(New Living Translation) 1Samuel 17:51
(The Message) 1Samuel 17:51
51Then David ran up to the Philistine and stood over him, pulled the giant's sword from its sheath, and finished the job by cutting off his head. When the Philistines saw that their great champion was dead, they scattered, running for their lives.
(English Standard Version) 1Samuel 17:51
51Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and killed him and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
(New International Version) 1Samuel 17:51
51David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
(New King James Version) 1Samuel 17:51
51Therefore David ran and stood over the Philistine, took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 17:51
51Then David ran and stood over the Philistine; he grasped his sword, drew it out of its sheath, and killed him; then he cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
(New American Standard Bible) 1Samuel 17:51
51Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
(Amplified Bible) 1Samuel 17:51
51So he ran and stood over the Philistine, took his sword and drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their mighty champion was dead, they fled.
(쉬운 성경) 사무엘상 17:51
51다윗은 달려가서 블레셋 사람 옆에 섰습니다. 다윗은 골리앗의 칼을 그의 칼집에서 꺼내어 그것으로 골리앗을 죽였습니다. 그리고 나서 골리앗의 머리를 베었습니다. 블레셋 사람들은 자기 대장이 죽은 것을 보고 뒤로 돌아 달아났습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 17:51
51달려가 골리앗의 칼집에서 칼을 뽑아 그것으로 그를 죽이고 그의 목을 베어 버렸다. 그러자 블레셋 사람들은 그들의 대장이 죽은 것을 보고 달아나기 시작하였다.
(개역 한글판) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 집에서 빼어 내어 그 칼로 그를 죽이고 그 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기 용사의 죽음을 보고 도망하는지라
(한글 킹제임스) 사무엘상 17:51
51그러므로 다윗이 달려가 그 필리스티아인 위에 서서 그의 칼을 잡고 칼집에서 뽑아 그것으로 그를 죽이고 그의 목을 베니, 필리스티아인들이 그들의 최고 투사가 죽은 것을 보고 도망치더라.
(바른성경) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 그 블레셋 사람을 밟고 서서 그의 칼을 그 집에서 뽑아 그를 죽이고, 그의 머리를 자르니, 블레셋 사람들이 자기 용사가 죽은 것을 보고 도망쳤다.
(새번역) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서, 그 블레셋 사람을 밟고 서서, 그의 칼집에서 칼을 빼어 그의 목을 잘라 죽였다. 블레셋 군인들은 자기들의 장수가 이렇게 죽는 것을 보자 모두 달아났다.
(우리말 성경) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가 그 블레셋 사람을 밟고 서서 그의 칼집에서 칼을 뽑아 그를 죽인 뒤 그 칼로 그 블레셋 사람의 목을 베었습니다. 블레셋 사람들은 자기들의 영웅이 죽은 것을 보고 모두 도망쳤습니다.
(개역개정판) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 칼 집에서 빼내어 그 칼로 그를 죽이고 그의 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기 용사의 죽음을 보고 도망하는지라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 17:51
51다윗은 달려가서 그 불레셋 장수를 밟고 서서 그의 칼집에서 칼을 빼어 목을 잘랐다. 불레셋 군은 저희 장수가 죽는 것을 보고 도망치기 시작하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 17:51
51Después David corrió y sacó de su vaina la espada de Goliat y la usó para matarlo y cortarle la cabeza.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 17:51
51Entonces corrió David y se puso sobre el filisteo; y tomando la espada de él y sacándola de su vaina, lo acabó de matar, y le cortó con ella la cabeza. Y cuando los filisteos vieron a su paladín muerto, huyeron.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 17:51
51大卫跑到那非利士人身边,从他刀鞘里拔出刀杀了他,并割下他的头颅。非利士人看见自己的英雄死了,纷纷逃跑。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 17:51
51大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 17:51
51大衛跑去,站在非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,殺死他,割了他的頭。非利士眾人看見他們討戰的勇士死了,就都逃跑。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 17:51
51καὶ ἔδραμεν Δαυιδ καὶ ἐπέστη ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ ἔλαβεν τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἀφεῖλεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν καὶ ἔφυγον
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 17:51
