(New Living Translation) Hebrews 12:11
11No discipline is enjoyable while it is happening—it's painful! But afterward there will be a peaceful harvest of right living for those who are trained in this way.
(The Message) Hebrews 12:11
11At the time, discipline isn't much fun. It always feels like it's going against the grain. Later, of course, it pays off handsomely, for it's the well-trained who find themselves mature in their relationship with God.
(English Standard Version) Hebrews 12:11
11For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
(New International Version) Hebrews 12:11
11No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
(New King James Version) Hebrews 12:11
11Now no chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.
(New Revised Standard Version) Hebrews 12:11
11Now, discipline always seems painful rather than pleasant at the time, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
(New American Standard Bible) Hebrews 12:11
11All discipline for the moment seems not to be joyful, but sorrowful; yet to those who have been trained by it, afterwards it yields the peaceful fruit of righteousness.
(Amplified Bible) Hebrews 12:11
11For the time being no discipline brings joy, but seems grievous {and} painful; but afterwards it yields a peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it [a harvest of fruit which consists in righteousness--in conformity to God's will in purpose, thought, and action, resulting in right living and right standing with God].
(King James Version (with Strongs Data)) Hebrews 12:11
11NowG1161 noG3956G3756 chasteningG3809 forG4314G3303 the presentG3918 seemethG1380 to beG1511 joyousG5479, butG235 grievousG3077: neverthelessG1161 afterwardG5305 it yieldethG591 the peaceableG1516 fruitG2590 of righteousnessG1343 unto them which are exercisedG1128 therebyG1223G846.
(쉬운 성경) 히브리서 12:11
11훈계를 받는 바로 그 때에는 즐거움이 없고 고통스럽습니다. 그러나 후에 그 훈계 때문에 더 나은 사람이 된다면, 우리에게 평안이 있을 것입니다. 왜냐하면 우리가 올바른 길 안에서 살아가게 되었기 때문입니다.
(현대인의 성경) 히브리서 12:11
11징계를 받을 당시에는 그 징계가 달갑지 않고 괴로운 것 같지만 후에 그것으로 단련을 받은 사람들은 의와 평안의 열매를 맺습니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 히브리서 12:11
11무릇G3956 징계가G3809 당시G3918 에는G4314 즐거워G5479 보이지G1380 않고G3756 슬퍼G3077 보이나G1151 후에G5305 그로G846 말미암아G1223 연달한G1128 자에게는G3588 의의G1343 평강한G1516 열매를G2590 맺나니G591
(한글 킹제임스) 히브리서 12:11
11징계가 당시에는 즐겁지 않고 슬픈 것 같으나 후에 그로 인하여 훈련된 자들에게는 화평한 의의 열매를 맺느니라.
(바른성경) 히브리서 12:11
11모든 훈계가 그 당시에는 즐겁지 않고 슬퍼 보이나 후에 그것으로 단련된 자들에게는 의와 화평의 열매를 맺게 한다.
(새번역) 히브리서 12:11
11무릇 징계는 어떤 것이든지 그 당시에는 즐거움이 아니라 괴로움으로 여겨지지만, 나중에는 이것으로 훈련받은 사람들에게 정의의 평화로운 열매를 맺게 합니다.
(우리말 성경) 히브리서 12:11
11모든 연단이 당시에는 즐거움이 아니라 괴로움으로 보이지만 나중에는 그것을 통해 연단된 사람들에게 의로운 평화의 열매를 맺게 합니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 히브리서 12:11
11무릇G3956 징계가G3809 당시G3918 에는G4314 즐거워G5479 보이지G1380 않고G3756 슬퍼G3077 보이나G1151 후에G5305 그로G846 말미암아G1223 연단받은G1128 자들은G3588 의와G1343 평강의G1516 열매를G2590 맺느니라G591
(공동번역 개정판 (1999)) 히브리서 12:11
11무슨 견책이든지 그 당장에는 즐겁기보다는 오히려 괴로운 것입니다. 그러나 이러한 견책으로 훈련을 받은 사람은 마침내 평화의 열매를 맺어 올바르게 살아가게 됩니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Hebreos 12:11
11Ninguna disciplina resulta agradable a la hora de recibirla. Al contrario, ¡es dolorosa! Pero después, produce la apacible cosecha de una vida recta para los que han sido entrenados por ella.
(Reina-Valera (Spanish)) Hebreos 12:11
11Es verdad que ninguna disciplina al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; pero después da fruto apacible de justicia a los que en ella han sido ejercitados.
