Genesis 2:19 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 2:19
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 2:19 So the LORD God formed from the ground all the wild animals and all the birds of the sky. He brought them to the man[1] to see what he would call them, and the man chose a name for each one.
Genesis 2:19 (NLT)




(The Message) Genesis 2:19 So GOD formed from the dirt of the ground all the animals of the field and all the birds of the air. He brought them to the Man to see what he would name them. Whatever the Man called each living creature, that was its name.
Genesis 2:19 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 2:19 Now out of the ground the LORD God had formed every beast of the field and every bird of the heavens and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called every living creature, that was its name.
Genesis 2:19 (ESV)
(New International Version) Genesis 2:19 Now the LORD God had formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
Genesis 2:19 (NIV)
(New King James Version) Genesis 2:19 Out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought them to Adam to see what he would call them. And whatever Adam called each living creature, that was its name.
Genesis 2:19 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 2:19 So out of the ground the LORD God formed every animal of the field and every bird of the air, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called every living creature, that was its name.
Genesis 2:19 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 2:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the sky, and brought [them] to the man to see what he would call them; and whatever the man called a living creature, that was its name.
Genesis 2:19 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 2:19 And out of the ground the Lord God formed every [wild] beast {and} living creature of the field and every bird of the air and brought them to Adam to see what he would call them; and whatever Adam called every living creature, that was its name.
Genesis 2:19 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 2:19 여호와 하나님께서 흙으로 지으신 들의 모든 짐승과 공중의 모든 새를 아담에게 이끌고 가셔서, 아담이 그것들의 이름을 어떻게 짓는지를 보셨습니다. 아담이 모든 생물의 이름을 지어 부르면, 그것이 곧 그것들의 이름이 되었습니다.
창세기 2:19 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 2:19 여호와 하나님이 흙으로 온갖 들짐승과 새를 만드시고, 아담이 어떻게 이름을 짓나 보시려고 그것들을 그에게 이끌고 가시니 아담이 각 생물들을 부르는 것이 바로 그 생물들의 이름이 되었다.
창세기 2:19 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 2:19 여호와 하나님이 흙으로 각종 들짐승과 공중의 각종 새를 지으시고 아담이 어떻게 이름을 짓나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 이르시니 아담이 각 생물을 일컫는 바가 곧 그 이름이라
창세기 2:19 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 2:19 주 하나님께서 땅으로부터 들의 여러 가지 짐승과 공중의 여러 가지 새를 지으시고, 아담이 어떻게 그들을 부르는가 보시려고 그들을 아담에게로 데려오시니, 아담이 모든 생물을 무엇이라고 부르든지 그것이 그 이름이 되더라.
창세기 2:19 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 2:19 여호와 하나님께서 흙으로 모든 들짐승과 하늘의 모든 새를 지으시고, 아담이 그것들을 무엇이라 일컫는지 보시려고 그에게 데려오시니, 아담이 그 생물을 일컫는 대로 모두 그것의 이름이 되었다.
창세기 2:19 (바른성경)
(새번역) 창세기 2:19 주 하나님이 들의 모든 짐승과 공중의 모든 새를 흙으로 빚어서 만드시고, 그 사람에게로 이끌고 오셔서, 그 사람이 그것들을 무엇이라고 하는지를 보셨다. 그 사람이 살아 있는 동물 하나하나를 이르는 것이 그대로 동물들의 이름이 되었다.
창세기 2:19 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 2:19 그래서 여호와 하나님께서 흙으로 온갖 들짐승들과 공중의 온갖 새들을 다 빚으시고 그것들을 아담에게로 데려오셔서 그가 어떻게 이름을 짓는지 보셨습니다. 아담이 각 생물을 무엇이라 부르든지 그것이 그의 이름이 됐습니다.
창세기 2:19 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 2:19 여호와 하나님이 흙으로 각종 들짐승과 공중의 각종 새를 지으시고 아담이 무엇이라고 부르나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 가시니 아담이 각 생물을 부르는 것이 곧 그 이름이 되었더라
창세기 2:19 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 2:19 들짐승과 공중의 새를 하나하나 진흙으로 빚어 만드시고, 아담에게 데려다 주시고는 그가 무슨 이름을 붙이는가 보고 계셨다. 아담이 동물 하나하나에게 붙여준 것이 그대로 그 동물의 이름이 되었다.
창세기 2:19 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 2:19 וַיִּצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים מִן־הָֽאֲדָמָ֗ה כָּל־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְאֵת֙ כָּל־עֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וַיָּבֵא֙ אֶל־הָ֣אָדָ֔ם לִרְאֹ֖ות מַה־יִּקְרָא־לֹ֑ו וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִקְרָא־לֹ֧ו הָֽאָדָ֛ם נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה ה֥וּא שְׁמֹֽו׃
Γένεση 2:19 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 2:19 Jehová Dios formó, pues, de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán para que viese cómo las había de llamar; y todo lo que Adán llamó a los animales vivientes, ese es su nombre.
Génesis 2:19 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 2:19 耶和华上帝用尘土造了各种田野的走兽和空中的飞鸟,把它们带到那人跟前看他怎么称呼这些动物。他叫这些动物什么,它们的名字就是什么。
创世纪 2:19 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 2:19 耶和華 神用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫什麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是他的名字。
