1 Σαμουήλ 10:27 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1 Σαμουήλ 10:27
New Living Translation
(New Living Translation) 1Samuel 10:27
27But there were some scoundrels who complained, "How can this man save us?" And they scorned him and refused to bring him gifts. But Saul ignored them.[Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the people of Gad and Reuben who lived east of the Jordan River. He gouged out the right eye of each of the Israelites living there, and he didn't allow anyone to come and rescue them. In fact, of all the Israelites east of the Jordan, there wasn't a single one whose right eye Nahash had not gouged out. But there were 7,000 men who had escaped from the Ammonites, and they had settled in Jabesh-gilead.]




(The Message) 1Samuel 10:27
27But the riff-raff went off muttering, "'Deliverer'? Don't make me laugh!" They held him in contempt and refused to congratulate him. But Saul paid them no mind. Nahash, king of the Ammonites, was brutalizing the tribes of Gad and Reuben, gouging out their right eyes and intimidating anyone who would come to Israel's help. There were very few Israelites living on the east side of the Jordan River who had not had their right eyes gouged out by Nahash. But seven thousand men had escaped from the Ammonites and were now living safely in Jabesh.
(English Standard Version) 1Samuel 10:27
27But some worthless fellows said, "How can this man save us?" And they despised him and brought him no present. But he held his peace.
(New International Version) 1Samuel 10:27
27But some troublemakers said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.
(New King James Version) 1Samuel 10:27
27But some rebels said, "How can this man save us?" So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 10:27
27But some worthless fellows said, "How can this man save us?" They despised him and brought him no present. But he held his peace. Now Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the Gadites and the Reubenites. He would gouge out the right eye of each of them and would not grant Israel a deliverer. No one was left of the Israelites across the Jordan whose right eye Nahash, king of the Ammonites, had not gouged out. But there were seven thousand men who had escaped from the Ammonites and had entered Jabesh-gilead.
(New American Standard Bible) 1Samuel 10:27
27But certain worthless men said, "How can this one deliver us?" And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.
(Amplified Bible) 1Samuel 10:27
27But some worthless fellows said, How can this man save us? And they despised him and brought him no gift. But he held his peace {and} was as if deaf.
(쉬운 성경) 사무엘상 10:27
27그러나 몇몇 불량배들은 “이 사람이 어떻게 우리를 구할 수 있겠나?” 하고 비아냥거렸습니다. 그들은 사울을 미워하여 선물을 갖다 주지 않았습니다. 그러나 사울은 그냥 잠자코 있었습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 10:27
27몇몇 불량배들은 `이 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐?' 하며 그를 무시하고 그에게 아무 선물도 주지 않았다. 그러나 사울은 침묵을 지켰다.
(개역 한글판) 사무엘상 10:27
27어떤 비류는 가로되 이 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐 하고 멸시하며 예물을 드리지 아니하니라 그러나 그는 잠잠하였더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 10:27
27벨리알의 자식들이 말하기를 "이 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐?" 하고 그를 멸시하여 그에게 아무 예물도 가져오지 않더라. 그러나 그는 잠잠하더라.
(바른성경) 사무엘상 10:27
27어떤 불량한 사람들은 "이 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐?" 말하며, 그를 무시하고 그에게 예물을 가져오지도 않았으나 그는 잠잠했다.
(새번역) 사무엘상 10:27
27그러나 몇몇 불량배들은 "이런 사람이 어떻게 우리를 구할 수 있겠느냐?" 하고 떠들면서 그를 업신여기고, 그에게 예물도 바치지 않았다. 그러나 사울은 못 들은 척하였다.
(우리말 성경) 사무엘상 10:27
27몇몇 못된 사람들은 “저 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐?”하고 사울을 무시하며 아무 예물도 가져오지 않았습니다. 그러나 사울은 잠자코 있었습니다.
(개역개정판) 사무엘상 10:27
27어떤 불량배는 이르되 이 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐 하고 멸시하며 예물을 바치지 아니하였으나 그는 잠잠하였더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 10:27
27그러나 "이 친구가 어떻게 우리를 구할 수 있으랴?" 하고 멸시하는 못된 자들도 있었다. 그들은 사울을 얕잡아 보고 선물도 바치지 않았다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 10:27
27Sin embargo, había unos sinvergüenzas que se quejaban: ¿Cómo puede este hombre salvarnos? Y lo despreciaban y se negaban a llevarle regalos; pero Saúl no les hizo caso. (Nahas, rey de los amonitas, había estado oprimiendo gravemente a los habitantes de Gad y de Rubén que vivían al oriente del río Jordán. Les sacó el ojo derecho a todos los israelitas que vivían allí, y no permitía que nadie viniera a rescatarlos. De hecho, de todos los israelitas que vivían al oriente del río Jordán, no había uno solo a quien Nahas no le hubiera sacado el ojo derecho. Pero había siete mil hombres que habían escapado de los amonitas y se habían establecido en Jabes de Galaad ).