51וַיָּ֣רָץ דָּ֠וִד וַיַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֜י וַיִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבֹּו וַֽיִּשְׁלְפָ֤הּ מִתַּעְרָהּ֙ וַיְמֹ֣תְתֵ֔הוּ וַיִּכְרָת־בָּ֖הּ אֶת־רֹאשֹׁ֑ו וַיִּרְא֧וּ הַפְּלִשְׁתִּ֛ים כִּֽי־מֵ֥ת גִּבֹּורָ֖ם וַיָּנֻֽסוּ׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 17:51
51ダビデは走りよってペリシテびとの上に乗り、そのつるぎを取って、さやから抜きはなし、それをもって彼を殺し、その首をはねた。ペリシテの人々は、その勇士が死んだのを見て逃げた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 17:51
51فركض داود ووقف على الفلسطيني واخذ سيفه واخترطه من غمده وقتله وقطع به راسه. فلما رأى الفلسطينيون ان جبارهم قد مات هربوا.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 17:51
51rc nkÅn nkSM+dj ify'rh ds Åij [kM+k gqvk] vkSj mldh ryokj idM+dj fe;ku ls [khaph] vkSj mldks ?kkr fd;k] vkSj mldk flj mlh ryokj ls dkV MkykA ;g ns[kdj fd gekjk ohj ej x;k ify'rh Hkkx x,A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 17:51
51Correu, pois, Davi, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 17:51
51cucurrit, et stetit super Philisthæum, et tulit gladium ejus, et eduxit eum de vagina sua: et interfecit eum, præciditque caput ejus. Videntes autem Philisthiim quod mortuus esset fortissimus eorum, fugerunt.
(Good News Translation) 1Samuel 17:51
51He ran to him, stood over him, took Goliath's sword out of its sheath, and cut off his head and killed him. When the Philistines saw that their hero was dead, they ran away.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 17:51
51David ran and stood over him. He grabbed the Philistine's sword, pulled it from its sheath, and used it to kill him. Then he cut off his head. When the Philistines saw that their hero was dead, they ran.
(International Standard Version) 1Samuel 17:51
51David ran and stood over the Philistine. He took the Philistine's sword, pulled it from its sheath, killed him, and then he cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
(King James Version) 1Samuel 17:51
51Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
(Today's New International Version) 1Samuel 17:51
51David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the sheath. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 집에서 빼어 내어 그 칼로 그를 죽이고 그 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기(自己) 용사(勇士)의 죽음을 보고 도망(逃亡)하는지라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 그 블레셋 사람을 밟고 서서 그의 칼을 그 집에서 뽑아 그를 죽이고, 그의 머리를 자르니, 블레셋 사람들이 自己 勇士가 죽은 것을 보고 逃亡쳤다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 칼 집에서 빼내어 그 칼로 그를 죽이고 그의 머리를 베니 블레셋 사람들이 自己 勇士의 죽음을 보고 逃亡하는지라
(가톨릭 성경) 사무엘상 17:51
51다윗은 달려가 그 필리스티아 사람을 밟고 선 채, 그의 칼집에서 칼을 뽑아 그를 죽이고 목을 베었다. 필리스티아인들은 저희 용사가 죽은 것을 보고 달아났다.
(개역 국한문) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 집에서 빼어 내어 그 칼로 그를 죽이고 그 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기(自己) 용사(勇士)의 죽음을 보고 도망(逃亡)하는지라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 17:51
51그러므로 다윗이 달려가 그 블레셋 사람을 밟고 서서 그의 칼을 잡고 그 칼집에서 그것을 빼내어 그것으로 그를 죽이고 그의 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기들의 투사가 죽은 것을 보고 도망하므로
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 17:51
51다윗은 달려 가서 그 불레셋 장수를 밟고 서서 그의 칼집에서 칼을 빼어 목을 잘랐다. 불레셋군은 저희 장수가 죽는 것을 보고 도망치기 시작하였다.
(현대어성경) 사무엘상 17:51
51다윗은 즉시 달려가 골리앗을 밟고 서서 그의 칼집에서 칼을 뽑아 그의 목을 잘랐다. 블레셋 족속들은 그들의 장수 골리앗이 어처구니없이 죽는 것을 보고 모두 도주하였다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 17:51
51David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
Israel Routs the Philistines
51Then David ran over and pulled Goliath's sword from its sheath. David used it to kill him and cut off his head. When the Philistines saw that their champion was dead, they turned and ran.(The Message) 1Samuel 17:51
51Then David ran up to the Philistine and stood over him, pulled the giant's sword from its sheath, and finished the job by cutting off his head. When the Philistines saw that their great champion was dead, they scattered, running for their lives.
