(New Living Translation) 1Samuel 18:11
11and he suddenly hurled it at David, intending to pin him to the wall. But David escaped him twice.
(The Message) 1Samuel 18:11
11Suddenly Saul threw the spear, thinking, "I'll nail David to the wall." David ducked, and the spear missed. This happened twice.
(English Standard Version) 1Samuel 18:11
11And Saul hurled the spear, for he thought, "I will pin David to the wall." But David evaded him twice.
(New International Version) 1Samuel 18:11
11and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice.
(New King James Version) 1Samuel 18:11
11And Saul cast the spear, for he said, "I will pin David to the wall!" But David escaped his presence twice.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 18:11
11and Saul threw the spear, for he thought, "I will pin David to the wall." But David eluded him twice.
(New American Standard Bible) 1Samuel 18:11
11And Saul hurled the spear for he thought, "I will pin David to the wall." But David escaped from his presence twice.
(Amplified Bible) 1Samuel 18:11
11And Saul cast the javelin, for he thought, I will pin David to the wall. And David evaded him twice.
(쉬운 성경) 사무엘상 18:11
11사울은 창을 들어올리며 ‘다윗을 벽에 박아 버려야지’ 하고 생각했습니다. 그러나 다윗은 그 창을 두 번이나 피해 도망갔습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 18:11
11`내가 저놈을 벽에 박아 버려야지' 하고 혼잣말로 중얼거리다가 갑자기 창을 다윗에게 던졌다. 그러나 다윗은 그 창 두 번이나 피해 도망하였다.
(개역 한글판) 사무엘상 18:11
11그가 스스로 이르기를 내가 다윗을 벽에 박으리라 하고 그 창을 던졌으나 다윗이 그 앞에서 두 번 피하였더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 18:11
11사울이 창을 던지며 말하기를 "내가 다윗을 창으로 벽에다 박으리라." 하더라. 그러나 다윗이 두 번이나 그의 앞에서 피하더라.
(바른성경) 사무엘상 18:11
11사울이 그 창을 던지며 말하기를 "내가 다윗을 벽에 박아 버리겠다." 라고 하였으나, 다윗은 그 앞에서 두 번이나 피했다.
(새번역) 사무엘상 18:11
11그가 갑자기 다윗을 벽에 박아 버리겠다고 하면서, 다윗에게 창을 던졌다. 다윗은 사울 앞에서 두 번이나 몸을 피하였다.
(우리말 성경) 사무엘상 18:11
11그는 “다윗을 벽에다 박아 버릴 테다” 하고 혼잣말을 하며 창을 던졌습니다. 그러나 다윗은 두 번이나 그에게서 몸을 피했습니다.
(개역개정판) 사무엘상 18:11
11그가 스스로 이르기를 내가 다윗을 벽에 박으리라 하고 사울이 그 창을 던졌으나 다윗이 그의 앞에서 두 번 피하였더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 18:11
11사울은 그 창으로 다윗을 벽에 박아버릴 생각으로 창을 던졌다. 그러나 다윗은 두 번이나 몸을 피하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 18:11
11y de repente se la arrojó a David, tratando de clavarlo en la pared, pero David lo esquivó dos veces.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 18:11
11Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré a David a la pared. Pero David lo evadió dos veces.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 18:11
11他突然把矛投向大卫,心想:“我要把他刺透,钉在墙上。”他投了两次,大卫都躲过了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 18:11
11扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 18:11
11掃羅把槍一掄,心裡說,我要將大衛刺透,釘在牆上。大衛躲避他兩次。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 18:11
11(Omitted)
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 18:11
11וַיָּ֤טֶל שָׁאוּל֙ אֶֽת־הַחֲנִ֔ית וַיֹּ֕אמֶר אַכֶּ֥ה בְדָוִ֖ד וּבַקִּ֑יר וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֛ד מִפָּנָ֖יו פַּעֲמָֽיִם׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 18:11
11サウルは「ダビデを壁に刺し通そう」と思って、そのやりをふり上げた。しかしダビデは二度身をかわしてサウルを避けた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 18:11
11فاشرع شاول الرمح وقال اضرب داود حتى الى الحائط. فتحول داود من امامه مرتين.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 18:11
11rc 'kkÅy us ;g lkspdj] fd eSa ,slk ek:axk fd Hkkyk nkÅn dks cs/kdj Hkhr esa /kal tk,] Hkkys dks pyk;k] ijUrq nkÅn mlds lkEgus ls nks ckj gV x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 18:11
11E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 18:11
11et misit eam, putans quod configere posset David cum pariete: et declinavit David a facie ejus secundo.
