(New Living Translation) Isaiah 61:1
61The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, for the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to comfort the brokenhearted and to proclaim that captives will be released and prisoners will be freed
.
(The Message) Isaiah 61:1
61The Spirit of GOD, the Master, is on me because GOD anointed me. He sent me to preach good news to the poor, heal the heartbroken, Announce freedom to all captives, pardon all prisoners.
(English Standard Version) Isaiah 61:1
61The Spirit of the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me to bring good news to the poor; he has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound;
(New International Version) Isaiah 61:1
(New King James Version) Isaiah 61:1
61"The Spirit of the Lord GOD is upon Me, Because the LORD has anointed Me To preach good tidings to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives, And the opening of the prison to those who are bound;
(New Revised Standard Version) Isaiah 61:1
61The spirit of the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me; he has sent me to bring good news to the oppressed, to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and release to the prisoners;
(New American Standard Bible) Isaiah 61:1
61The Spirit of the Lord GOD is upon me, Because the LORD has anointed me To bring good news to the afflicted; He has sent me to bind up the brokenhearted, To proclaim liberty to captives, And freedom to prisoners;
(Amplified Bible) Isaiah 61:1
61THE SPIRIT of the Lord God is upon me, because the Lord has anointed {and} qualified me to preach the Gospel {of} good tidings to the meek, the poor, {and} afflicted; He has sent me to bind up {and} heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the [physical and spiritual] captives and the opening of the prison {and} of the eyes to those who are bound,
(쉬운 성경) 이사야 61:1
(현대인의 성경) 이사야 61:1
61주 여호와께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 석방을 선언하며
(개역 한글판) 이사야 61:1
61주 여호와의 신이 내게 임하셨으니 이는 여호와께서 내게 기름을 부으사 가난한 자에게 아름다운 소식을 전하게 하려 하심이라 나를 보내사 마음이 상한 자를 고치며 포로 된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 놓임을 전파하며
(한글 킹제임스) 이사야 61:1
61주 하나님의 영이 내게 임하셨으니, 이는 주께서 내게 기름을 부으사 온유한 자에게 기쁜 소식들을 전파하게 하셨으며, 그가 나를 보내시어 마음이 상한 사람들을 싸매고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 감옥이 열림을 선포하며
(바른성경) 이사야 61:1
61주 여호와의 영이 내게 임하셨으니, 이는 여호와께서 내게 기름을 부으시고 가난한 자들에게 아름다운 소식을 전하게 하시려는 것이다. 주께서 나를 보내셔서 마음이 상한 자를 싸매며, 포로 된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 놓임을 선포하고,
(새번역) 이사야 61:1
61주님께서 나에게 기름을 부으시니, 주 하나님의 영이 나에게 임하셨다. 주님께서 나를 보내셔서,
가난한 사람들에게 기쁜 소식을 전하고, 상한 마음을 싸매어 주고, 포로에게 자유를 선포하고, 갇힌 사람에게 석방을 선언하고,
(우리말 성경) 이사야 61:1
61주 여호와의 영이 내 위에 있으니 이것은 여호와께서 내게 기름을 부어 가난한 사람들에게 좋은 소식을 전하게 하려는 것이다. 그분이 나를 보내셔서 마음이 상한 사람들을 감싸 주고 포로에게 자유를 선포하고 갇힌 사람은 풀어 주고
(개역개정판) 이사야 61:1
61주 여호와의 영이 내게 내리셨으니 이는 여호와께서 내게 기름을 부으사 가난한 자에게 아름다운 소식을 전하게 하려 하심이라 나를 보내사 마음이 상한 자를 고치며 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 놓임을 선포하며
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 61:1
61주 야훼의 영을 내려주시며 야훼께서 나에게 기름을 부어주시고 나를 보내시며 이르셨다. "억눌린 자들에게 복음을 전하여라. 찢긴 마음을 싸매 주고, 포로들에게 해방을 알려라. 옥에 갇힌 자들에게 자유를 선포하여라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 61:1
.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 61:1
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 61:1
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 61:1
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 61:1
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 61:1
61πνεῦμα κυρίου ἐπ᾽ ἐμέ οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέν με ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τῇ καρδίᾳ κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 61:1
61ר֛וּחַ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה עָלָ֑י יַ֡עַן מָשַׁח֩ יְהוָ֨ה אֹתִ֜י לְבַשֵּׂ֣ר עֲנָוִ֗ים שְׁלָחַ֙נִי֙ לַחֲבֹ֣שׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֔ב לִקְרֹ֤א לִשְׁבוּיִם֙ דְּרֹ֔ור וְלַאֲסוּרִ֖ים פְּקַח־קֹֽוחַ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 61:1
61主なる神の霊がわたしに臨んだ。これは主がわたしに油を注いで、貧しい者に福音を宣べ伝えることをゆだね、わたしをつかわして心のいためる者をいやし、捕われ人に放免を告げ、縛られている者に解放を告げ、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 61:1
61روح السيد الرب عليّ لان الرب مسحني لابشر المساكين ارسلني لاعصب منكسري القلب لانادي للمسبيين بالعتق وللماسورين بالاطلاق.
