(New Living Translation) 1Samuel 1:24
24When the child was weaned, Hannah took him to the Tabernacle in Shiloh. They brought along a three-year-old bull
for the sacrifice and a basket of flour and some wine.
(The Message) 1Samuel 1:24
24Then she took him up to Shiloh, bringing also the makings of a generous sacrificial meal—a prize bull, flour, and wine. The child was so young to be sent off!
(English Standard Version) 1Samuel 1:24
24And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine, and she brought him to the house of the LORD at Shiloh. And the child was young.
(New International Version) 1Samuel 1:24
24After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.
(New King James Version) 1Samuel 1:24
24Now when she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, one ephah of flour, and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh. And the child was young.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 1:24
24When she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine. She brought him to the house of the LORD at Shiloh; and the child was young.
(New American Standard Bible) 1Samuel 1:24
24Now when she had weaned him, she took him up with her, with a three-year-old bull and one ephah of flour and a jug of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh, although the child was young.
(Amplified Bible) 1Samuel 1:24
24When she had weaned him, she took him with her, with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin bottle of wine [to pour over the burnt offering for a sweet odor], and brought Samuel to the Lord's house in Shiloh. The child was growing.
(쉬운 성경) 사무엘상 1:24
24사무엘이 젖을 뗄 만큼 자라나자, 한나는 사무엘을 실로에 있는 여호와의 장막으로 데리고 갔습니다. 한나는 삼 년 된 수소와 밀가루 한 에바 와 포도주 한 가죽 부대도 함께 가지고 갔습니다. 그런데 그 아이는 아직 어렸습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 1:24
24아이가 젖을 떼자 부모는 어린아이를 데리고 실로에 있는 여호와의 집으로 올라갔다. 그러나 그들은 빈손으로 가지 않고 제물로 3년 된 수소 한 마리와 밀가루 2.2리터와 포도주 한 가죽 부대를 가지고 갔다.
(개역 한글판) 사무엘상 1:24
24젖을 뗀 후에 그를 데리고 올라갈새 수소 셋과 가루 한 에바와 포도주 한 가죽부대를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 1:24
24아이가 젖을 떼자 그녀는 수송아지 세 마리와 가루 한 에바와 포도주 한 병을 가지고 그를 데리고 올라가 실로에 있는 주의 전으로 그를 데려갔는데, 그 아이가 어리더라.
(바른성경) 사무엘상 1:24
24그 아이가 젖을 떼었을 때, 그 여자는 아이와 함께 수소 세 마리, 밀가루 한 에바, 포도주 한 가죽 부대를 가지고 실로에 있는 여호와의 집으로 올라갔는데, 그 아이는 어렸다.
(새번역) 사무엘상 1:24
24마침내 아이가 젖을 떼니, 한나는 아이를 데리고,
삼 년 된 수소 한 마리를 끌고, 밀가루 한 에바와 포도주가 든 가죽부대 하나를 가지고, 실로로 올라갔다. 한나는 어린 사무엘을 데리고 실로에 있는 주님의 집으로 갔다.
(우리말 성경) 사무엘상 1:24
24아들이 젖을 떼자 한나는 아이를 데리고 수소 세 마리와 밀가루 1에바와 포도주 한 부대를 갖고 실로에 있는 여호와의 집으로 갔습니다.
