(New Living Translation) Isaiah 49:20
20The generations born in exile will return and say, ‘We need more room! It’s crowded here!’
(The Message) Isaiah 49:20
20The children born in your exile will be saying, 'It's getting too crowded here. I need more room.'
(English Standard Version) Isaiah 49:20
20The children of your bereavement will yet say in your ears: 'The place is too narrow for me; make room for me to dwell in.'
(New International Version) Isaiah 49:20
20The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.'
(New King James Version) Isaiah 49:20
20The children you will have, After you have lost the others, Will say again in your ears, 'The place is too small for me; Give me a place where I may dwell.'
(New Revised Standard Version) Isaiah 49:20
20The children born in the time of your bereavement will yet say in your hearing: "The place is too crowded for me; make room for me to settle."
(New American Standard Bible) Isaiah 49:20
20"The children of whom you were bereaved will yet say in your ears, ' The place is too cramped for me; Make room for me that I may live [here]. '
(Amplified Bible) Isaiah 49:20
20The children of your bereavement [born during your captivity] shall yet say in your ears, The place is too narrow for me; make room for me, that I may live.
(쉬운 성경) 이사야 49:20
20네가 잃었다고 생각한 네 자녀들이 너에게 와서 말하기를, ‘이 곳은 너무 비좁으니 우리가 살 수 있게 더 넓은 곳을 주십시오’라고 할 것이다.
(현대인의 성경) 이사야 49:20
20포로 시대에 태어난 네 백성이 언젠가는 너에게 `이 곳은 우리가 살기에 너무 좁으니 보다 넓은 공간을 만들어 달라.'고 할 것이다.
(개역 한글판) 이사야 49:20
20고난 중에 낳은 자녀가 후일에 네 귀에 말하기를 이곳이 우리에게 좁으니 넓혀서 우리로 거처하게 하라 하리니
(한글 킹제임스) 이사야 49:20
20이전 자식들을 잃은 뒤에 네가 낳을 자식들이 네 귀에다 또 말하기를 "장소가 내게 너무 협소하니 내가 살도록 자리를 주소서." 하리라.
(바른성경) 이사야 49:20
20잃었던 너의 자녀들이 네 귀에 다시 말하기를 '이곳이 내게 좁으니 나를 위해 넓게 만들어 거주하게 해 주십시오.' 할 것이며,
(새번역) 이사야 49:20
20한때 네가 잃은 줄로만 알았던 자녀들이 다시 네 귀에 속삭이기를 '이 곳이 너무 비좁으니, 내가 살 수 있도록 자리를 넓혀 주십시오' 할 것이다.
(우리말 성경) 이사야 49:20
20잃은 줄로만 알았던 네 자녀들이 네 귀에 대고 말할 것이다. ‘이곳은 내게 너무 좁습니다. 내가 살 만한 더 넓은 곳을 마련해 주십시오.’
(개역개정판) 이사야 49:20
20자식을 잃었을 때에 낳은 자녀가 후일에 네 귀에 말하기를 이곳이 내게 좁으니 넓혀서 내가 거주하게 하라 하리니
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 49:20
20여읜 줄로 알았던 자식들이 돌아와, 이 곳은 살기 좁으니 자리를 넓혀달라고 떼쓰는 소리를 네 귀로 들으며,
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 49:20
20Las generaciones nacidas en el destierro regresarán y dirán: «¡Necesitamos más espacio! ¡Este lugar está lleno de gente!».
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 49:20
20Aun los hijos de tu orfandad dirán a tus oídos: Estrecho es para mí este lugar; apártate, para que yo more.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 49:20
20你流亡期间所生的子女必在你耳边说,‘这地方太小了,再给我们一些地方住吧。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 49:20
20你必听见丧子之后所生的儿女说:这地方我居住太窄,求你给我地方居住。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 49:20
20你必聽見喪子之後所生的兒女說:這地方我居住太窄,求你給我地方居住。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 49:20
20ἐροῦσιν γὰρ εἰς τὰ ὦτά σου οἱ υἱοί σου οὓς ἀπολώλεκας στενός μοι ὁ τόπος ποίησόν μοι τόπον ἵνα κατοικήσω
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 49:20
20עֹ֚וד יֹאמְר֣וּ בְאָזְנַ֔יִךְ בְּנֵ֖י שִׁכֻּלָ֑יִךְ צַר־לִ֥י הַמָּקֹ֖ום גְּשָׁה־לִּ֥י וְאֵשֵֽׁבָה׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 49:20
20あなたが子を失った後に生れた子らは、なおあなたの耳に言う、『この所はわたしには狭すぎる、わたしのために住むべき所を得させよ』と。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 49:20
20يقول ايضا في اذنيك بنو ثكلك. ضيق عليّ المكان وسعي لي لاسكن
(Hindi Bible) यशायाह 49:20
20rsjs iq=k tks rq> ls ys fy, x, os fQj rsjs dku esa dgus ik,axs fd ;g LFkku gekjs fy;s ldsr gS] gesa vkSj LFkku ns fd ml esa jgsaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 49:20
20Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 49:20
20Adhuc dicent in auribus tuis
filii sterilitatis tuæ:
Angustus est mihi locus;
fac spatium mihi ut habitem.