(English Standard Version) 1Samuel 17:51
51Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and killed him and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
(New International Version) 1Samuel 17:51
51David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
(New King James Version) 1Samuel 17:51
51Therefore David ran and stood over the Philistine, took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 17:51
51Then David ran and stood over the Philistine; he grasped his sword, drew it out of its sheath, and killed him; then he cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
(New American Standard Bible) 1Samuel 17:51
51Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
(Amplified Bible) 1Samuel 17:51
51So he ran and stood over the Philistine, took his sword and drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their mighty champion was dead, they fled.
(쉬운 성경) 사무엘상 17:51
51다윗은 달려가서 블레셋 사람 옆에 섰습니다. 다윗은 골리앗의 칼을 그의 칼집에서 꺼내어 그것으로 골리앗을 죽였습니다. 그리고 나서 골리앗의 머리를 베었습니다. 블레셋 사람들은 자기 대장이 죽은 것을 보고 뒤로 돌아 달아났습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 17:51
51달려가 골리앗의 칼집에서 칼을 뽑아 그것으로 그를 죽이고 그의 목을 베어 버렸다. 그러자 블레셋 사람들은 그들의 대장이 죽은 것을 보고 달아나기 시작하였다.
(개역 한글판) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 집에서 빼어 내어 그 칼로 그를 죽이고 그 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기 용사의 죽음을 보고 도망하는지라
(한글 킹제임스) 사무엘상 17:51
51그러므로 다윗이 달려가 그 필리스티아인 위에 서서 그의 칼을 잡고 칼집에서 뽑아 그것으로 그를 죽이고 그의 목을 베니, 필리스티아인들이 그들의 최고 투사가 죽은 것을 보고 도망치더라.
(바른성경) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 그 블레셋 사람을 밟고 서서 그의 칼을 그 집에서 뽑아 그를 죽이고, 그의 머리를 자르니, 블레셋 사람들이 자기 용사가 죽은 것을 보고 도망쳤다.
(새번역) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서, 그 블레셋 사람을 밟고 서서, 그의 칼집에서 칼을 빼어 그의 목을 잘라 죽였다. 블레셋 군인들은 자기들의 장수가 이렇게 죽는 것을 보자 모두 달아났다.
(우리말 성경) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가 그 블레셋 사람을 밟고 서서 그의 칼집에서 칼을 뽑아 그를 죽인 뒤 그 칼로 그 블레셋 사람의 목을 베었습니다. 블레셋 사람들은 자기들의 영웅이 죽은 것을 보고 모두 도망쳤습니다.
(개역개정판) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 칼 집에서 빼내어 그 칼로 그를 죽이고 그의 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기 용사의 죽음을 보고 도망하는지라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 17:51
51다윗은 달려가서 그 불레셋 장수를 밟고 서서 그의 칼집에서 칼을 빼어 목을 잘랐다. 불레셋 군은 저희 장수가 죽는 것을 보고 도망치기 시작하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 17:51
51Después David corrió y sacó de su vaina la espada de Goliat y la usó para matarlo y cortarle la cabeza.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 17:51
51Entonces corrió David y se puso sobre el filisteo; y tomando la espada de él y sacándola de su vaina, lo acabó de matar, y le cortó con ella la cabeza. Y cuando los filisteos vieron a su paladín muerto, huyeron.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 17:51
51大卫跑到那非利士人身边,从他刀鞘里拔出刀杀了他,并割下他的头颅。非利士人看见自己的英雄死了,纷纷逃跑。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 17:51
51大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 17:51
51大衛跑去,站在非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,殺死他,割了他的頭。非利士眾人看見他們討戰的勇士死了,就都逃跑。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 17:51
51καὶ ἔδραμεν Δαυιδ καὶ ἐπέστη ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ ἔλαβεν τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἀφεῖλεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν καὶ ἔφυγον
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 17:51
