(New Living Translation) 1Samuel 25:23
(The Message) 1Samuel 25:23
23As soon as Abigail saw David, she got off her donkey and fell on her knees at his feet, her face to the ground in homage,
(English Standard Version) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she hurried and got down from the donkey and fell before David on her face and bowed to the ground.
(New International Version) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.
(New King James Version) 1Samuel 25:23
23Now when Abigail saw David, she hastened to dismount from the donkey, fell on her face before David, and bowed down to the ground.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she hurried and alighted from the donkey, fell before David on her face, bowing to the ground.
(New American Standard Bible) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she hurried and dismounted from her donkey, and fell on her face before David, and bowed herself to the ground.
(Amplified Bible) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she hastened and lighted off the donkey, and fell before David on her face and did obeisance.
(쉬운 성경) 사무엘상 25:23
23아비가일은 다윗을 보고 급히 나귀에서 내렸습니다. 아비가일은 얼굴을 땅에 대고 다윗에게 절했습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 25:23
23아비가일은 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려 그의 발 앞에 엎드려 절하고
(개역 한글판) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려 다윗의 앞에 엎드려 그 얼굴을 땅에 대니라
(한글 킹제임스) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보자 서둘러 나귀에서 내려, 다윗 앞에 엎드려 얼굴을 땅에 대고 절하며
(바른성경) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려, 다윗 앞에 얼굴을 땅에 대고 절하며,
(새번역) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려서, 다윗 앞에 엎드려, 얼굴을 땅에 대고 절을 하였다.
(우리말 성경) 사무엘상 25:23
23아비가일은 다윗을 보고 재빨리 나귀에서 내려와 다윗 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절했습니다.
(개역개정판) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려 다윗 앞에 엎드려 그의 얼굴을 땅에 대니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 25:23
23아비가일은 다윗을 보자 나귀에서 급히 내려 땅바닥에 엎드려 절하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 25:23
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 25:23
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 25:23
23亚比该看见大卫,连忙下驴俯伏下拜。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 25:23
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 25:23
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 25:23
23καὶ εἶδεν Αβιγαια τὸν Δαυιδ καὶ ἔσπευσεν καὶ κατεπήδησεν ἀπὸ τῆς ὄνου καὶ ἔπεσεν ἐνώπιον Δαυιδ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 25:23
23וַתֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֙יִל֙ אֶת־דָּוִ֔ד וַתְּמַהֵ֕ר וַתֵּ֖רֶד מֵעַ֣ל הַחֲמֹ֑ור וַתִּפֹּ֞ל לְאַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרֶץ׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 25:23
23アビガイルはダビデを見て、急いで、ろばを降り、ダビデの前で地にひれ伏し、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 25:23
23ولما رأت ابيجايل داود اسرعت ونزلت عن الحمار وسقطت امام داود على وجهها وسجدت الى الارض
(Hindi Bible) 1 शमूएल 25:23
23nkÅn dks ns[k vchxSy QqrhZ djds xngs ij ls mrj iM+h] vkSj nkÅn ds lEeq[k eqag ds cy Hkwfe ij fxjdj naMor~ dhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 25:23
23Vendo, pois, Abigail a Davi, apressou-se, desceu do jumento e prostrou-se sobre o seu rosto diante de Davi, inclinando-se à terra,
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 25:23
23Cum autem vidisset Abigail David, festinavit, et descendit de asino, et procidit coram David super faciem suam, et adoravit super terram,
(Good News Translation) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she quickly dismounted and threw herself on the ground
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she quickly got off the donkey and fell with her face to the ground in front of David.
(International Standard Version) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she quickly got down from the donkey and fell on her face before David, prostrating herself on the ground.
(King James Version) 1Samuel 25:23
23And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
(Today's New International Version) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 급(急)히 나귀에서 내려 다윗의 앞에 엎드려 그 얼굴을 땅에 대니라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 急히 나귀에서 내려, 다윗 앞에 얼굴을 땅에 대고 절하며,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 急히 나귀에서 내려 다윗 앞에 엎드려 그의 얼굴을 땅에 대니라
(가톨릭 성경) 사무엘상 25:23
23아비가일은 다윗을 보자, 나귀에서 얼른 내려와 다윗 앞에서 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 급(急)히 나귀에서 내려 다윗의 앞에 엎드려 그 얼굴을 땅에 대니라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고는 급히 나귀에서 내려 다윗 앞에 얼굴을 대고 엎드리며 몸을 구부려 땅에 대고
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 25:23
23아비가일은 다윗을 보자 나귀에서 급히 내려 땅바닥에 엎드려 절하였다.
(현대어성경) 사무엘상 25:23
23그런데 아비가일과 다윗이 산모퉁이를 돌면서 갑자기 서로 마주치자, 아비가일이 즉시 나귀에서 내려 다윗에게 절하였다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.
Abigail Intercedes for Nabal
23When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed low before him.(The Message) 1Samuel 25:23
23As soon as Abigail saw David, she got off her donkey and fell on her knees at his feet, her face to the ground in homage,
(English Standard Version) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she hurried and got down from the donkey and fell before David on her face and bowed to the ground.