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 10:27
27Pero algunos perversos dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar éste? Y le tuvieron en poco, y no le trajeron presente; mas él disimuló.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 10:27
27但有一些市井之徒说:“这人怎能救我们?”就鄙视他,没有送礼物给他,但扫罗没有说什么。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 10:27
27但有些匪徒说:「这人怎能救我们呢?」就藐视他,没有送他礼物;扫罗却不理会。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 10:27
27但有些匪徒說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物;掃羅卻不理會。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 10:27
27καὶ υἱοὶ λοιμοὶ εἶπαν τί σώσει ἡμᾶς οὗτος καὶ ἠτίμασαν αὐτὸν καὶ οὐκ ἤνεγκαν αὐτῷ δῶρα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 10:27
27וּבְנֵ֧י בְלִיַּ֣עַל אָמְר֗וּ מַה־יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ זֶ֔ה וַיִּבְזֻ֕הוּ וְלֹֽא־הֵבִ֥יאוּ לֹ֖ו מִנְחָ֑ה וַיְהִ֖י כְּמַחֲרִֽישׁ׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 10:27
27しかし、よこしまな人々は「この男がどうしてわれわれを救うことができよう」と言って、彼を軽んじ、贈り物をしなかった。しかしサウルは黙っていた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل  10:27
27واما بنو بليعال فقالوا كيف يخلّصنا هذا. فاحتقروه ولم يقدموا له هدية. فكان كاصمّ
(Hindi Bible) 1 शमूएल 10:27
27ijUrq dbZ yqPps yksxksa us dgk] ;g tu gekjk D;k m)kj djsxk\ vkSj mUgksa us mldks rqPN tkuk] vkSj mlds ikl HksaV u yk,A rkSHkh og lquh vulquh djds pqi jgkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 10:27
27Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 10:27
27Filii vero Belial dixerunt: Num salvare nos poterit iste? Et despexerunt eum, et non attulerunt ei munera: ille vero dissimulabat se audire.
(Good News Translation) 1Samuel 10:27
27But some worthless people said, "How can this fellow do us any good?" They despised Saul and did not bring him any gifts.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 10:27
27But some wicked men said, "How can this guy save us?" They despised him and did not bring him a gift, but Saul said nothing.
(International Standard Version) 1Samuel 10:27
27But some troublemakers said, "How can this man deliver us?" They despised him and did not bring him a gift. But Saul remained silent.
(King James Version) 1Samuel 10:27
27But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.
(Today's New International Version) 1Samuel 10:27
27But some scoundrels said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.
(New International Version (1984)) 1Samuel 10:27
27But some troublemakers said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 10:27
27어떤 비류(匪類)는 가로되 이 사람이 어떻게 우리를 구원(救援)하겠느냐 하고 멸시(蔑視)하며 예물(禮物)을 드리지 아니하니라 그러나 그는 잠잠(潛潛)하였더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 10:27
27어떤 不良한 사람들은 "이 사람이 어떻게 우리를 救援하겠느냐?" 말하며, 그를 無視하고 그에게 禮物을 가져오지도 않았으나 그는 潛潛했다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 10:27
27어떤 不良輩는 이르되 이 사람이 어떻게 우리를 救援하겠느냐 하고 蔑視하며 禮物을 바치지 아니하였으나 그는 潛潛하였더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 10:27
27그런데 몇몇 불량한 자들은 "이 친구가 어떻게 우리를 구할 수 있으랴?" 하면서, 사울을 업신여기고 그에게 예물도 바치지 않았다. 그러나 사울은 아무 말도 하지 않았다.
(개역 국한문) 사무엘상 10:27
27어떤 비류(匪類)는 가로되 이 사람이 어떻게 우리를 구원(救援)하겠느냐 하고 멸시(蔑視)하며 예물(禮物)을 드리지 아니하니라 그러나 그는 잠잠(潛潛)하였더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 10:27
27그러나 벨리알의 자손들은 이르되, 이 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐? 하고 그를 멸시하며 그에게 예물을 가져오지 아니하였으나 그는 잠잠하였더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 10:27
27그러나 "이 친구가 어떻게 우리를 구할 수 있으랴?" 하고 멸시하는 못된 자들도 있었다. 그들은 사울을 얕잡아 보고 선물도 바치지 않았다.
(현대어성경) 사무엘상 10:27
27그러나 백성 가운데는 소수의 불량배도 있어서 사울을 조롱하였다. `저러한 자가 우리를 외세에서 해방시켜 강대국으로 부흥시켜 주겠는가?' 그들은 이렇게 사울을 멸시하고 비방하면서 그에게 예물도 바치지 않았다. 그런데도 사울은 그러한 소리에 대하여 일체 아무 말도 하지 않았다.

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top