고 그것에게 엎드려 경배(敬拜)하고
(킹제임스 흠정역) 이사야 46:6
6그들이 주머니에서 금을 아낌없이 쏟아 주고 은을 저울에 달며 금세공업자를 고용하여 그것으로 신을 만들게 하고 참으로 엎드려 경배하는도다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 46:6
6돈자루에서 금을 꺼내고 은을 저울로 달아내면서 은장이를 고용하여 신상을 만들게 하고 그 앞에 엎드려 예배하기를 꺼리지 않는 자들,
(현대어성경) 이사야 46:6
6우상들은 사람이 금과 은으로 만든 것이다. 주머니 속의 금과 은을 쏟아다가 저울로 달아서 세공업자들에게 주고 신상을 만들어 달라고 부탁해서 만든 것이 우상들이다. 바벨론 사람들은 그런 신상들 앞에 엎드려 경배한다.