창세기 7:4 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
창세기 7:4
바른 성경 (국한문)
(바른 성경 (국한문)) 창세기 7:4 이제 七 日이면 내가 밤낮 四十 日 동안 땅 위에 비를 내려, 내가 만든 모든 生物을 땅 위에서 쓸어 버릴 것이다."
창세기 7:4 (바른 성경 (국한문))




(New Living Translation) Genesis 7:4 Seven days from now I will make the rains pour down on the earth. And it will rain for forty days and forty nights, until I have wiped from the earth all the living things I have created."
Genesis 7:4 (NLT)
(The Message) Genesis 7:4 In just seven days I will dump rain on Earth for forty days and forty nights. I'll make a clean sweep of everything that I've made."
Genesis 7:4 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 7:4 For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground."
Genesis 7:4 (ESV)
(New International Version) Genesis 7:4 Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made."
Genesis 7:4 (NIV)
(New King James Version) Genesis 7:4 "For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will destroy from the face of the earth all living things that I have made."
Genesis 7:4 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 7:4 For in seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights; and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground."
Genesis 7:4 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 7:4 "For after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made."
Genesis 7:4 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 7:4 For in seven days I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights, and every living substance {and} thing that I have made I will destroy, blot out, {and} wipe away from the face of the earth.
Genesis 7:4 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 7:4 지금부터 칠 일이 지나면, 내가 땅에 비를 내리겠다. 사십 일 동안, 밤낮으로 비를 내리겠다. 그리하여 내가 만든 생물을 땅 위에서 모두 쓸어 버리겠다.”
창세기 7:4 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 7:4 지금부터 7일 후에 내가 40일 동안 밤낮 비를 내려 내가 창조한 모든 생물을 지상에서 쓸어버릴 것이다'
창세기 7:4 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 7:4 지금부터 칠 일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어 버리리라
창세기 7:4 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 7:4 이제 칠 일이 되면 내가 사십 일 낮과 사십 일 밤 동안 땅 위에 비를 내려, 내가 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어 버리리라." 하시니라.
창세기 7:4 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 7:4 이제 칠 일이면 내가 밤낮 사십 일 동안 땅 위에 비를 내려, 내가 만든 모든 생물을 땅 위에서 쓸어 버릴 것이다."
창세기 7:4 (바른성경)
(새번역) 창세기 7:4 이제 이레가 지나면, 내가 사십 일 동안 밤낮으로 땅에 비를 내려서, 내가 만든 생물을 땅 위에서 모두 없애 버릴 것이다."
창세기 7:4 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 7:4 지금부터 7일 후면 내가 40일 밤낮으로 땅에 비를 보내 내가 만든 모든 생물을 지면에서 쓸어버릴 것이다."
창세기 7:4 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 7:4 지금부터 칠 일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 내가 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어버리리라
창세기 7:4 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 7:4 이제 이레가 지나면, 사십 일 동안 밤낮으로 땅에 비를 쏟아, 내가 만든 모든 생물들을 땅 위에서 다 없애버리리라."
창세기 7:4 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 7:4 כִּי֩ לְיָמִ֨ים עֹ֜וד שִׁבְעָ֗ה אָֽנֹכִי֙ מַמְטִ֣יר עַל־הָאָ֔רֶץ אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וּמָחִ֗יתִי אֶֽת־כָּל־הַיְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃
Γένεση 7:4 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 7:4 Porque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y raeré de sobre la faz de la tierra a todo ser viviente que hice.
Génesis 7:4 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 7:4 因为七天之后,我要在地上降雨四十昼夜,毁灭我所造的一切生灵。”
创世纪 7:4 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 7:4 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
创世纪 7:4 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 7:4 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。」
创世纪 7:4 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 7:4 七日の後、わたしは四十日四十夜、地に雨を降らせて、わたしの造ったすべての生き物を、地のおもてからぬぐい去ります」。
創世記 7:4 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 7:4 D;ksafd vc lkr fnu vkSj chrus ij eSa i`Foh ij pkyhl fnu vkSj pkyhl jkr rd ty cjlkrk jgwaxk( ftruh oLrq,a eSa us cukbZa gS lc dks Hkwfe ds Åij ls feVk nwaxkA
-उत्पत्ति 7:4 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  7:4 لاني بعد سبعة ايام ايضا امطر على الارض اربعين يوما واربعين ليلة. وامحو عن وجه الارض كل قائم عملته.
تكوين  7:4 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 7:4 Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus: et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terræ.
Genesis 7:4 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 7:4 ἔτι γὰρ ἡμερῶν ἑπτὰ ἐγὼ ἐπάγω ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας καὶ ἐξαλείψω πᾶσαν τὴν ἐξανάστασιν ἣν ἐποίησα ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς
Γένεση 7:4 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 7:4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
Gênesis 7:4 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 7:4 Seven days from now I am going to send rain that will fall for forty days and nights, in order to destroy all the living beings that I have made."
Genesis 7:4 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 7:4 Seven days from now I will make it rain on the earth 40 days and 40 nights, and I will wipe off the face of the earth every living thing I have made."
Genesis 7:4 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 7:4 Seven days from now I'll send rain on the earth for 40 days and 40 nights, and I'll destroy every living creature that I've made."
Genesis 7:4 (ISV)
(King James Version) Genesis 7:4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
Genesis 7:4 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 7:4 Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made."
Genesis 7:4 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 7:4 지금(只今)부터 칠일(七日)이면 내가 사십(四十) 주야(晝夜)를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물(生物)을 지면(地面)에서 쓸어 버리리라
창세기 7:4 (개역 한글판 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 7:4 只今부터 七 日이면 내가 四十 晝夜를 땅에 비를 내려 내가 지은 모든 生物을 地面에서 쓸어버리리라
창세기 7:4 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 7:4 이제 이레가 지나면, 내가 사십일 동안 밤낮으로 땅에 비를 내려, 내가 만든 생물을 땅에서 모두 쓸어버리겠다."
창세기 7:4 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 7:4 지금(只今)부터 칠일(七日)이면 내가 사십(四十) 주야(晝夜)를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물(生物)을 지면(地面)에서 쓸어 버리리라
창세기 7:4 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 7:4 이제 이레 뒤에 내가 사십 일 동안 밤낮으로 땅 위에 비가 오게 하여 내가 만든 모든 생명체를 지면에서 끊어 멸하리라, 하시니
창세기 7:4 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 7:4 이제 이레가 지나면, 사십일 동안 밤낮으로 땅에 비를 쏟아, 내가 만든 모든 생물들을 땅 위에서 다 없애 버리리라."
창세기 7:4 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 7:4 이제 이레 뒤부터는 내가 이 땅 위에 비를 내릴 것이다. 40일 동안 밤낮을 쉬지 않고 비를 내려 내가 지어낸 모든 것들, 곧 살아 숨쉬고 있는 것은 무엇이든 지간에 땅 위에서 쓸어버리리라. 사람이든, 짐승이든 가리지 않고 모조리 없애 버리리라.'
창세기 7:4 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 7:4 Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made."
Genesis 7:4 (NIV84)





구약
  • 25. 예레미야 애가 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 요엘 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 오바댜 (1)
  • 1
  • 34. 나훔 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 하박국 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 스바냐 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 학개 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 말라기 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

신약
  • 50. 빌립보서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 골로새서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 데살로니가전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 데살로니가후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 디모데후서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 디도서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 빌레몬서 (1)
  • 1
  • 59. 야고보서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. 베드로전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 베드로후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 요한2서 (1)
  • 1
  • 64. 요한3서 (1)
  • 1
  • 65. 유다서 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top