(New Living Translation) Isaiah 58:10
10Feed the hungry, and help those in trouble. Then your light will shine out from the darkness, and the darkness around you will be as bright as noon.
(The Message) Isaiah 58:10
10If you are generous with the hungry and start giving yourselves to the down-and-out, Your lives will begin to glow in the darkness, your shadowed lives will be bathed in sunlight.
(English Standard Version) Isaiah 58:10
10if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday.
(New International Version) Isaiah 58:10
10and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
(New King James Version) Isaiah 58:10
10If you extend your soul to the hungry And satisfy the afflicted soul, Then your light shall dawn in the darkness, And your darkness shall be as the noonday.
(New Revised Standard Version) Isaiah 58:10
10if you offer your food to the hungry and satisfy the needs of the afflicted, then your light shall rise in the darkness and your gloom be like the noonday.
(New American Standard Bible) Isaiah 58:10
10And if you give yourself to the hungry, And satisfy the desire of the afflicted, Then your light will rise in darkness, And your gloom [will become] like midday.
(Amplified Bible) Isaiah 58:10
10And if you pour out that with which you sustain your own life for the hungry and satisfy the need of the afflicted, then shall your light rise in darkness, and your obscurity {and} gloom become like the noonday.
(쉬운 성경) 이사야 58:10
10굶주린 사람에게 먹을 것을 주고, 고통 가운데 있는 사람을 도와 주어라. 그러면 너희 빛이 어둠 가운데서 빛나며, 대낮같이 밝을 것이다.
(현대인의 성경) 이사야 58:10
10굶주린 자에게 먹을 것을 주며 고통당하는 자를 도와 주면 너희 주변의 어두움이 대낮처럼 밝을 것이다.
(개역 한글판) 이사야 58:10
10주린 자에게 네 심정을 동하며 괴로워하는 자의 마음을 만족케 하면 네 빛이 흑암 중에서 발하여 네 어두움이 낮과 같이 될 것이며
(한글 킹제임스) 이사야 58:10
10만일 네 혼을 굶주린 자에게 주어 괴로워하는 혼을 만족케 하면, 네 빛이 어두컴컴한 곳에서 솟아나서 네 어두움이 정오와 같이 되리라.
(바른성경) 이사야 58:10
10네가 굶주린 사람에게 네 마음을 주어 고통당하는 사람들의 마음을 만족하게 하면 네 빛이 흑암 속에서 나타나 네 어둠이 대낮같이 될 것이다.
(새번역) 이사야 58:10
10네가 너의 정성을 굶주린 사람에게 쏟으며, 불쌍한 자의 소원을 충족시켜 주면, 너의 빛이 어둠 가운데서 나타나며, 캄캄한 밤이 오히려 대낮같이 될 것이다.
(우리말 성경) 이사야 58:10
10네가 굶주린 사람에게 열정을 쏟고 괴롭힘을 당하는 사람의 소원을 들어준다면, 네 빛이 어둠 가운데 떠올라서 네 어둠이 대낮처럼 밝아질 것이다.