(Hindi Bible) यशायाह 61:1
61izHkq ;gksok dk vkRek eq> ij gS( D;ksafd ;gksok us lqlekpkj lqukus ds fy;s esjk vfHk"ksd fd;k vkSj eq>s blfy;s Hkstk gS fd [ksfnr eu ds yksxksa dks 'kkfUr nwa( fd ca/kqvksa ds fy;s Lora=krk dk vkSj dSfn;ksa ds fy;s NqVdkjs dk izpkj d:a(
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 61:1
61O Espírito do Senhor Deus está sobre mim, porque o Senhor me ungiu para pregar boas-novas aos mansos; enviou-me a restaurar os contritos de coração, a proclamar liberdade aos cativos, e a abertura de prisão aos presos;
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 61:1
61[Spiritus Domini super me,
eo quod unxerit Dominus me;
ad annuntiandum mansuetis misit me,
ut mederer contritis corde,
et prædicarem captivis indulgentiam,
et clausis apertionem;
(Good News Translation) Isaiah 61:1
61The Sovereign LORD has filled me with his Spirit. He has chosen me and sent me To bring good news to the poor, To heal the broken-hearted, To announce release to captives And freedom to those in prison.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 61:1
61The Spirit of the Lord God is on Me, because the LORD has anointed Me to bring good news to the poor. He has sent Me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and freedom to the prisoners;
(King James Version) Isaiah 61:1
61The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
(Today's New International Version) Isaiah 61:1
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 61:1
61주(主) 여호와의 신(神)이 내게 임(臨)하였으니 이는 여호와께서 내게 기름을 부으사 가난한 자(者)에게 아름다운 소식(消息)을 전(傳)하게 하려 하심이라 나를 보내사 마음이 상(傷)한 자(者)를 고치며 포로(捕虜) 된 자(者)에게 자유(自由)를, 갇힌 자(者)에게 놓임을 전파(傳播)하며
(바른 성경 (국한문)) 이사야 61:1
61主 여호와의 靈이 내게 臨하셨으니, 이는 여호와께서 내게 기름을 부으시고 가난한 者들에게 아름다운 消息을 傳하게 하시려는 것이다. 主께서 나를 보내셔서 마음이 傷한 者를 싸매며, 捕虜 된 者에게 自由를, 갇힌 者에게 놓임을 宣布하고,
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 61:1
61主 여호와의 靈이 내게 내리셨으니 이는 여호와께서 내게 기름을 부으사 가난한 者에게 아름다운 消息을 傳하게 하려 하심이라 나를 보내사 마음이 傷한 者를 고치며 捕虜된 者에게 自由를, 갇힌 者에게 놓임을 宣布하며
(가톨릭 성경) 이사야 61:1
61주님께서 나에게 기름을 부어 주시니 주 하느님의 영이 내 위에 내리셨다. 주님께서 나를 보내시어 가난한 이들에게 기쁜 소식을 전하고 마음이 부서진 이들을 싸매어 주며 잡혀간 이들에게 해방을, 갇힌 이들에게 석방을 선포하게 하셨다.