(Good News Translation) Isaiah 49:20
20Your people who were born in exile will one day say to you, 'This land is too small—we need more room to live in!'
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 49:20
20The children that you have been deprived of will yet say in your hearing: This place is too small for me; make room for me so that I may settle.
(King James Version) Isaiah 49:20
20The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
(Today's New International Version) Isaiah 49:20
20The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.'
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 49:20
20고난(苦難) 중(中)에 낳은 자녀(子女)가 후일(後日)에 네 귀에 말하기를 이곳이 우리에게 좁으니 넓혀서 우리로 거처(居處)하게 하라 하리니
(바른 성경 (국한문)) 이사야 49:20
20잃었던 너의 子女들이 네 귀에 다시 말하기를 '이곳이 내게 좁으니 나를 爲해 넓게 만들어 居住하게 해 주십시오.' 할 것이며,
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 49:20
20子息을 잃었을 때에 낳은 子女가 後日에 네 귀에 말하기를 이곳이 내게 좁으니 넓혀서 내가 居住하게 하라 하리니
(가톨릭 성경) 이사야 49:20
20잃었던 네 자식들이 너의 귀에다 대고 " 이곳은 너무 비좁으니 제가 살 수 있도록 자리를 넓혀 주셔요." 하고 말하리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 49:20
20여읜 줄로 알았던 자식들이 돌아 와, 이 곳은 살기 좁으니 자리를 넓혀 달라고 떼쓰는 소리를 네 귀로 들으며,
(개역 국한문) 이사야 49:20
20고난(苦難) 중(中)에 낳은 자녀(子女)가 후일(後日)에 네 귀에 말하기를 이곳이 우리에게 좁으니 넓혀서 우리로 거처(居處)하게 하라 하리니
(킹제임스 흠정역) 이사야 49:20
20다른 자녀들을 잃은 뒤에 네가 갖게 될 자녀들이 네 귀에 다시 이르기를, 거처가 내게 너무 좁으니 내게 거처를 주어 내가 거하게 하소서, 하리라.
(New International Version (1984)) Isaiah 49:20
20The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.'
(현대어성경) 이사야 49:20
20네 자식들이 포로로 끌려가서 네가 자식이 없는 과부처럼 탄식하였지만 이제 곧 네 자식들이 돌아와서 이렇게 부탁할 것이다. `이곳은 우리 모두가 살기에 너무 좁으니 우리가 다 살 수 있도록 도시를 더 넓혀 주시오!'
20The generations born in exile will return and say, ‘We need more room! It’s crowded here!’
(The Message) Isaiah 49:20
20The children born in your exile will be saying, 'It's getting too crowded here. I need more room.'
(English Standard Version) Isaiah 49:20
20The children of your bereavement will yet say in your ears: 'The place is too narrow for me; make room for me to dwell in.'
(New International Version) Isaiah 49:20
20The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.'
(New King James Version) Isaiah 49:20
20The children you will have, After you have lost the others, Will say again in your ears, 'The place is too small for me; Give me a place where I may dwell.'
(New Revised Standard Version) Isaiah 49:20
20The children born in the time of your bereavement will yet say in your hearing: "The place is too crowded for me; make room for me to settle."
(New American Standard Bible) Isaiah 49:20
20"The children of whom you were bereaved will yet say in your ears, ' The place is too cramped for me; Make room for me that I may live [here]. '
(Amplified Bible) Isaiah 49:20
20The children of your bereavement [born during your captivity] shall yet say in your ears, The place is too narrow for me; make room for me, that I may live.
(쉬운 성경) 이사야 49:20
20네가 잃었다고 생각한 네 자녀들이 너에게 와서 말하기를, ‘이 곳은 너무 비좁으니 우리가 살 수 있게 더 넓은 곳을 주십시오’라고 할 것이다.
(현대인의 성경) 이사야 49:20
20포로 시대에 태어난 네 백성이 언젠가는 너에게 `이 곳은 우리가 살기에 너무 좁으니 보다 넓은 공간을 만들어 달라.'고 할 것이다.
(개역 한글판) 이사야 49:20
20고난 중에 낳은 자녀가 후일에 네 귀에 말하기를 이곳이 우리에게 좁으니 넓혀서 우리로 거처하게 하라 하리니
(한글 킹제임스) 이사야 49:20
20이전 자식들을 잃은 뒤에 네가 낳을 자식들이 네 귀에다 또 말하기를 "장소가 내게 너무 협소하니 내가 살도록 자리를 주소서." 하리라.
(바른성경) 이사야 49:20
20잃었던 너의 자녀들이 네 귀에 다시 말하기를 '이곳이 내게 좁으니 나를 위해 넓게 만들어 거주하게 해 주십시오.' 할 것이며,
(새번역) 이사야 49:20
20한때 네가 잃은 줄로만 알았던 자녀들이 다시 네 귀에 속삭이기를 '이 곳이 너무 비좁으니, 내가 살 수 있도록 자리를 넓혀 주십시오' 할 것이다.