(개역개정판) 이사야 58:10
10주린 자에게 네 심정이 동하며 괴로워하는 자의 심정을 만족하게 하면 네 빛이 흑암 중에서 떠올라 네 어둠이 낮과 같이 될 것이며
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 58:10
10네가 먹을 것을 굶주린 자에게 나누어주고 쪼들린 자의 배를 채워준다면, 너의 빛이 어둠에 떠올라 너의 어둠이 대낮같이 밝아오리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 58:10
10Alimenten a los hambrientos y ayuden a los que están en apuros. Entonces su luz resplandecerá desde la oscuridad, y la oscuridad que los rodea será tan radiante como el mediodía.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 58:10
10y si dieres tu pan al hambriento, y saciares al alma afligida, en las tinieblas nacerá tu luz, y tu oscuridad será como el mediodía.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 58:10
10如果你们给饥饿的人食物,扶助困苦的人,你们的光必照亮黑暗,你们的黑夜必变成正午。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 58:10
10你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足,你的光就必在黑暗中发现;你的幽暗必变如正午。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 58:10
10你心若向飢餓的人發憐憫,使困苦的人得滿足,你的光就必在黑暗中發現;你的幽暗必變如正午。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 58:10
10καὶ δῷς πεινῶντι τὸν ἄρτον ἐκ ψυχῆς σου καὶ ψυχὴν τεταπεινωμένην ἐμπλήσῃς τότε ἀνατελεῖ ἐν τῷ σκότει τὸ φῶς σου καὶ τὸ σκότος σου ὡς μεσημβρία
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 58:10
10וְתָפֵ֤ק לָֽרָעֵב֙ נַפְשֶׁ֔ךָ וְנֶ֥פֶשׁ נַעֲנָ֖ה תַּשְׂבִּ֑יעַ וְזָרַ֤ח בַּחֹ֙שֶׁךְ֙ אֹורֶ֔ךָ וַאֲפֵלָתְךָ֖ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 58:10
10飢えた者にあなたのパンを施し、苦しむ者の願いを満ち足らせるならば、あなたの光は暗きに輝き、あなたのやみは真昼のようになる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 58:10
10وانفقت نفسك للجائع واشبعت النفس الذليلة يشرق في الظلمة نورك ويكون ظلامك الدامس مثل الظهر
(Hindi Bible) यशायाह 58:10
10mnkjrk ls Hkw[ks dh lgk;rk djs vkSj nhu nq%f[k;ksa dks lUrq"V djs] rc vfU/k;kjs esa rsjk izdk'k pedsxk] vkSj rsjk ?kksj vU/kdkj nksigj dk lk mft;kyk gks tk,xkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 58:10
10e se abrires a tua alma ao faminto, e fartares o aflito; então a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio dia.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 58:10
10cum effuderis esurienti animam tuam,
et animam afflictam repleveris,
orietur in tenebris lux tua,
et tenebræ tuæ erunt sicut meridies.
(Good News Translation) Isaiah 58:10
10if you give food to the hungry and satisfy those who are in need, then the darkness around you will turn to the brightness of noon.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 58:10
10and if you offer yourself to the hungry, and satisfy the afflicted one, then your light will shine in the darkness, and your night will be like noonday.
(King James Version) Isaiah 58:10
10And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day:
(Today's New International Version) Isaiah 58:10
10and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 58:10
10주린 자(者)에게 네 심정(心情)을 동(動)하며 괴로와하는 자(者)의 마음을 만족(滿足)케 하면 네 빛이 흑암(黑暗) 중(中)에서 발(發)하여 네 어두움이 낮과 같이 될 것이며
(바른 성경 (국한문)) 이사야 58:10
10네가 굶주린 사람에게 네 마음을 주어 苦痛당하는 사람들의 마음을 滿足하게 하면 네 빛이 黑暗 속에서 나타나 네 어둠이 대낮같이 될 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 58:10
10주린 者에게 네 心情이 動하며 괴로워하는 者의 心情을 滿足하게 하면 네 빛이 黑暗 中에서 떠올라 네 어둠이 낮과 같이 될 것이며
(가톨릭 성경) 이사야 58:10
10굶주린 이에게 네 양식을 내어 주고 고생하는 이의 넋을 흡족하게 해 준다면 네 빛이 어둠 속에서 솟아오르고 암흑이 너에게는 대낮처럼 되리라.
(개역 국한문) 이사야 58:10
10주린 자(者)에게 네 심정(心情)을 동(動)하며 괴로와하는 자(者)의 마음을 만족(滿足)케 하면 네 빛이 흑암(黑暗) 중(中)에서 발(發)하여 네 어두움이 낮과 같이 될 것이며
(킹제임스 흠정역) 이사야 58:10
10네 혼을 이끌어 굶주린 자를 향하게 하며 고난 당하는 혼을 만족시키면 네 빛이 어둠 속에서 솟아올라 네 어둠이 대낮같이 되리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 58:10
10네가 먹을 것을 굶주린 자에게 나누어 주고 쪼들린 자의 배를 채워 준다면, 너의 빛이 어둠에 떠올라 너의 어둠이 대낮같이 밝아 오리라.
(현대어성경) 이사야 58:10
10배고픈 사람에게는 네 음식을 나누어 주고 고통당하는 사람의 마음을 만족시켜 주면 네 어둠이 밝아져서 네게서 사방으로 대낮같이 밝은 빛이 퍼져 나갈 것이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 58:10
10and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
10Feed the hungry, and help those in trouble. Then your light will shine out from the darkness, and the darkness around you will be as bright as noon.