(개역개정판) 사무엘상 1:24
24젖을 뗀 후에 그를 데리고 올라갈새 수소 세 마리와 밀가루 한 에바와 포도주 한 가죽부대를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 1:24
24이윽고 젖을 떼자 한나는 아기를 데리고 나섰다. 삼 년 된 황소 한 마리와 밀가루 한 에바에다 가죽부대에 포도주를 담아가지고 실로에 있는 야훼의 성전으로 어린 아들을 데리고 갔다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 1:24
24Cuando el niño fue destetado, Ana lo llevó al tabernáculo en Silo. Ellos llevaron un toro de tres años
para el sacrificio, una canasta de harina y un poco de vino.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 1:24
24Después que lo hubo destetado, lo llevó consigo, con tres becerros, un efa de harina, y una vasija de vino, y lo trajo a la casa de Jehová en Silo; y el niño era pequeño.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 1:24
24孩子断奶以后,她就把他带到示罗耶和华的殿,并带去三头公牛、十公斤面粉和一袋酒。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 1:24
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 1:24
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 1:24
24καὶ ἀνέβη μετ᾽ αὐτοῦ εἰς Σηλωμ ἐν μόσχῳ τριετίζοντι καὶ ἄρτοις καὶ οιφι σεμιδάλεως καὶ νεβελ οἴνου καὶ εἰσῆλθεν εἰς οἶκον κυρίου ἐν Σηλωμ καὶ τὸ παιδάριον μετ᾽ αὐτῶν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 1:24
24וַתַּעֲלֵ֨הוּ עִמָּ֜הּ כַּאֲשֶׁ֣ר גְּמָלַ֗תּוּ בְּפָרִ֤ים שְׁלֹשָׁה֙ וְאֵיפָ֨ה אַחַ֥ת קֶ֙מַח֙ וְנֵ֣בֶל יַ֔יִן וַתְּבִאֵ֥הוּ בֵית־יְהוָ֖ה שִׁלֹ֑ו וְהַנַּ֖עַר נָֽעַר׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 1:24
24乳離れした時、三歳の雄牛一頭、麦粉一エパ、ぶどう酒のはいった皮袋一つを取り、その子を連れて、シロにある主の宮に行った。その子はなお幼かった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 1:24
24ثم حين فطمته اصعدته معها بثلاثة ثيران وايفة دقيق وزق خمر وأتت به الى الرب في شيلوه والصبي صغير.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 1:24
24tc ml us mldk nw/k NqM+k;k rc og mldks lax ys xbZ] vkSj rhu cNM+s] vkSj ,ik Hkj vkVk] vkSj dqIih Hkj nk[ke/kq Hkh ys xbZ] vkSj ml yM+ds dks 'khyks esa ;gksok ds Hkou esa igqapk fn;k( ml le; og yM+dk gh FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 1:24
24Depois de o ter desmamado, ela o tomou consigo, com um touro de três anos, uma efa de farinha e um odre de vinho, e o levou à casa do Senhor, em Siló; e era o menino ainda muito criança.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 1:24
24Et adduxit eum secum, postquam ablactaverat, in vitulis tribus, et tribus modiis farinæ, et amphora vini, et adduxit eum ad domum Domini in Silo. Puer autem erat adhuc infantulus:
(Good News Translation) 1Samuel 1:24
24After she had weaned him, she took him to Shiloh, taking along a three-year-old bull, a bushel of flour, and a leather bag full of wine. She took Samuel, young as he was, to the house of the LORD at Shiloh.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 1:24
24When she had weaned him, she took him with her to Shiloh, as well as a three-year-old bull, two and one-half gallons of flour, and a jar of wine. Though the boy was [still] young, she took him to the LORD's house at Shiloh.
(International Standard Version) 1Samuel 1:24
24Then, when she had weaned him, she brought him up with her to Shiloh, along with a three-year-old bull, a half-bushel of flour, and a skin of wine. She brought him to the house of the Lord at Shiloh, and the boy was young.
(King James Version) 1Samuel 1:24
24And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
(Today's New International Version) 1Samuel 1:24
24After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 1:24
24젖을 뗀 후(後)에 그를 데리고 올라갈새 수소 셋과 가루 한 에바와 포도주(葡萄酒) 한 가죽 부대를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 1:24
24그 아이가 젖을 떼었을 때, 그 女子는 아이와 함께 수소 세 마리, 밀가루 한 에바, 葡萄酒 한 가죽 負袋를 가지고 실로에 있는 여호와의 집으로 올라갔는데, 그 아이는 어렸다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 1:24
24젖을 뗀 後에 그를 데리고 올라갈새 수소 세 마리와 밀가루 한 에바와 葡萄酒 한 가죽負袋를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 1:24
24아이가 젖을 떼자 한나는 그 아이를 데리고 올라갔다. 그는 삼 년 된 황소 한 마리에 밀가루 한 에파와 포도주를 채운 가죽 부대 하나를 싣고, 실로에 있는 주님의 집으로 아이를 데려갔다. 아이는 아직 나이가 어렸다.
(개역 국한문) 사무엘상 1:24
24젖을 뗀 후(後)에 그를 데리고 올라갈새 수소 셋과 가루 한 에바와 포도주(葡萄酒) 한 가죽 부대를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 1:24
24그의 젖을 뗀 뒤 그녀가 그를 데리고 올라갈 때에 수소 세 마리와 밀가루 일 에바와 포도즙 한 부대를 가지고 실로에 있던 주의 집으로 그를 데려갔는데 아이가 어리더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 1:24
24이윽고 젖을 떼자 한나는 아기를 데리고 나섰다. 삼 년 된 황소 한 마리와 밀가루 한 에바에다 가죽부대에 포도주를 담아 가지고 실로에 있는 야훼의 성전으로 어린 아들을 데리고 갔다.
(현대어성경) 사무엘상 1:24
24사무엘이 마침내 서너 살이 되어 젖을 뗄 수 있게 되자, 어머니 한나는 그를 데리고 실로에 있는 여호와의 성전으로 올라갔다. 이때에 그녀는 3년된 황소 한 마리와 밀가루 한 포대와 포도주 한 가죽부대를 제물로 가져갔다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 1:24
24After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.