(우리말 성경) 이사야 49:20
20잃은 줄로만 알았던 네 자녀들이 네 귀에 대고 말할 것이다. ‘이곳은 내게 너무 좁습니다. 내가 살 만한 더 넓은 곳을 마련해 주십시오.’
(개역개정판) 이사야 49:20
20자식을 잃었을 때에 낳은 자녀가 후일에 네 귀에 말하기를 이곳이 내게 좁으니 넓혀서 내가 거주하게 하라 하리니
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 49:20
20여읜 줄로 알았던 자식들이 돌아와, 이 곳은 살기 좁으니 자리를 넓혀달라고 떼쓰는 소리를 네 귀로 들으며,
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 49:20
20Las generaciones nacidas en el destierro regresarán y dirán: «¡Necesitamos más espacio! ¡Este lugar está lleno de gente!».
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 49:20
20Aun los hijos de tu orfandad dirán a tus oídos: Estrecho es para mí este lugar; apártate, para que yo more.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 49:20
20你流亡期间所生的子女必在你耳边说,‘这地方太小了,再给我们一些地方住吧。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 49:20
20你必听见丧子之后所生的儿女说:这地方我居住太窄,求你给我地方居住。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 49:20
20你必聽見喪子之後所生的兒女說:這地方我居住太窄,求你給我地方居住。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 49:20
20ἐροῦσιν γὰρ εἰς τὰ ὦτά σου οἱ υἱοί σου οὓς ἀπολώλεκας στενός μοι ὁ τόπος ποίησόν μοι τόπον ἵνα κατοικήσω
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 49:20
20עֹ֚וד יֹאמְר֣וּ בְאָזְנַ֔יִךְ בְּנֵ֖י שִׁכֻּלָ֑יִךְ צַר־לִ֥י הַמָּקֹ֖ום גְּשָׁה־לִּ֥י וְאֵשֵֽׁבָה׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 49:20
20あなたが子を失った後に生れた子らは、なおあなたの耳に言う、『この所はわたしには狭すぎる、わたしのために住むべき所を得させよ』と。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 49:20
20يقول ايضا في اذنيك بنو ثكلك. ضيق عليّ المكان وسعي لي لاسكن
(Hindi Bible) यशायाह 49:20
20rsjs iq=k tks rq> ls ys fy, x, os fQj rsjs dku esa dgus ik,axs fd ;g LFkku gekjs fy;s ldsr gS] gesa vkSj LFkku ns fd ml esa jgsaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 49:20
20Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 49:20
20Adhuc dicent in auribus tuis
filii sterilitatis tuæ:
Angustus est mihi locus;
fac spatium mihi ut habitem.
(Good News Translation) Isaiah 49:20
20Your people who were born in exile will one day say to you, 'This land is too small—we need more room to live in!'
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 49:20
20The children that you have been deprived of will yet say in your hearing: This place is too small for me; make room for me so that I may settle.
(King James Version) Isaiah 49:20
20The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
(Today's New International Version) Isaiah 49:20
20The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.'
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 49:20
20고난(苦難) 중(中)에 낳은 자녀(子女)가 후일(後日)에 네 귀에 말하기를 이곳이 우리에게 좁으니 넓혀서 우리로 거처(居處)하게 하라 하리니
(바른 성경 (국한문)) 이사야 49:20
20잃었던 너의 子女들이 네 귀에 다시 말하기를 '이곳이 내게 좁으니 나를 爲해 넓게 만들어 居住하게 해 주십시오.' 할 것이며,
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 49:20
20子息을 잃었을 때에 낳은 子女가 後日에 네 귀에 말하기를 이곳이 내게 좁으니 넓혀서 내가 居住하게 하라 하리니
(가톨릭 성경) 이사야 49:20
20잃었던 네 자식들이 너의 귀에다 대고 " 이곳은 너무 비좁으니 제가 살 수 있도록 자리를 넓혀 주셔요." 하고 말하리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 49:20
20여읜 줄로 알았던 자식들이 돌아 와, 이 곳은 살기 좁으니 자리를 넓혀 달라고 떼쓰는 소리를 네 귀로 들으며,
(개역 국한문) 이사야 49:20
20고난(苦難) 중(中)에 낳은 자녀(子女)가 후일(後日)에 네 귀에 말하기를 이곳이 우리에게 좁으니 넓혀서 우리로 거처(居處)하게 하라 하리니
(킹제임스 흠정역) 이사야 49:20
20다른 자녀들을 잃은 뒤에 네가 갖게 될 자녀들이 네 귀에 다시 이르기를, 거처가 내게 너무 좁으니 내게 거처를 주어 내가 거하게 하소서, 하리라.
(New International Version (1984)) Isaiah 49:20
20The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.'
(현대어성경) 이사야 49:20
20네 자식들이 포로로 끌려가서 네가 자식이 없는 과부처럼 탄식하였지만 이제 곧 네 자식들이 돌아와서 이렇게 부탁할 것이다. `이곳은 우리 모두가 살기에 너무 좁으니 우리가 다 살 수 있도록 도시를 더 넓혀 주시오!'