(Chinese Contemporary Bible) 希伯来书 12:11
11被管教的滋味绝不好受,当时都很痛苦,但事后那些受过管教的人会收获公义和平安的果子。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 希伯来书 12:11
11凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦;后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 希伯来书 12:11
11凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:11
11πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι᾽ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης.
(Japanese Living Bible) ヘブライ人への手紙 12:11
11すべての訓練は、当座は、喜ばしいものとは思われず、むしろ悲しいものと思われる。しかし後になれば、それによって鍛えられる者に、平安な義の実を結ばせるようになる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) عبرانيين 12:11
11ولكن كل تأديب في الحاضر لا يرى انه للفرح بل للحزن. واما اخيرا فيعطي الذين يتدربون به ثمر بر للسلام.
(Hindi Bible) इब्रानियों 12:11
11vkSj orZeku esa gj izdkj dh rkM+uk vkuUn dh ugha] ij 'kksd gh dh ckr fn[kkbZ iM+rh gS] rkSHkh tks ml dks lgrs lgrs iDds gks x, gSa] ihNs mUgsa pSu ds lkFk /keZ dk izfrQy feyrk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Hebreus 12:11
11Ora, nenhuma correção parece, no momento, ser motivo de alegria, mas sim de tristeza; depois, entretanto, ela produz o fruto de justiça pacífico, naqueles que têm sido por ela exercitados.
(Vulgate (Latin)) Ad Hebræos 12:11
11Omnis autem disciplina in præsenti quidem videtur non esse gaudii, sed mroris: postea autem fructum pacatissimum exercitatis per eam, reddet justitiæ.
(Good News Translation) Hebrews 12:11
11When we are punished, it seems to us at the time something to make us sad, not glad. Later, however, those who have been disciplined by such punishment reap the peaceful reward of a righteous life.
(Holman Christian Standard Bible) Hebrews 12:11
11No discipline seems enjoyable at the time, but painful. Later on, however, it yields the fruit of peace and righteousness to those who have been trained by it.
(International Standard Version) Hebrews 12:11
11No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, for those who have been trained by it, it produces a harvest of righteousness and peace.8
(바른 성경 (국한문)) 히브리서 12:11
11모든 訓戒가 그 當時에는 즐겁지 않고 슬퍼 보이나 後에 그것으로 단련된 者들에게는 의와 和平의 열매를 맺게 한다.
(Today's New International Version) Hebrews 12:11
11No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
(개역 한글판 (국한문)) 히브리서 12:11
11무릇 징계(懲戒)가 당시(當時)에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 후(後)에 그로 말미암아 연달한 자(者)에게는 의(義)의 평강(平康)한 열매를 맺나니
(개역 개정판 (국한문)) 히브리서 12:11
11무릇 懲戒가 當時에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 後에 그로 말미암아 鍊鍛 받은 者들은 義와 平康의 열매를 맺느니라
(가톨릭 성경) 히브리서 12:11
11모든 훈육이 당장은 기쁨이 아니라 슬픔으로 여겨집니다. 그러나 나중에는 그것으로 훈련된 이들에게 평화와 의로움의 열매를 가져다줍니다.
(개역 국한문) 히브리서 12:11
11무릇 징계(懲戒)가 당시(當時)에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 후(後)에 그로 말미암아 연달한 자(者)에게는 의(義)의 평강(平康)한 열매를 맺나니
(킹제임스 흠정역) 히브리서 12:11
11이제 어떤 징계도 그 당시에는 기쁘게 보이지 아니하고 슬프게 보이나 그럼에도 불구하고 나중에는 그것으로 말미암아 단련된 자들에게 의의 화평의 열매를 맺느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 히브리서 12:11
11무슨 견책이든지 그 당장에는 즐겁기보다는 오히려 괴로운 것입니다. 그러나 이러한 견책으로 훈련을 받은 사람은 마침내 평화의 열매를 맺어 올바르게 살아 가게 됩니다.
(현대어성경) 히브리서 12:11
11무슨 벌이든 벌받을 때는 즐겁기보다는 상처를 받습니다. 그러나 나중에 가서는 그것이 유익한 결과를 낳아 믿음이나 성격이 다 성장하고 있다는 것을 알게 됩니다.
(New International Version (1984)) Hebrews 12:11
11No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
(King James Version) Hebrews 12:11
11Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
(개역 한글판) 히브리서 12:11
11무릇 징계가 당시에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 후에 그로 말미암아 연달한 자에게는 의의 평강한 열매를 맺나니
(개역 개정판) 히브리서 12:11
11무릇 징계가 당시에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 후에 그로 말미암아 연단 받은 자들은 의와 평강의 열매를 맺느니라
11No discipline is enjoyable while it is happening—it's painful! But afterward there will be a peaceful harvest of right living for those who are trained in this way.
