(New Living Translation) 1Peter 2:6
6As the Scriptures say, "I am placing a cornerstone in Jerusalem
, chosen for great honor, and anyone who trusts in him will never be disgraced."
(The Message) 1Peter 2:6
6The Scriptures provide precedent: Look! I'm setting a stone in Zion, a cornerstone in the place of honor. Whoever trusts in this stone as a foundation will never have cause to regret it.
(English Standard Version) 1Peter 2:6
6For it stands in Scripture: "Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame."
(New International Version) 1Peter 2:6
6For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
(New King James Version) 1Peter 2:6
6Therefore it is also contained in the Scripture, "Behold, I lay in Zion A chief cornerstone, elect, precious, And he who believes on Him will by no means be put to shame."
(New Revised Standard Version) 1Peter 2:6
6For it stands in scripture: "See, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious; and whoever believes in him will not be put to shame."
(New American Standard Bible) 1Peter 2:6
6For [this] is contained in Scripture: "BEHOLD I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER [stone], AND HE WHO BELIEVES IN HIM SHALL NOT BE DISAPPOINTED."
(Amplified Bible) 1Peter 2:6
6For thus it stands in Scripture: Behold, I am laying in Zion a chosen (honored), precious chief Cornerstone, and he who believes in Him [who adheres to, trusts in, and relies on Him] shall never be disappointed {or} put to shame.
(King James Version (with Strongs Data)) 1Peter 2:6
6WhereforeG1352 alsoG2532 it is containedG4023 inG1722 the scriptureG1124, BeholdG2400, I layG5087 inG1722 SionG4622 a chief cornerG204 stoneG3037, electG1588, preciousG1784: andG2532 he that believethG4100 onG1909 himG846 shallG2617 not beG3364 confoundedG2617.
(쉬운 성경) 베드로전서 2:6
6성경에 이와 같은 말씀이 있습니다. “내가 시온에 주춧돌을 놓고, 이 보배로운 돌 위에 모든 것을 세울 것이다. 누구든지 주님을 의지하는 자는 결코 실망하지 않을 것이다.”
(현대인의 성경) 베드로전서 2:6
6성경에 이런 말씀이 있습니다. `보라! 내가 택한 귀중한 머릿돌을 시온에 둔다. 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다.'
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 2:6
6경G1124 에G1722 기록하였으되G4023 보라G2400 내가G0 택한G1588 보배롭고G1784 요긴한G0 모퉁이G204 돌을G3037 시온G4622 에G1722 두노니G5087 저G846 를G1909 믿는G4100 자는G3588 부끄러움을 당치G2617 아니하리라G3364 하였으니G0
(한글 킹제임스) 베드로전서 2:6
6그러므로 성경에도 이런 말씀이 있으니 "보라, 내가 택한 귀중한 모퉁잇돌을 시온에 두노니 그를 믿는 사람은 수치를 당하지 아니하리라."고 하였느니라.
(바른성경) 베드로전서 2:6
6이는 성경에 기록되어 있으니, "보아라, 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁잇돌을 시온에 두니, 그분을 믿는 자는 결단코 부끄러움을 당하지 않을 것이다." 라고 하였다.
(새번역) 베드로전서 2:6
6성경에 이런 말씀이 있습니다.
"보아라, 내가 골라낸 귀한 모퉁이 돌 하나를 시온에 둔다. 그를 믿는 사람은 결코 부끄러움을 당하지 않을 것이다."
(우리말 성경) 베드로전서 2:6
6성경에 기록되기를 “보라. 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁잇 돌을 시온에 둔다. 그를 믿는 사람은 결코 수치를 당하지 않을 것이다”라고 했습니다. 사28:16
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 2:6
6성경G1124 에G1722 기록되었으되G4023 보라G2400 내가G0 택한G1588 보배로운G1784 모퉁잇G204 돌을G3037 시온G4622 에G1722 두노니G5087 그G846 를G1909 믿는G4100 자는G3588 부끄러움을 당하지G2617 아니하리라G3364 하였으니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 2:6
6성서에 이런 말씀이 있습니다. "
내가 귀중한 돌 하나를 골라 머릿돌로 시온에 두었다. 그를 믿는 사람은 결코 부끄러움을 당하지 않을 것이다."
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Pedro 2:6
6Como dicen las Escrituras: Pongo en Jerusalén
una piedra principal, elegida para gran honra, y todo el que confíe en él jamás será deshonrado .