(Good News Translation) 1Samuel 18:11
11"I'll pin him to the wall," Saul said to himself, and he threw the spear at him twice; but David dodged each time.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 18:11
11and he threw it, thinking, "I'll pin David to the wall." But David got away from him twice.
(International Standard Version) 1Samuel 18:11
11Saul hurled it, thinking, "I'll pin David to the wall." But David escaped from him twice.
(King James Version) 1Samuel 18:11
11And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
(Today's New International Version) 1Samuel 18:11
11and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 18:11
11그가 스스로 이르기를 내가 다윗을 벽(璧)에 박으리라 하고 그 창(槍)을 던졌으나 다윗이 그 앞에서 두 번 피(避)하였더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 18:11
11사울이 그 槍을 던지며 말하기를 "내가 다윗을 壁에 박아 버리겠다." 라고 하였으나, 다윗은 그 앞에서 두 番이나 避했다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 18:11
11그가 스스로 이르기를 내가 다윗을 壁에 박으리라 하고 사울이 그 槍을 던졌으나 다윗이 그의 앞에서 두 番 避하였더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 18:11
11사울은 '다윗을 벽에 박아 버리겠다.'고 생각하면서 창을 던졌다. 그러나 다윗은 사울 앞에서 두 번이나 몸을 피하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 18:11
11그가 스스로 이르기를 내가 다윗을 벽(璧)에 박으리라 하고 그 창(槍)을 던졌으나 다윗이 그 앞에서 두 번 피(避)하였더라
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 18:11
11사울은 그 창으로 다윗을 벽에 박아버릴 생각으로 창을 던졌다. 그러나 다윗은 두 번이나 몸을 피하였다.
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 18:11
11사울이 그 창을 던졌으니 이는 그가 말하기를, 내가 창으로 다윗을 쳐서 벽에 박으리라, 하였기 때문이더라. 다윗이 그의 앞에서 두 번 피하였더라.
(현대어성경) 사무엘상 18:11
11다윗을 벽에 박아버릴 생각으로 내던졌다. 그러나 다윗은 이러한 사울 앞에서 두번이나 몸을 피하였다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 18:11
11and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice.
11and he suddenly hurled it at David, intending to pin him to the wall. But David escaped him twice.
(The Message) 1Samuel 18:11
11Suddenly Saul threw the spear, thinking, "I'll nail David to the wall." David ducked, and the spear missed. This happened twice.
(English Standard Version) 1Samuel 18:11
11And Saul hurled the spear, for he thought, "I will pin David to the wall." But David evaded him twice.
(New International Version) 1Samuel 18:11
11and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice.
(New King James Version) 1Samuel 18:11
11And Saul cast the spear, for he said, "I will pin David to the wall!" But David escaped his presence twice.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 18:11
11and Saul threw the spear, for he thought, "I will pin David to the wall." But David eluded him twice.
(New American Standard Bible) 1Samuel 18:11
11And Saul hurled the spear for he thought, "I will pin David to the wall." But David escaped from his presence twice.
(Amplified Bible) 1Samuel 18:11
11And Saul cast the javelin, for he thought, I will pin David to the wall. And David evaded him twice.
(쉬운 성경) 사무엘상 18:11
11사울은 창을 들어올리며 ‘다윗을 벽에 박아 버려야지’ 하고 생각했습니다. 그러나 다윗은 그 창을 두 번이나 피해 도망갔습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 18:11
11`내가 저놈을 벽에 박아 버려야지' 하고 혼잣말로 중얼거리다가 갑자기 창을 다윗에게 던졌다. 그러나 다윗은 그 창 두 번이나 피해 도망하였다.
(개역 한글판) 사무엘상 18:11
11그가 스스로 이르기를 내가 다윗을 벽에 박으리라 하고 그 창을 던졌으나 다윗이 그 앞에서 두 번 피하였더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 18:11
11사울이 창을 던지며 말하기를 "내가 다윗을 창으로 벽에다 박으리라." 하더라. 그러나 다윗이 두 번이나 그의 앞에서 피하더라.
(바른성경) 사무엘상 18:11
11사울이 그 창을 던지며 말하기를 "내가 다윗을 벽에 박아 버리겠다." 라고 하였으나, 다윗은 그 앞에서 두 번이나 피했다.
(새번역) 사무엘상 18:11
11그가 갑자기 다윗을 벽에 박아 버리겠다고 하면서, 다윗에게 창을 던졌다. 다윗은 사울 앞에서 두 번이나 몸을 피하였다.