(The Message) Hebrews 12:11
11At the time, discipline isn't much fun. It always feels like it's going against the grain. Later, of course, it pays off handsomely, for it's the well-trained who find themselves mature in their relationship with God.
(English Standard Version) Hebrews 12:11
11For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
(New International Version) Hebrews 12:11
11No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
(New King James Version) Hebrews 12:11
11Now no chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.
(New Revised Standard Version) Hebrews 12:11
11Now, discipline always seems painful rather than pleasant at the time, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
(New American Standard Bible) Hebrews 12:11
11All discipline for the moment seems not to be joyful, but sorrowful; yet to those who have been trained by it, afterwards it yields the peaceful fruit of righteousness.
(Amplified Bible) Hebrews 12:11
11For the time being no discipline brings joy, but seems grievous {and} painful; but afterwards it yields a peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it [a harvest of fruit which consists in righteousness--in conformity to God's will in purpose, thought, and action, resulting in right living and right standing with God].
(King James Version (with Strongs Data)) Hebrews 12:11
11NowG1161 noG3956G3756 chasteningG3809 forG4314G3303 the presentG3918 seemethG1380 to beG1511 joyousG5479, butG235 grievousG3077: neverthelessG1161 afterwardG5305 it yieldethG591 the peaceableG1516 fruitG2590 of righteousnessG1343 unto them which are exercisedG1128 therebyG1223G846.
(쉬운 성경) 히브리서 12:11
11훈계를 받는 바로 그 때에는 즐거움이 없고 고통스럽습니다. 그러나 후에 그 훈계 때문에 더 나은 사람이 된다면, 우리에게 평안이 있을 것입니다. 왜냐하면 우리가 올바른 길 안에서 살아가게 되었기 때문입니다.
(현대인의 성경) 히브리서 12:11
11징계를 받을 당시에는 그 징계가 달갑지 않고 괴로운 것 같지만 후에 그것으로 단련을 받은 사람들은 의와 평안의 열매를 맺습니다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 히브리서 12:11
11무릇G3956 징계가G3809 당시G3918 에는G4314 즐거워G5479 보이지G1380 않고G3756 슬퍼G3077 보이나G1151 후에G5305 그로G846 말미암아G1223 연달한G1128 자에게는G3588 의의G1343 평강한G1516 열매를G2590 맺나니G591
(한글 킹제임스) 히브리서 12:11
11징계가 당시에는 즐겁지 않고 슬픈 것 같으나 후에 그로 인하여 훈련된 자들에게는 화평한 의의 열매를 맺느니라.
(바른성경) 히브리서 12:11
11모든 훈계가 그 당시에는 즐겁지 않고 슬퍼 보이나 후에 그것으로 단련된 자들에게는 의와 화평의 열매를 맺게 한다.
(새번역) 히브리서 12:11
11무릇 징계는 어떤 것이든지 그 당시에는 즐거움이 아니라 괴로움으로 여겨지지만, 나중에는 이것으로 훈련받은 사람들에게 정의의 평화로운 열매를 맺게 합니다.
(우리말 성경) 히브리서 12:11
11모든 연단이 당시에는 즐거움이 아니라 괴로움으로 보이지만 나중에는 그것을 통해 연단된 사람들에게 의로운 평화의 열매를 맺게 합니다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 히브리서 12:11
11무릇G3956 징계가G3809 당시G3918 에는G4314 즐거워G5479 보이지G1380 않고G3756 슬퍼G3077 보이나G1151 후에G5305 그로G846 말미암아G1223 연단받은G1128 자들은G3588 의와G1343 평강의G1516 열매를G2590 맺느니라G591
(공동번역 개정판 (1999)) 히브리서 12:11
11무슨 견책이든지 그 당장에는 즐겁기보다는 오히려 괴로운 것입니다. 그러나 이러한 견책으로 훈련을 받은 사람은 마침내 평화의 열매를 맺어 올바르게 살아가게 됩니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Hebreos 12:11
11Ninguna disciplina resulta agradable a la hora de recibirla. Al contrario, ¡es dolorosa! Pero después, produce la apacible cosecha de una vida recta para los que han sido entrenados por ella.
(Reina-Valera (Spanish)) Hebreos 12:11
11Es verdad que ninguna disciplina al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; pero después da fruto apacible de justicia a los que en ella han sido ejercitados.