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 2:6
6Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sion la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; Y el que creyere en él, no será avergonzado.
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 2:6
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 2:6
6因为经上说:看哪,我把所拣选、所宝贵的房角石安放在锡安;信靠他的人必不至于羞愧。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 2:6
6因為經上說:看哪,我把所揀選、所寶貴的房角石安放在錫安;信靠他的人必不至於羞愧。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6
6διότι περιέχει ἐν γραφῇ, ἰδοὺ τίθημι ἐν σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῶ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 2:6
6聖書にこう書いてある、「見よ、わたしはシオンに、選ばれた尊い石、隅のかしら石を置く。それにより頼む者は、決して、失望に終ることがない」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس 2:6
6لذلك يتضمن ايضا في الكتاب هانذا اضع في صهيون حجر زاوية مختارا كريما والذي يؤمن به لن يخزى.
(Hindi Bible) 1 पतरस 2:6
6bl dkj.k ifo=k 'kkL=k esa Hkh vk;k gS] fd ns[kks] eSa fl¸;ksu esa dksus ds fljs dk pquk gqvk vkSj cgqewY; iRFkj /kjrk gwa% vkSj tks dksbZ ml ij fo'okl djsxk] og fdlh jhfr ls yfTtr ugha gksxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 2:6
6Pelo que também está contido na Escritura: Eis que ponho em Sião uma principal pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
(Vulgate (Latin)) I Petri 2:6
6Propter quod continet Scriptura: Ecce pono in Sion lapidem summum angularem, electum, pretiosum: et qui crediderit in eum, non confundetur.
(Good News Translation) 1Peter 2:6
6For the scripture says, "I chose a valuable stone, which I am placing as the cornerstone in Zion; and whoever believes in him will never be disappointed."
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 2:6
6For it stands in Scripture: Look! I lay a stone in Zion, a chosen and valuable cornerstone, and the one who believes in Him will never be put to shame!
(International Standard Version) 1Peter 2:6
6This is why it says in Scripture: "Look! I am laying a chosen, precious cornerstone in Zion. The one who believes in him will never be ashamed."
(Today's New International Version) 1Peter 2:6
6For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 2:6
6경(經)에 기록(記錄)하였으되 보라 내가 택(擇)한 보배롭고 요긴(要緊)한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자(者)는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 2:6
6이는 성경에 記錄되어 있으니, "보아라, 내가 擇한 보배롭고 요긴한 모퉁잇돌을 시온에 두니, 그분을 믿는 者는 決斷코 부끄러움을 당하지 않을 것이다." 라고 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 2:6
6聖經에 記錄되었으되 보라 내가 擇한 보배로운 모퉁잇돌을 시온에 두노니 그를 믿는 者는 부끄러움을 當하지 아니하리라 하였으니
(가톨릭 성경) 베드로전서 2:6
6그래서 성경에 이런 말씀이 있습니다. “보라, 내가 시온에 돌을 놓는다. 선택된 값진 모퉁잇돌이다. 이 돌을 믿는 이는 부끄러운 일을 당하지 않을 것이다.”
(New International Version (1984)) 1Peter 2:6
6For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
(개역 국한문) 베드로전서 2:6
6경(經)에 기록(記錄)하였으되 보라 내가 택(擇)한 보배롭고 요긴(要緊)한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자(者)는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 2:6
6그런즉 성경 기록에도, 보라, 내가 선택한 보배로운 으뜸 모퉁잇돌을 시온에 두노니 그를 믿는 자는 당황하지 아니하리라, 하신 말씀이 들어 있느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 2:6
6성서에 이런 말씀이 있습니다. "ㄱ) 내가 귀중한 돌 하나를 골라 머릿돌로서 시온에 두었다. 그를 믿는 사람은 결코 부끄러움을 당하지 않을 것이다." (ㄱ. 사 28:16)
(현대어성경) 베드로전서 2:6
6성경에 말씀이 있습니다. ㄱ) `내가 시온산 위에 튼튼한 주춧돌을 놓겠다. 그 머릿돌에는 이렇게 기록되어 있다. 누구든지 주님을 의지하는 이는 멸망하지 않는다!' (ㄱ. 70인역 사28:16)
(King James Version) 1Peter 2:6
6Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
(개역 한글판) 베드로전서 2:6
6경에 기록하였으되 보라 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니
(개역 개정판) 베드로전서 2:6
6성경에 기록되었으되 보라 내가 택한 보배로운 모퉁잇돌을 시온에 두노니 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하였으니
6As the Scriptures say, "I am placing a cornerstone in Jerusalem

(The Message) 1Peter 2:6
6The Scriptures provide precedent: Look! I'm setting a stone in Zion, a cornerstone in the place of honor. Whoever trusts in this stone as a foundation will never have cause to regret it.