51וַיָּ֣רָץ דָּ֠וִד וַיַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֜י וַיִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבֹּו וַֽיִּשְׁלְפָ֤הּ מִתַּעְרָהּ֙ וַיְמֹ֣תְתֵ֔הוּ וַיִּכְרָת־בָּ֖הּ אֶת־רֹאשֹׁ֑ו וַיִּרְא֧וּ הַפְּלִשְׁתִּ֛ים כִּֽי־מֵ֥ת גִּבֹּורָ֖ם וַיָּנֻֽסוּ׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 17:51
51ダビデは走りよってペリシテびとの上に乗り、そのつるぎを取って、さやから抜きはなし、それをもって彼を殺し、その首をはねた。ペリシテの人々は、その勇士が死んだのを見て逃げた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 17:51
51فركض داود ووقف على الفلسطيني واخذ سيفه واخترطه من غمده وقتله وقطع به راسه. فلما رأى الفلسطينيون ان جبارهم قد مات هربوا.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 17:51
51rc nkÅn nkSM+dj ify'rh ds Åij [kM+k gqvk] vkSj mldh ryokj idM+dj fe;ku ls [khaph] vkSj mldks ?kkr fd;k] vkSj mldk flj mlh ryokj ls dkV MkykA ;g ns[kdj fd gekjk ohj ej x;k ify'rh Hkkx x,A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 17:51
51Correu, pois, Davi, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 17:51
51cucurrit, et stetit super Philisthæum, et tulit gladium ejus, et eduxit eum de vagina sua: et interfecit eum, præciditque caput ejus. Videntes autem Philisthiim quod mortuus esset fortissimus eorum, fugerunt.
(Good News Translation) 1Samuel 17:51
51He ran to him, stood over him, took Goliath's sword out of its sheath, and cut off his head and killed him. When the Philistines saw that their hero was dead, they ran away.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 17:51
51David ran and stood over him. He grabbed the Philistine's sword, pulled it from its sheath, and used it to kill him. Then he cut off his head. When the Philistines saw that their hero was dead, they ran.
(International Standard Version) 1Samuel 17:51
51David ran and stood over the Philistine. He took the Philistine's sword, pulled it from its sheath, killed him, and then he cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
(King James Version) 1Samuel 17:51
51Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
(Today's New International Version) 1Samuel 17:51
51David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the sheath. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 집에서 빼어 내어 그 칼로 그를 죽이고 그 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기(自己) 용사(勇士)의 죽음을 보고 도망(逃亡)하는지라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 그 블레셋 사람을 밟고 서서 그의 칼을 그 집에서 뽑아 그를 죽이고, 그의 머리를 자르니, 블레셋 사람들이 自己 勇士가 죽은 것을 보고 逃亡쳤다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 칼 집에서 빼내어 그 칼로 그를 죽이고 그의 머리를 베니 블레셋 사람들이 自己 勇士의 죽음을 보고 逃亡하는지라
(가톨릭 성경) 사무엘상 17:51
51다윗은 달려가 그 필리스티아 사람을 밟고 선 채, 그의 칼집에서 칼을 뽑아 그를 죽이고 목을 베었다. 필리스티아인들은 저희 용사가 죽은 것을 보고 달아났다.
(개역 국한문) 사무엘상 17:51
51다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 집에서 빼어 내어 그 칼로 그를 죽이고 그 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기(自己) 용사(勇士)의 죽음을 보고 도망(逃亡)하는지라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 17:51
51그러므로 다윗이 달려가 그 블레셋 사람을 밟고 서서 그의 칼을 잡고 그 칼집에서 그것을 빼내어 그것으로 그를 죽이고 그의 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기들의 투사가 죽은 것을 보고 도망하므로
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 17:51
51다윗은 달려 가서 그 불레셋 장수를 밟고 서서 그의 칼집에서 칼을 빼어 목을 잘랐다. 불레셋군은 저희 장수가 죽는 것을 보고 도망치기 시작하였다.
(현대어성경) 사무엘상 17:51
51다윗은 즉시 달려가 골리앗을 밟고 서서 그의 칼집에서 칼을 뽑아 그의 목을 잘랐다. 블레셋 족속들은 그들의 장수 골리앗이 어처구니없이 죽는 것을 보고 모두 도주하였다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 17:51
51David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.