(개역 국한문) 이사야 61:1
61주(主) 여호와의 신(神)이 내게 임(臨)하였으니 이는 여호와께서 내게 기름을 부으사 가난한 자(者)에게 아름다운 소식(消息)을 전(傳)하게 하려 하심이라 나를 보내사 마음이 상(傷)한 자(者)를 고치며 포로(捕虜) 된 자(者)에게 자유(自由)를, 갇힌 자(者)에게 놓임을 전파(傳播)하며
(킹제임스 흠정역) 이사야 61:1
61주 하나님의 영께서 내게 임하셨으니 이는 주께서 내게 기름을 부으사 온유한 자들에게 좋은 소식을 선포하게 하셨기 때문이라. 그분께서 나를 보내신 것은 마음이 상한 자들을 싸매고 포로 된 자들에게 자유를, 결박된 자들에게 감옥에서 놓임을 선포하게 하려 함이요,
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 61:1
61주 야훼의 영을 내려 주시며 야훼께서 나에게 기름을 부어 주시고 나를 보내시며 이르셨다. "억눌린 자들에게 복음을 전하여라. 찢긴 마음을 싸매 주고, 포로들에게 해방을 알려라. 옥에 갇힌 자들에게 자유를 선포하여라.
(현대어성경) 이사야 61:1
61[기쁜 소식을 전하는 예언자] 주 여호와의 기운이 나를 휘감아 돌았다. 여호와께서 내게 기름을 부어 예언자로 세우시고 불쌍한 사람들에게 기쁜 소식을 전하고 마음이 상한 이들에게 새로운 용기를 일으켜 주고 감옥에 갇힌 이들에게 `너희가 이제 풀려 나간다! 모든 옥문들이 열리게 된다.'고 알려 주라고 나를 예루살렘으로 보내셨다.
(New International Version (1984)) Isaiah 61:1
61The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, for the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to comfort the brokenhearted and to proclaim that captives will be released and prisoners will be freed

(The Message) Isaiah 61:1
61The Spirit of GOD, the Master, is on me because GOD anointed me. He sent me to preach good news to the poor, heal the heartbroken, Announce freedom to all captives, pardon all prisoners.
(English Standard Version) Isaiah 61:1
61The Spirit of the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me to bring good news to the poor; he has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound;
(New International Version) Isaiah 61:1
The Year of the Lord’s Favor
61The Spirit of the Sovereign LORD is on me, because the LORD has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,(New King James Version) Isaiah 61:1
61"The Spirit of the Lord GOD is upon Me, Because the LORD has anointed Me To preach good tidings to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives, And the opening of the prison to those who are bound;
(New Revised Standard Version) Isaiah 61:1
61The spirit of the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me; he has sent me to bring good news to the oppressed, to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and release to the prisoners;
(New American Standard Bible) Isaiah 61:1
61The Spirit of the Lord GOD is upon me, Because the LORD has anointed me To bring good news to the afflicted; He has sent me to bind up the brokenhearted, To proclaim liberty to captives, And freedom to prisoners;
(Amplified Bible) Isaiah 61:1
61THE SPIRIT of the Lord God is upon me, because the Lord has anointed {and} qualified me to preach the Gospel {of} good tidings to the meek, the poor, {and} afflicted; He has sent me to bind up {and} heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the [physical and spiritual] captives and the opening of the prison {and} of the eyes to those who are bound,
(쉬운 성경) 이사야 61:1
여호와의 구원
61주 여호와께서 내게 영을 주셨다. 여호와께서 내게 기름을 부으셔서 가난한 사람들에게 기쁜 소식을 전하게 하셨다. 주께서 나를 보내셔서 마음이 상한 사람을 위로하고, 포로에게 자유를 선포하고, 갇힌 사람에게 해방을 선포하게 하셨다.(현대인의 성경) 이사야 61:1
61주 여호와께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 석방을 선언하며
(개역 한글판) 이사야 61:1
61주 여호와의 신이 내게 임하셨으니 이는 여호와께서 내게 기름을 부으사 가난한 자에게 아름다운 소식을 전하게 하려 하심이라 나를 보내사 마음이 상한 자를 고치며 포로 된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 놓임을 전파하며