(English Standard Version) 1Peter 2:6
6For it stands in Scripture: "Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame."
(New International Version) 1Peter 2:6
6For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
(New King James Version) 1Peter 2:6
6Therefore it is also contained in the Scripture, "Behold, I lay in Zion A chief cornerstone, elect, precious, And he who believes on Him will by no means be put to shame."
(New Revised Standard Version) 1Peter 2:6
6For it stands in scripture: "See, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious; and whoever believes in him will not be put to shame."
(New American Standard Bible) 1Peter 2:6
6For [this] is contained in Scripture: "BEHOLD I LAY IN ZION A CHOICE STONE, A PRECIOUS CORNER [stone], AND HE WHO BELIEVES IN HIM SHALL NOT BE DISAPPOINTED."
(Amplified Bible) 1Peter 2:6
6For thus it stands in Scripture: Behold, I am laying in Zion a chosen (honored), precious chief Cornerstone, and he who believes in Him [who adheres to, trusts in, and relies on Him] shall never be disappointed {or} put to shame.
(King James Version (with Strongs Data)) 1Peter 2:6
6WhereforeG1352 alsoG2532 it is containedG4023 inG1722 the scriptureG1124, BeholdG2400, I layG5087 inG1722 SionG4622 a chief cornerG204 stoneG3037, electG1588, preciousG1784: andG2532 he that believethG4100 onG1909 himG846 shallG2617 not beG3364 confoundedG2617.
(쉬운 성경) 베드로전서 2:6
6성경에 이와 같은 말씀이 있습니다. “내가 시온에 주춧돌을 놓고, 이 보배로운 돌 위에 모든 것을 세울 것이다. 누구든지 주님을 의지하는 자는 결코 실망하지 않을 것이다.”
(현대인의 성경) 베드로전서 2:6
6성경에 이런 말씀이 있습니다. `보라! 내가 택한 귀중한 머릿돌을 시온에 둔다. 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다.'
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 2:6
6경G1124 에G1722 기록하였으되G4023 보라G2400 내가G0 택한G1588 보배롭고G1784 요긴한G0 모퉁이G204 돌을G3037 시온G4622 에G1722 두노니G5087 저G846 를G1909 믿는G4100 자는G3588 부끄러움을 당치G2617 아니하리라G3364 하였으니G0
(한글 킹제임스) 베드로전서 2:6
6그러므로 성경에도 이런 말씀이 있으니 "보라, 내가 택한 귀중한 모퉁잇돌을 시온에 두노니 그를 믿는 사람은 수치를 당하지 아니하리라."고 하였느니라.
(바른성경) 베드로전서 2:6
6이는 성경에 기록되어 있으니, "보아라, 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁잇돌을 시온에 두니, 그분을 믿는 자는 결단코 부끄러움을 당하지 않을 것이다." 라고 하였다.
(새번역) 베드로전서 2:6
6성경에 이런 말씀이 있습니다.

(우리말 성경) 베드로전서 2:6
6성경에 기록되기를 “보라. 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁잇 돌을 시온에 둔다. 그를 믿는 사람은 결코 수치를 당하지 않을 것이다”라고 했습니다. 사28:16
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 2:6
6성경G1124 에G1722 기록되었으되G4023 보라G2400 내가G0 택한G1588 보배로운G1784 모퉁잇G204 돌을G3037 시온G4622 에G1722 두노니G5087 그G846 를G1909 믿는G4100 자는G3588 부끄러움을 당하지G2617 아니하리라G3364 하였으니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 2:6
6성서에 이런 말씀이 있습니다. "

(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Pedro 2:6
6Como dicen las Escrituras: Pongo en Jerusalén

(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 2:6
6Por lo cual también contiene la Escritura: He aquí, pongo en Sion la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; Y el que creyere en él, no será avergonzado.