24When the child was weaned, Hannah took him to the Tabernacle in Shiloh. They brought along a three-year-old bull

(The Message) 1Samuel 1:24
24Then she took him up to Shiloh, bringing also the makings of a generous sacrificial meal—a prize bull, flour, and wine. The child was so young to be sent off!
(English Standard Version) 1Samuel 1:24
24And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine, and she brought him to the house of the LORD at Shiloh. And the child was young.
(New International Version) 1Samuel 1:24
24After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.
(New King James Version) 1Samuel 1:24
24Now when she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, one ephah of flour, and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh. And the child was young.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 1:24
24When she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine. She brought him to the house of the LORD at Shiloh; and the child was young.
(New American Standard Bible) 1Samuel 1:24
24Now when she had weaned him, she took him up with her, with a three-year-old bull and one ephah of flour and a jug of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh, although the child was young.
(Amplified Bible) 1Samuel 1:24
24When she had weaned him, she took him with her, with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin bottle of wine [to pour over the burnt offering for a sweet odor], and brought Samuel to the Lord's house in Shiloh. The child was growing.
(쉬운 성경) 사무엘상 1:24
24사무엘이 젖을 뗄 만큼 자라나자, 한나는 사무엘을 실로에 있는 여호와의 장막으로 데리고 갔습니다. 한나는 삼 년 된 수소와 밀가루 한 에바 와 포도주 한 가죽 부대도 함께 가지고 갔습니다. 그런데 그 아이는 아직 어렸습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 1:24
24아이가 젖을 떼자 부모는 어린아이를 데리고 실로에 있는 여호와의 집으로 올라갔다. 그러나 그들은 빈손으로 가지 않고 제물로 3년 된 수소 한 마리와 밀가루 2.2리터와 포도주 한 가죽 부대를 가지고 갔다.
(개역 한글판) 사무엘상 1:24
24젖을 뗀 후에 그를 데리고 올라갈새 수소 셋과 가루 한 에바와 포도주 한 가죽부대를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 1:24
24아이가 젖을 떼자 그녀는 수송아지 세 마리와 가루 한 에바와 포도주 한 병을 가지고 그를 데리고 올라가 실로에 있는 주의 전으로 그를 데려갔는데, 그 아이가 어리더라.
(바른성경) 사무엘상 1:24
24그 아이가 젖을 떼었을 때, 그 여자는 아이와 함께 수소 세 마리, 밀가루 한 에바, 포도주 한 가죽 부대를 가지고 실로에 있는 여호와의 집으로 올라갔는데, 그 아이는 어렸다.
(새번역) 사무엘상 1:24
24마침내 아이가 젖을 떼니, 한나는 아이를 데리고,

(우리말 성경) 사무엘상 1:24
24아들이 젖을 떼자 한나는 아이를 데리고 수소 세 마리와 밀가루 1에바와 포도주 한 부대를 갖고 실로에 있는 여호와의 집으로 갔습니다.
(개역개정판) 사무엘상 1:24
24젖을 뗀 후에 그를 데리고 올라갈새 수소 세 마리와 밀가루 한 에바와 포도주 한 가죽부대를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 1:24
24이윽고 젖을 떼자 한나는 아기를 데리고 나섰다. 삼 년 된 황소 한 마리와 밀가루 한 에바에다 가죽부대에 포도주를 담아가지고 실로에 있는 야훼의 성전으로 어린 아들을 데리고 갔다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 1:24
24Cuando el niño fue destetado, Ana lo llevó al tabernáculo en Silo. Ellos llevaron un toro de tres años

(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 1:24
24Después que lo hubo destetado, lo llevó consigo, con tres becerros, un efa de harina, y una vasija de vino, y lo trajo a la casa de Jehová en Silo; y el niño era pequeño.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 1:24
24孩子断奶以后,她就把他带到示罗耶和华的殿,并带去三头公牛、十公斤面粉和一袋酒。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 1:24
那时,孩子还小。
24(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 1:24
那時,孩子還小。
24(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 1:24
24καὶ ἀνέβη μετ᾽ αὐτοῦ εἰς Σηλωμ ἐν μόσχῳ τριετίζοντι καὶ ἄρτοις καὶ οιφι σεμιδάλεως καὶ νεβελ οἴνου καὶ εἰσῆλθεν εἰς οἶκον κυρίου ἐν Σηλωμ καὶ τὸ παιδάριον μετ᾽ αὐτῶν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 1:24