(한글 킹제임스) 이사야 61:1
61주 하나님의 영이 내게 임하셨으니, 이는 주께서 내게 기름을 부으사 온유한 자에게 기쁜 소식들을 전파하게 하셨으며, 그가 나를 보내시어 마음이 상한 사람들을 싸매고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 감옥이 열림을 선포하며
(바른성경) 이사야 61:1
61주 여호와의 영이 내게 임하셨으니, 이는 여호와께서 내게 기름을 부으시고 가난한 자들에게 아름다운 소식을 전하게 하시려는 것이다. 주께서 나를 보내셔서 마음이 상한 자를 싸매며, 포로 된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 놓임을 선포하고,
(새번역) 이사야 61:1
61주님께서 나에게 기름을 부으시니, 주 하나님의 영이 나에게 임하셨다. 주님께서 나를 보내셔서,

(우리말 성경) 이사야 61:1
61주 여호와의 영이 내 위에 있으니 이것은 여호와께서 내게 기름을 부어 가난한 사람들에게 좋은 소식을 전하게 하려는 것이다. 그분이 나를 보내셔서 마음이 상한 사람들을 감싸 주고 포로에게 자유를 선포하고 갇힌 사람은 풀어 주고
(개역개정판) 이사야 61:1
61주 여호와의 영이 내게 내리셨으니 이는 여호와께서 내게 기름을 부으사 가난한 자에게 아름다운 소식을 전하게 하려 하심이라 나를 보내사 마음이 상한 자를 고치며 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 놓임을 선포하며
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 61:1
61주 야훼의 영을 내려주시며 야훼께서 나에게 기름을 부어주시고 나를 보내시며 이르셨다. "억눌린 자들에게 복음을 전하여라. 찢긴 마음을 싸매 주고, 포로들에게 해방을 알려라. 옥에 갇힌 자들에게 자유를 선포하여라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 61:1
Buenas noticias para los oprimidos
61El Espíritu del SEÑOR Soberano está sobre mí, porque el SEÑOR me ha ungido para llevar buenas noticias a los pobres. Me ha enviado para consolar a los de corazón quebrantado y a proclamar que los cautivos serán liberados y que los prisioneros serán puestos en libertad
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 61:1
Buenas noticias para los oprimidos
61El Espíritu de Jehová el Señor está sobre mí, porque me ungió Jehová; me ha enviado a predicar buenas nuevas a los abatidos, a vendar a los quebrantados de corazón, a publicar libertad a los cautivos, y a los presos apertura de la cárcel;(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 61:1
大喜的讯息
61耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我,让我传福音给贫穷的人,差遣我医治伤心的人,宣告被掳的人得释放、被囚的人得自由;(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 61:1
论受膏者之职任
61耶和华的灵在我身上;因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人(或作:传福音给贫穷的人),差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢;(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 61:1
論受膏者之職任
61耶和華的靈在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我傳好信息給謙卑的人(或作:傳福音給貧窮的人),差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被囚的出監牢;(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 61:1
61πνεῦμα κυρίου ἐπ᾽ ἐμέ οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέν με ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τῇ καρδίᾳ κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 61:1
61ר֛וּחַ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה עָלָ֑י יַ֡עַן מָשַׁח֩ יְהוָ֨ה אֹתִ֜י לְבַשֵּׂ֣ר עֲנָוִ֗ים שְׁלָחַ֙נִי֙ לַחֲבֹ֣שׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֔ב לִקְרֹ֤א לִשְׁבוּיִם֙ דְּרֹ֔ור וְלַאֲסוּרִ֖ים פְּקַח־קֹֽוחַ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 61:1
61主なる神の霊がわたしに臨んだ。これは主がわたしに油を注いで、貧しい者に福音を宣べ伝えることをゆだね、わたしをつかわして心のいためる者をいやし、捕われ人に放免を告げ、縛られている者に解放を告げ、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 61:1
61روح السيد الرب عليّ لان الرب مسحني لابشر المساكين ارسلني لاعصب منكسري القلب لانادي للمسبيين بالعتق وللماسورين بالاطلاق.