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 2:6
因为圣经上说:
6看啊,我在锡安放了一块蒙拣选的宝贵房角石,(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 2:6
6因为经上说:看哪,我把所拣选、所宝贵的房角石安放在锡安;信靠他的人必不至于羞愧。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 2:6
6因為經上說:看哪,我把所揀選、所寶貴的房角石安放在錫安;信靠他的人必不至於羞愧。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:6
6διότι περιέχει ἐν γραφῇ, ἰδοὺ τίθημι ἐν σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῶ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 2:6
6聖書にこう書いてある、「見よ、わたしはシオンに、選ばれた尊い石、隅のかしら石を置く。それにより頼む者は、決して、失望に終ることがない」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس 2:6
6لذلك يتضمن ايضا في الكتاب هانذا اضع في صهيون حجر زاوية مختارا كريما والذي يؤمن به لن يخزى.
(Hindi Bible) 1 पतरस 2:6
6bl dkj.k ifo=k 'kkL=k esa Hkh vk;k gS] fd ns[kks] eSa fl¸;ksu esa dksus ds fljs dk pquk gqvk vkSj cgqewY; iRFkj /kjrk gwa% vkSj tks dksbZ ml ij fo'okl djsxk] og fdlh jhfr ls yfTtr ugha gksxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 2:6
6Pelo que também está contido na Escritura: Eis que ponho em Sião uma principal pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
(Vulgate (Latin)) I Petri 2:6
6Propter quod continet Scriptura: Ecce pono in Sion lapidem summum angularem, electum, pretiosum: et qui crediderit in eum, non confundetur.
(Good News Translation) 1Peter 2:6
6For the scripture says, "I chose a valuable stone, which I am placing as the cornerstone in Zion; and whoever believes in him will never be disappointed."
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 2:6
6For it stands in Scripture: Look! I lay a stone in Zion, a chosen and valuable cornerstone, and the one who believes in Him will never be put to shame!
(International Standard Version) 1Peter 2:6
6This is why it says in Scripture: "Look! I am laying a chosen, precious cornerstone in Zion. The one who believes in him will never be ashamed."
(Today's New International Version) 1Peter 2:6
6For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 2:6
6경(經)에 기록(記錄)하였으되 보라 내가 택(擇)한 보배롭고 요긴(要緊)한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자(者)는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 2:6
6이는 성경에 記錄되어 있으니, "보아라, 내가 擇한 보배롭고 요긴한 모퉁잇돌을 시온에 두니, 그분을 믿는 者는 決斷코 부끄러움을 당하지 않을 것이다." 라고 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 2:6
6聖經에 記錄되었으되 보라 내가 擇한 보배로운 모퉁잇돌을 시온에 두노니 그를 믿는 者는 부끄러움을 當하지 아니하리라 하였으니
(가톨릭 성경) 베드로전서 2:6
6그래서 성경에 이런 말씀이 있습니다. “보라, 내가 시온에 돌을 놓는다. 선택된 값진 모퉁잇돌이다. 이 돌을 믿는 이는 부끄러운 일을 당하지 않을 것이다.”
(New International Version (1984)) 1Peter 2:6
6For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
(개역 국한문) 베드로전서 2:6
6경(經)에 기록(記錄)하였으되 보라 내가 택(擇)한 보배롭고 요긴(要緊)한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자(者)는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 2:6
6그런즉 성경 기록에도, 보라, 내가 선택한 보배로운 으뜸 모퉁잇돌을 시온에 두노니 그를 믿는 자는 당황하지 아니하리라, 하신 말씀이 들어 있느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 2:6
6성서에 이런 말씀이 있습니다. "ㄱ) 내가 귀중한 돌 하나를 골라 머릿돌로서 시온에 두었다. 그를 믿는 사람은 결코 부끄러움을 당하지 않을 것이다." (ㄱ. 사 28:16)
(현대어성경) 베드로전서 2:6
6성경에 말씀이 있습니다. ㄱ) `내가 시온산 위에 튼튼한 주춧돌을 놓겠다. 그 머릿돌에는 이렇게 기록되어 있다. 누구든지 주님을 의지하는 이는 멸망하지 않는다!' (ㄱ. 70인역 사28:16)
(King James Version) 1Peter 2:6
6Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
(개역 한글판) 베드로전서 2:6
6경에 기록하였으되 보라 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니
(개역 개정판) 베드로전서 2:6
6성경에 기록되었으되 보라 내가 택한 보배로운 모퉁잇돌을 시온에 두노니 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하였으니