24וַתַּעֲלֵ֨הוּ עִמָּ֜הּ כַּאֲשֶׁ֣ר גְּמָלַ֗תּוּ בְּפָרִ֤ים שְׁלֹשָׁה֙ וְאֵיפָ֨ה אַחַ֥ת קֶ֙מַח֙ וְנֵ֣בֶל יַ֔יִן וַתְּבִאֵ֥הוּ בֵית־יְהוָ֖ה שִׁלֹ֑ו וְהַנַּ֖עַר נָֽעַר׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 1:24
24乳離れした時、三歳の雄牛一頭、麦粉一エパ、ぶどう酒のはいった皮袋一つを取り、その子を連れて、シロにある主の宮に行った。その子はなお幼かった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 1:24
24ثم حين فطمته اصعدته معها بثلاثة ثيران وايفة دقيق وزق خمر وأتت به الى الرب في شيلوه والصبي صغير.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 1:24
24tc ml us mldk nw/k NqM+k;k rc og mldks lax ys xbZ] vkSj rhu cNM+s] vkSj ,ik Hkj vkVk] vkSj dqIih Hkj nk[ke/kq Hkh ys xbZ] vkSj ml yM+ds dks 'khyks esa ;gksok ds Hkou esa igqapk fn;k( ml le; og yM+dk gh FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 1:24
24Depois de o ter desmamado, ela o tomou consigo, com um touro de três anos, uma efa de farinha e um odre de vinho, e o levou à casa do Senhor, em Siló; e era o menino ainda muito criança.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 1:24
24Et adduxit eum secum, postquam ablactaverat, in vitulis tribus, et tribus modiis farinæ, et amphora vini, et adduxit eum ad domum Domini in Silo. Puer autem erat adhuc infantulus:
(Good News Translation) 1Samuel 1:24
24After she had weaned him, she took him to Shiloh, taking along a three-year-old bull, a bushel of flour, and a leather bag full of wine. She took Samuel, young as he was, to the house of the LORD at Shiloh.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 1:24
24When she had weaned him, she took him with her to Shiloh, as well as a three-year-old bull, two and one-half gallons of flour, and a jar of wine. Though the boy was [still] young, she took him to the LORD's house at Shiloh.
(International Standard Version) 1Samuel 1:24
24Then, when she had weaned him, she brought him up with her to Shiloh, along with a three-year-old bull, a half-bushel of flour, and a skin of wine. She brought him to the house of the Lord at Shiloh, and the boy was young.
(King James Version) 1Samuel 1:24
24And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
(Today's New International Version) 1Samuel 1:24
24After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 1:24
24젖을 뗀 후(後)에 그를 데리고 올라갈새 수소 셋과 가루 한 에바와 포도주(葡萄酒) 한 가죽 부대를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 1:24
24그 아이가 젖을 떼었을 때, 그 女子는 아이와 함께 수소 세 마리, 밀가루 한 에바, 葡萄酒 한 가죽 負袋를 가지고 실로에 있는 여호와의 집으로 올라갔는데, 그 아이는 어렸다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 1:24
24젖을 뗀 後에 그를 데리고 올라갈새 수소 세 마리와 밀가루 한 에바와 葡萄酒 한 가죽負袋를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 1:24
24아이가 젖을 떼자 한나는 그 아이를 데리고 올라갔다. 그는 삼 년 된 황소 한 마리에 밀가루 한 에파와 포도주를 채운 가죽 부대 하나를 싣고, 실로에 있는 주님의 집으로 아이를 데려갔다. 아이는 아직 나이가 어렸다.
(개역 국한문) 사무엘상 1:24
24젖을 뗀 후(後)에 그를 데리고 올라갈새 수소 셋과 가루 한 에바와 포도주(葡萄酒) 한 가죽 부대를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 1:24
24그의 젖을 뗀 뒤 그녀가 그를 데리고 올라갈 때에 수소 세 마리와 밀가루 일 에바와 포도즙 한 부대를 가지고 실로에 있던 주의 집으로 그를 데려갔는데 아이가 어리더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 1:24
24이윽고 젖을 떼자 한나는 아기를 데리고 나섰다. 삼 년 된 황소 한 마리와 밀가루 한 에바에다 가죽부대에 포도주를 담아 가지고 실로에 있는 야훼의 성전으로 어린 아들을 데리고 갔다.
(현대어성경) 사무엘상 1:24
24사무엘이 마침내 서너 살이 되어 젖을 뗄 수 있게 되자, 어머니 한나는 그를 데리고 실로에 있는 여호와의 성전으로 올라갔다. 이때에 그녀는 3년된 황소 한 마리와 밀가루 한 포대와 포도주 한 가죽부대를 제물로 가져갔다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 1:24
24After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.