(Hindi Bible) यशायाह 61:1
61izHkq ;gksok dk vkRek eq> ij gS( D;ksafd ;gksok us lqlekpkj lqukus ds fy;s esjk vfHk"ksd fd;k vkSj eq>s blfy;s Hkstk gS fd [ksfnr eu ds yksxksa dks 'kkfUr nwa( fd ca/kqvksa ds fy;s Lora=krk dk vkSj dSfn;ksa ds fy;s NqVdkjs dk izpkj d:a(
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 61:1
61O Espírito do Senhor Deus está sobre mim, porque o Senhor me ungiu para pregar boas-novas aos mansos; enviou-me a restaurar os contritos de coração, a proclamar liberdade aos cativos, e a abertura de prisão aos presos;
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 61:1
61[Spiritus Domini super me,
eo quod unxerit Dominus me;
ad annuntiandum mansuetis misit me,
ut mederer contritis corde,
et prædicarem captivis indulgentiam,
et clausis apertionem;
(Good News Translation) Isaiah 61:1
61The Sovereign LORD has filled me with his Spirit. He has chosen me and sent me To bring good news to the poor, To heal the broken-hearted, To announce release to captives And freedom to those in prison.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 61:1
61The Spirit of the Lord God is on Me, because the LORD has anointed Me to bring good news to the poor. He has sent Me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and freedom to the prisoners;
(King James Version) Isaiah 61:1
61The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
(Today's New International Version) Isaiah 61:1
The Year of the Lord’s Favor
61The Spirit of the Sovereign LORD is on me, because the LORD has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,(개역 한글판 (국한문)) 이사야 61:1
61주(主) 여호와의 신(神)이 내게 임(臨)하였으니 이는 여호와께서 내게 기름을 부으사 가난한 자(者)에게 아름다운 소식(消息)을 전(傳)하게 하려 하심이라 나를 보내사 마음이 상(傷)한 자(者)를 고치며 포로(捕虜) 된 자(者)에게 자유(自由)를, 갇힌 자(者)에게 놓임을 전파(傳播)하며
(바른 성경 (국한문)) 이사야 61:1
61主 여호와의 靈이 내게 臨하셨으니, 이는 여호와께서 내게 기름을 부으시고 가난한 者들에게 아름다운 消息을 傳하게 하시려는 것이다. 主께서 나를 보내셔서 마음이 傷한 者를 싸매며, 捕虜 된 者에게 自由를, 갇힌 者에게 놓임을 宣布하고,
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 61:1
61主 여호와의 靈이 내게 내리셨으니 이는 여호와께서 내게 기름을 부으사 가난한 者에게 아름다운 消息을 傳하게 하려 하심이라 나를 보내사 마음이 傷한 者를 고치며 捕虜된 者에게 自由를, 갇힌 者에게 놓임을 宣布하며
(가톨릭 성경) 이사야 61:1
61주님께서 나에게 기름을 부어 주시니 주 하느님의 영이 내 위에 내리셨다. 주님께서 나를 보내시어 가난한 이들에게 기쁜 소식을 전하고 마음이 부서진 이들을 싸매어 주며 잡혀간 이들에게 해방을, 갇힌 이들에게 석방을 선포하게 하셨다.
(개역 국한문) 이사야 61:1
61주(主) 여호와의 신(神)이 내게 임(臨)하였으니 이는 여호와께서 내게 기름을 부으사 가난한 자(者)에게 아름다운 소식(消息)을 전(傳)하게 하려 하심이라 나를 보내사 마음이 상(傷)한 자(者)를 고치며 포로(捕虜) 된 자(者)에게 자유(自由)를, 갇힌 자(者)에게 놓임을 전파(傳播)하며
(킹제임스 흠정역) 이사야 61:1
61주 하나님의 영께서 내게 임하셨으니 이는 주께서 내게 기름을 부으사 온유한 자들에게 좋은 소식을 선포하게 하셨기 때문이라. 그분께서 나를 보내신 것은 마음이 상한 자들을 싸매고 포로 된 자들에게 자유를, 결박된 자들에게 감옥에서 놓임을 선포하게 하려 함이요,
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 61:1
61주 야훼의 영을 내려 주시며 야훼께서 나에게 기름을 부어 주시고 나를 보내시며 이르셨다. "억눌린 자들에게 복음을 전하여라. 찢긴 마음을 싸매 주고, 포로들에게 해방을 알려라. 옥에 갇힌 자들에게 자유를 선포하여라.
(현대어성경) 이사야 61:1
61[기쁜 소식을 전하는 예언자] 주 여호와의 기운이 나를 휘감아 돌았다. 여호와께서 내게 기름을 부어 예언자로 세우시고 불쌍한 사람들에게 기쁜 소식을 전하고 마음이 상한 이들에게 새로운 용기를 일으켜 주고 감옥에 갇힌 이들에게 `너희가 이제 풀려 나간다! 모든 옥문들이 열리게 된다.'고 알려 주라고 나를 예루살렘으로 보내셨다.
(New International Version (1984)) Isaiah 61:1