创世纪 2:19 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是他的名字。
创世纪 2:19 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 2:19 そして主なる神は野のすべての獣と、空のすべての鳥とを土で造り、人のところへ連れてきて、彼がそれにどんな名をつけるかを見られた。人がすべて生き物に与える名は、その名となるのであった。
創世記 2:19 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 2:19 vkSj ;gksok ijes'oj Hkwfe esa ls lc tkfr ds cuSys i'kqvksa] vkSj vkdk'k ds lc Hk¡kfr ds if{k;ksa dks jpdj vkne ds ikl ys vk;k fd ns[ks] fd og mudk D;k D;k uke j[krk gS( vkSj ftl ftl thfor izk.kh dk tks tks uke vkne us j[kk ogh mldk uke gks x;kA
-उत्पत्ति 2:19 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  2:19 وجبل الرب الاله من الارض كل حيوانات البرية وكل طيور السماء. فاحضرها الى آدم ليرى ماذا يدعوها. وكل ما دعا به آدم ذات نفس حية فهو اسمها.
تكوين  2:19 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 2:19 Formatis igitur Dominus Deus de humo cunctis animantibus terræ, et universis volatilibus cæli, adduxit ea ad Adam, ut videret quid vocaret ea: omne enim quod vocavit Adam animæ viventis, ipsum est nomen ejus.
Genesis 2:19 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 2:19 καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς ἔτι ἐκ τῆς γῆς πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ καὶ πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἤγαγεν αὐτὰ πρὸς τὸν Αδαμ ἰδεῖν τί καλέσει αὐτά καὶ πᾶν ὃ ἐὰν ἐκάλεσεν αὐτὸ Αδαμ ψυχὴν ζῶσαν τοῦτο ὄνομα αὐτοῦ
Γένεση 2:19 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 2:19 E o Senhor Deus formou da terra a todos os animais do campo e a todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e o que quer que o homem chamou a todo ser vivente, esse foi o seu nome.
Gênesis 2:19 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 2:19 So he took some soil from the ground and formed all the animals and all the birds. Then he brought them to the man to see what he would name them; and that is how they all got their names.
Genesis 2:19 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 2:19 So the LORD God formed out of the ground each wild animal and each bird of the sky, and brought each to the man to see what he would call it. And whatever the man called a living creature, that was its name.
Genesis 2:19 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 2:19 So after the LORD God formed from the ground every wild animal and every bird that flies, he brought each of them to the man to see what he would call it. Whatever the man called each living creature became its name.
Genesis 2:19 (ISV)
(King James Version) Genesis 2:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
Genesis 2:19 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 2:19 Now the LORD God had formed out of the ground all the wild animals and all the birds in the sky. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
Genesis 2:19 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 2:19 여호와 하나님이 흙으로 각종(各種) 들짐승과 공중(空中)의 각종(各種) 새를 지으시고 아담이 어떻게 이름을 짓나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 이르시니 아담이 각(各) 생물(生物)을 일컫는 바가 곧 그 이름이라
창세기 2:19 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 2:19 여호와 하나님께서 흙으로 모든 들짐승과 하늘의 모든 새를 지으시고, 아담이 그것들을 무엇이라 일컫는지 보시려고 그에게 데려오시니, 아담이 그 生物을 일컫는 대로 모두 그것의 이름이 되었다.
창세기 2:19 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 2:19 여호와 하나님이 흙으로 各種 들짐승과 空中의 各種 새를 지으시고 아담이 무엇이라고 부르나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 가시니 아담이 各 生物을 부르는 것이 곧 그 이름이 되었더라
창세기 2:19 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 2:19 그래서 주 하느님께서는 흙으로 들의 온갖 짐승과 하늘의 온갖 새를 빚으신 다음, 사람에게 데려가시어 그가 그것들을 무엇이라 부르는지 보셨다. 사람이 생물 하나하나를 부르는 그대로 그 이름이 되었다.
창세기 2:19 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 2:19 여호와 하나님이 흙으로 각종(各種) 들짐승과 공중(空中)의 각종(各種) 새를 지으시고 아담이 어떻게 이름을 짓나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 이르시니 아담이 각(各) 생물(生物)을 일컫는 바가 곧 그 이름이라
창세기 2:19 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 2:19 주 하나님께서 땅으로부터 들의 모든 짐승과 공중의 모든 날짐승을 지으시고 아담이 그것들을 무엇이라 부르는지 보시려고 그것들을 그에게로 데려오시니 아담이 살아 있는 모든 창조물을 부르는 바가 그대로 그것의 이름이 되었더라.
창세기 2:19 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 2:19 들짐승과 공중의 새를 하나하나 진흙으로 빚어 만드시고, 아담에게 데려다 주시고는 그가 무슨 이름을 붙이는가 보고 계셨다. 아담이 동물 하나하나에게 붙여 준 것이 그대로 그 동물의 이름이 되었다.
창세기 2:19 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 2:19 여호와 하나님께서는 흙으로 온갖 들짐승과 하늘을 날아다니는 갖가지 날짐승을 빚으시고 사람에게 데려다 주시고는 어떻게 이름을 짓나 두고 보셨다. 그 사람이 살아 움직이는 갖가지 짐승에게 이름 붙이는 대로 그 짐승의 이름이 되었다.
창세기 2:19 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 2:19 Now the LORD God had formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
Genesis 2:19 (NIV84)


[1] Genesis 2:19Or Adam, and so throughout the chapter



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top