(Chinese Contemporary Bible) 希伯来书 12:11
11被管教的滋味绝不好受,当时都很痛苦,但事后那些受过管教的人会收获公义和平安的果子。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 希伯来书 12:11
11凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦;后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 希伯来书 12:11
11凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:11
11πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι᾽ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης.
(Japanese Living Bible) ヘブライ人への手紙 12:11
11すべての訓練は、当座は、喜ばしいものとは思われず、むしろ悲しいものと思われる。しかし後になれば、それによって鍛えられる者に、平安な義の実を結ばせるようになる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) عبرانيين 12:11
11ولكن كل تأديب في الحاضر لا يرى انه للفرح بل للحزن. واما اخيرا فيعطي الذين يتدربون به ثمر بر للسلام.
(Hindi Bible) इब्रानियों 12:11
11vkSj orZeku esa gj izdkj dh rkM+uk vkuUn dh ugha] ij 'kksd gh dh ckr fn[kkbZ iM+rh gS] rkSHkh tks ml dks lgrs lgrs iDds gks x, gSa] ihNs mUgsa pSu ds lkFk /keZ dk izfrQy feyrk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Hebreus 12:11
11Ora, nenhuma correção parece, no momento, ser motivo de alegria, mas sim de tristeza; depois, entretanto, ela produz o fruto de justiça pacífico, naqueles que têm sido por ela exercitados.
(Vulgate (Latin)) Ad Hebræos 12:11
11Omnis autem disciplina in præsenti quidem videtur non esse gaudii, sed mroris: postea autem fructum pacatissimum exercitatis per eam, reddet justitiæ.
(Good News Translation) Hebrews 12:11
11When we are punished, it seems to us at the time something to make us sad, not glad. Later, however, those who have been disciplined by such punishment reap the peaceful reward of a righteous life.
(Holman Christian Standard Bible) Hebrews 12:11
11No discipline seems enjoyable at the time, but painful. Later on, however, it yields the fruit of peace and righteousness to those who have been trained by it.
(International Standard Version) Hebrews 12:11
11No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, for those who have been trained by it, it produces a harvest of righteousness and peace.8
(바른 성경 (국한문)) 히브리서 12:11
11모든 訓戒가 그 當時에는 즐겁지 않고 슬퍼 보이나 後에 그것으로 단련된 者들에게는 의와 和平의 열매를 맺게 한다.
(Today's New International Version) Hebrews 12:11
11No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
(개역 한글판 (국한문)) 히브리서 12:11
11무릇 징계(懲戒)가 당시(當時)에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 후(後)에 그로 말미암아 연달한 자(者)에게는 의(義)의 평강(平康)한 열매를 맺나니
(개역 개정판 (국한문)) 히브리서 12:11
11무릇 懲戒가 當時에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 後에 그로 말미암아 鍊鍛 받은 者들은 義와 平康의 열매를 맺느니라
(가톨릭 성경) 히브리서 12:11
11모든 훈육이 당장은 기쁨이 아니라 슬픔으로 여겨집니다. 그러나 나중에는 그것으로 훈련된 이들에게 평화와 의로움의 열매를 가져다줍니다.
(개역 국한문) 히브리서 12:11
11무릇 징계(懲戒)가 당시(當時)에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 후(後)에 그로 말미암아 연달한 자(者)에게는 의(義)의 평강(平康)한 열매를 맺나니
(킹제임스 흠정역) 히브리서 12:11
11이제 어떤 징계도 그 당시에는 기쁘게 보이지 아니하고 슬프게 보이나 그럼에도 불구하고 나중에는 그것으로 말미암아 단련된 자들에게 의의 화평의 열매를 맺느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 히브리서 12:11
11무슨 견책이든지 그 당장에는 즐겁기보다는 오히려 괴로운 것입니다. 그러나 이러한 견책으로 훈련을 받은 사람은 마침내 평화의 열매를 맺어 올바르게 살아 가게 됩니다.
(현대어성경) 히브리서 12:11
11무슨 벌이든 벌받을 때는 즐겁기보다는 상처를 받습니다. 그러나 나중에 가서는 그것이 유익한 결과를 낳아 믿음이나 성격이 다 성장하고 있다는 것을 알게 됩니다.
(New International Version (1984)) Hebrews 12:11
11No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
(King James Version) Hebrews 12:11
11Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
(개역 한글판) 히브리서 12:11
11무릇 징계가 당시에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 후에 그로 말미암아 연달한 자에게는 의의 평강한 열매를 맺나니
(개역 개정판) 히브리서 12:11
11무릇 징계가 당시에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 후에 그로 말미암아 연단 받은 자들은 의와 평강의 열매를 맺느니라