(우리말 성경) 사무엘상 18:11
11그는 “다윗을 벽에다 박아 버릴 테다” 하고 혼잣말을 하며 창을 던졌습니다. 그러나 다윗은 두 번이나 그에게서 몸을 피했습니다.
(개역개정판) 사무엘상 18:11
11그가 스스로 이르기를 내가 다윗을 벽에 박으리라 하고 사울이 그 창을 던졌으나 다윗이 그의 앞에서 두 번 피하였더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 18:11
11사울은 그 창으로 다윗을 벽에 박아버릴 생각으로 창을 던졌다. 그러나 다윗은 두 번이나 몸을 피하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 18:11
11y de repente se la arrojó a David, tratando de clavarlo en la pared, pero David lo esquivó dos veces.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 18:11
11Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré a David a la pared. Pero David lo evadió dos veces.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 18:11
11他突然把矛投向大卫,心想:“我要把他刺透,钉在墙上。”他投了两次,大卫都躲过了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 18:11
11扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 18:11
11掃羅把槍一掄,心裡說,我要將大衛刺透,釘在牆上。大衛躲避他兩次。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 18:11
11(Omitted)
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 18:11
11וַיָּ֤טֶל שָׁאוּל֙ אֶֽת־הַחֲנִ֔ית וַיֹּ֕אמֶר אַכֶּ֥ה בְדָוִ֖ד וּבַקִּ֑יר וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֛ד מִפָּנָ֖יו פַּעֲמָֽיִם׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 18:11
11サウルは「ダビデを壁に刺し通そう」と思って、そのやりをふり上げた。しかしダビデは二度身をかわしてサウルを避けた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 18:11
11فاشرع شاول الرمح وقال اضرب داود حتى الى الحائط. فتحول داود من امامه مرتين.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 18:11
11rc 'kkÅy us ;g lkspdj] fd eSa ,slk ek:axk fd Hkkyk nkÅn dks cs/kdj Hkhr esa /kal tk,] Hkkys dks pyk;k] ijUrq nkÅn mlds lkEgus ls nks ckj gV x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 18:11
11E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 18:11
11et misit eam, putans quod configere posset David cum pariete: et declinavit David a facie ejus secundo.
(Good News Translation) 1Samuel 18:11
11"I'll pin him to the wall," Saul said to himself, and he threw the spear at him twice; but David dodged each time.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 18:11
11and he threw it, thinking, "I'll pin David to the wall." But David got away from him twice.
(International Standard Version) 1Samuel 18:11
11Saul hurled it, thinking, "I'll pin David to the wall." But David escaped from him twice.
(King James Version) 1Samuel 18:11
11And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
(Today's New International Version) 1Samuel 18:11
11and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 18:11
11그가 스스로 이르기를 내가 다윗을 벽(璧)에 박으리라 하고 그 창(槍)을 던졌으나 다윗이 그 앞에서 두 번 피(避)하였더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 18:11
11사울이 그 槍을 던지며 말하기를 "내가 다윗을 壁에 박아 버리겠다." 라고 하였으나, 다윗은 그 앞에서 두 番이나 避했다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 18:11
11그가 스스로 이르기를 내가 다윗을 壁에 박으리라 하고 사울이 그 槍을 던졌으나 다윗이 그의 앞에서 두 番 避하였더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 18:11
11사울은 '다윗을 벽에 박아 버리겠다.'고 생각하면서 창을 던졌다. 그러나 다윗은 사울 앞에서 두 번이나 몸을 피하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 18:11
11그가 스스로 이르기를 내가 다윗을 벽(璧)에 박으리라 하고 그 창(槍)을 던졌으나 다윗이 그 앞에서 두 번 피(避)하였더라
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 18:11
11사울은 그 창으로 다윗을 벽에 박아버릴 생각으로 창을 던졌다. 그러나 다윗은 두 번이나 몸을 피하였다.
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 18:11
11사울이 그 창을 던졌으니 이는 그가 말하기를, 내가 창으로 다윗을 쳐서 벽에 박으리라, 하였기 때문이더라. 다윗이 그의 앞에서 두 번 피하였더라.
(현대어성경) 사무엘상 18:11
11다윗을 벽에 박아버릴 생각으로 내던졌다. 그러나 다윗은 이러한 사울 앞에서 두번이나 몸을 피하였다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 18:11
11and he hurled it, saying to himself, "I'll pin David to the wall." But David eluded him twice.