(The Message) Isaiah 58:10
10If you are generous with the hungry and start giving yourselves to the down-and-out, Your lives will begin to glow in the darkness, your shadowed lives will be bathed in sunlight.
(English Standard Version) Isaiah 58:10
10if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday.
(New International Version) Isaiah 58:10
10and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
(New King James Version) Isaiah 58:10
10If you extend your soul to the hungry And satisfy the afflicted soul, Then your light shall dawn in the darkness, And your darkness shall be as the noonday.
(New Revised Standard Version) Isaiah 58:10
10if you offer your food to the hungry and satisfy the needs of the afflicted, then your light shall rise in the darkness and your gloom be like the noonday.
(New American Standard Bible) Isaiah 58:10
10And if you give yourself to the hungry, And satisfy the desire of the afflicted, Then your light will rise in darkness, And your gloom [will become] like midday.
(Amplified Bible) Isaiah 58:10
10And if you pour out that with which you sustain your own life for the hungry and satisfy the need of the afflicted, then shall your light rise in darkness, and your obscurity {and} gloom become like the noonday.
(쉬운 성경) 이사야 58:10
10굶주린 사람에게 먹을 것을 주고, 고통 가운데 있는 사람을 도와 주어라. 그러면 너희 빛이 어둠 가운데서 빛나며, 대낮같이 밝을 것이다.
(현대인의 성경) 이사야 58:10
10굶주린 자에게 먹을 것을 주며 고통당하는 자를 도와 주면 너희 주변의 어두움이 대낮처럼 밝을 것이다.
(개역 한글판) 이사야 58:10
10주린 자에게 네 심정을 동하며 괴로워하는 자의 마음을 만족케 하면 네 빛이 흑암 중에서 발하여 네 어두움이 낮과 같이 될 것이며
(한글 킹제임스) 이사야 58:10
10만일 네 혼을 굶주린 자에게 주어 괴로워하는 혼을 만족케 하면, 네 빛이 어두컴컴한 곳에서 솟아나서 네 어두움이 정오와 같이 되리라.
(바른성경) 이사야 58:10
10네가 굶주린 사람에게 네 마음을 주어 고통당하는 사람들의 마음을 만족하게 하면 네 빛이 흑암 속에서 나타나 네 어둠이 대낮같이 될 것이다.
(새번역) 이사야 58:10
10네가 너의 정성을 굶주린 사람에게 쏟으며, 불쌍한 자의 소원을 충족시켜 주면, 너의 빛이 어둠 가운데서 나타나며, 캄캄한 밤이 오히려 대낮같이 될 것이다.
(우리말 성경) 이사야 58:10
10네가 굶주린 사람에게 열정을 쏟고 괴롭힘을 당하는 사람의 소원을 들어준다면, 네 빛이 어둠 가운데 떠올라서 네 어둠이 대낮처럼 밝아질 것이다.