(New International Version) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.
(New King James Version) 1Samuel 25:23
23Now when Abigail saw David, she hastened to dismount from the donkey, fell on her face before David, and bowed down to the ground.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she hurried and alighted from the donkey, fell before David on her face, bowing to the ground.
(New American Standard Bible) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she hurried and dismounted from her donkey, and fell on her face before David, and bowed herself to the ground.
(Amplified Bible) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she hastened and lighted off the donkey, and fell before David on her face and did obeisance.
(쉬운 성경) 사무엘상 25:23
23아비가일은 다윗을 보고 급히 나귀에서 내렸습니다. 아비가일은 얼굴을 땅에 대고 다윗에게 절했습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 25:23
23아비가일은 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려 그의 발 앞에 엎드려 절하고
(개역 한글판) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려 다윗의 앞에 엎드려 그 얼굴을 땅에 대니라
(한글 킹제임스) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보자 서둘러 나귀에서 내려, 다윗 앞에 엎드려 얼굴을 땅에 대고 절하며
(바른성경) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려, 다윗 앞에 얼굴을 땅에 대고 절하며,
(새번역) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려서, 다윗 앞에 엎드려, 얼굴을 땅에 대고 절을 하였다.
(우리말 성경) 사무엘상 25:23
23아비가일은 다윗을 보고 재빨리 나귀에서 내려와 다윗 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절했습니다.
(개역개정판) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려 다윗 앞에 엎드려 그의 얼굴을 땅에 대니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 25:23
23아비가일은 다윗을 보자 나귀에서 급히 내려 땅바닥에 엎드려 절하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 25:23
Abigail intercede por Nabal
23Cuando Abigail vio a David, enseguida bajó de su burro y se inclinó ante él hasta el suelo.(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 25:23
Abigail intercede por Nabal
23Y cuando Abigail vio a David, se bajó prontamente del asno, y postrándose sobre su rostro delante de David, se inclinó a tierra;(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 25:23
23亚比该看见大卫,连忙下驴俯伏下拜。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 25:23
亚比该求恕于大卫
23比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜,(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 25:23
亞比該求恕於大衛
23比該見大衛,便急忙下驢,在大衛面前臉伏於地叩拜,(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 25:23
23καὶ εἶδεν Αβιγαια τὸν Δαυιδ καὶ ἔσπευσεν καὶ κατεπήδησεν ἀπὸ τῆς ὄνου καὶ ἔπεσεν ἐνώπιον Δαυιδ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 25:23
23וַתֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֙יִל֙ אֶת־דָּוִ֔ד וַתְּמַהֵ֕ר וַתֵּ֖רֶד מֵעַ֣ל הַחֲמֹ֑ור וַתִּפֹּ֞ל לְאַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרֶץ׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 25:23
23アビガイルはダビデを見て、急いで、ろばを降り、ダビデの前で地にひれ伏し、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 25:23
23ولما رأت ابيجايل داود اسرعت ونزلت عن الحمار وسقطت امام داود على وجهها وسجدت الى الارض
(Hindi Bible) 1 शमूएल 25:23
23nkÅn dks ns[k vchxSy QqrhZ djds xngs ij ls mrj iM+h] vkSj nkÅn ds lEeq[k eqag ds cy Hkwfe ij fxjdj naMor~ dhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 25:23
23Vendo, pois, Abigail a Davi, apressou-se, desceu do jumento e prostrou-se sobre o seu rosto diante de Davi, inclinando-se à terra,
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 25:23
23Cum autem vidisset Abigail David, festinavit, et descendit de asino, et procidit coram David super faciem suam, et adoravit super terram,
(Good News Translation) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she quickly dismounted and threw herself on the ground
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she quickly got off the donkey and fell with her face to the ground in front of David.
(International Standard Version) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she quickly got down from the donkey and fell on her face before David, prostrating herself on the ground.
(King James Version) 1Samuel 25:23
23And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
(Today's New International Version) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 급(急)히 나귀에서 내려 다윗의 앞에 엎드려 그 얼굴을 땅에 대니라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 急히 나귀에서 내려, 다윗 앞에 얼굴을 땅에 대고 절하며,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 急히 나귀에서 내려 다윗 앞에 엎드려 그의 얼굴을 땅에 대니라
(가톨릭 성경) 사무엘상 25:23
23아비가일은 다윗을 보자, 나귀에서 얼른 내려와 다윗 앞에서 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고 급(急)히 나귀에서 내려 다윗의 앞에 엎드려 그 얼굴을 땅에 대니라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 25:23
23아비가일이 다윗을 보고는 급히 나귀에서 내려 다윗 앞에 얼굴을 대고 엎드리며 몸을 구부려 땅에 대고
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 25:23
23아비가일은 다윗을 보자 나귀에서 급히 내려 땅바닥에 엎드려 절하였다.
(현대어성경) 사무엘상 25:23
23그런데 아비가일과 다윗이 산모퉁이를 돌면서 갑자기 서로 마주치자, 아비가일이 즉시 나귀에서 내려 다윗에게 절하였다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 25:23
23When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.