(개역개정판) 이사야 58:10
10주린 자에게 네 심정이 동하며 괴로워하는 자의 심정을 만족하게 하면 네 빛이 흑암 중에서 떠올라 네 어둠이 낮과 같이 될 것이며
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 58:10
10네가 먹을 것을 굶주린 자에게 나누어주고 쪼들린 자의 배를 채워준다면, 너의 빛이 어둠에 떠올라 너의 어둠이 대낮같이 밝아오리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 58:10
10Alimenten a los hambrientos y ayuden a los que están en apuros. Entonces su luz resplandecerá desde la oscuridad, y la oscuridad que los rodea será tan radiante como el mediodía.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 58:10
10y si dieres tu pan al hambriento, y saciares al alma afligida, en las tinieblas nacerá tu luz, y tu oscuridad será como el mediodía.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 58:10
10如果你们给饥饿的人食物,扶助困苦的人,你们的光必照亮黑暗,你们的黑夜必变成正午。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 58:10
10你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足,你的光就必在黑暗中发现;你的幽暗必变如正午。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 58:10
10你心若向飢餓的人發憐憫,使困苦的人得滿足,你的光就必在黑暗中發現;你的幽暗必變如正午。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 58:10
10καὶ δῷς πεινῶντι τὸν ἄρτον ἐκ ψυχῆς σου καὶ ψυχὴν τεταπεινωμένην ἐμπλήσῃς τότε ἀνατελεῖ ἐν τῷ σκότει τὸ φῶς σου καὶ τὸ σκότος σου ὡς μεσημβρία
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 58:10
10וְתָפֵ֤ק לָֽרָעֵב֙ נַפְשֶׁ֔ךָ וְנֶ֥פֶשׁ נַעֲנָ֖ה תַּשְׂבִּ֑יעַ וְזָרַ֤ח בַּחֹ֙שֶׁךְ֙ אֹורֶ֔ךָ וַאֲפֵלָתְךָ֖ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 58:10
10飢えた者にあなたのパンを施し、苦しむ者の願いを満ち足らせるならば、あなたの光は暗きに輝き、あなたのやみは真昼のようになる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 58:10
10وانفقت نفسك للجائع واشبعت النفس الذليلة يشرق في الظلمة نورك ويكون ظلامك الدامس مثل الظهر
(Hindi Bible) यशायाह 58:10
10mnkjrk ls Hkw[ks dh lgk;rk djs vkSj nhu nq%f[k;ksa dks lUrq"V djs] rc vfU/k;kjs esa rsjk izdk'k pedsxk] vkSj rsjk ?kksj vU/kdkj nksigj dk lk mft;kyk gks tk,xkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 58:10
10e se abrires a tua alma ao faminto, e fartares o aflito; então a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio dia.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 58:10
10cum effuderis esurienti animam tuam,
et animam afflictam repleveris,
orietur in tenebris lux tua,
et tenebræ tuæ erunt sicut meridies.
(Good News Translation) Isaiah 58:10
10if you give food to the hungry and satisfy those who are in need, then the darkness around you will turn to the brightness of noon.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 58:10
10and if you offer yourself to the hungry, and satisfy the afflicted one, then your light will shine in the darkness, and your night will be like noonday.
(King James Version) Isaiah 58:10
10And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day:
(Today's New International Version) Isaiah 58:10
10and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 58:10
10주린 자(者)에게 네 심정(心情)을 동(動)하며 괴로와하는 자(者)의 마음을 만족(滿足)케 하면 네 빛이 흑암(黑暗) 중(中)에서 발(發)하여 네 어두움이 낮과 같이 될 것이며
(바른 성경 (국한문)) 이사야 58:10
10네가 굶주린 사람에게 네 마음을 주어 苦痛당하는 사람들의 마음을 滿足하게 하면 네 빛이 黑暗 속에서 나타나 네 어둠이 대낮같이 될 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 58:10
10주린 者에게 네 心情이 動하며 괴로워하는 者의 心情을 滿足하게 하면 네 빛이 黑暗 中에서 떠올라 네 어둠이 낮과 같이 될 것이며
(가톨릭 성경) 이사야 58:10
10굶주린 이에게 네 양식을 내어 주고 고생하는 이의 넋을 흡족하게 해 준다면 네 빛이 어둠 속에서 솟아오르고 암흑이 너에게는 대낮처럼 되리라.
(개역 국한문) 이사야 58:10
10주린 자(者)에게 네 심정(心情)을 동(動)하며 괴로와하는 자(者)의 마음을 만족(滿足)케 하면 네 빛이 흑암(黑暗) 중(中)에서 발(發)하여 네 어두움이 낮과 같이 될 것이며
(킹제임스 흠정역) 이사야 58:10
10네 혼을 이끌어 굶주린 자를 향하게 하며 고난 당하는 혼을 만족시키면 네 빛이 어둠 속에서 솟아올라 네 어둠이 대낮같이 되리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 58:10
10네가 먹을 것을 굶주린 자에게 나누어 주고 쪼들린 자의 배를 채워 준다면, 너의 빛이 어둠에 떠올라 너의 어둠이 대낮같이 밝아 오리라.
(현대어성경) 이사야 58:10
10배고픈 사람에게는 네 음식을 나누어 주고 고통당하는 사람의 마음을 만족시켜 주면 네 어둠이 밝아져서 네게서 사방으로 대낮같이 밝은 빛이 퍼져 나갈 것이다.
(New International Version (1984)) Isaiah 58:10
10and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.