(New Living Translation) 1Samuel 6:10
10So these instructions were carried out. Two cows were hitched to the cart, and their newborn calves were shut up in a pen.
(The Message) 1Samuel 6:10
10So that's what they did: They hitched two cows to the cart, put their calves in the barn,
(English Standard Version) 1Samuel 6:10
10The men did so, and took two milk cows and yoked them to the cart and shut up their calves at home.
(New International Version) 1Samuel 6:10
10So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.
(New King James Version) 1Samuel 6:10
10Then the men did so; they took two milk cows and hitched them to the cart, and shut up their calves at home.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 6:10
10The men did so; they took two milch cows and yoked them to the cart, and shut up their calves at home.
(New American Standard Bible) 1Samuel 6:10
10Then the men did so, and took two milch cows and hitched them to the cart, and shut up their calves at home.
(Amplified Bible) 1Samuel 6:10
10And the men did so, and took two milch cows and yoked them to the cart and shut up their calves at home.
(쉬운 성경) 사무엘상 6:10
10블레셋 사람들은 제사장과 점쟁이들이 말한 대로 했습니다. 블레셋 사람들은 새끼를 낳은 지 얼마 안 된 젖소 두 마리를 가지고 와서 수레에 메우고 그 새끼들은 집으로 돌려 보냈습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 6:10
10그래서 블레셋 사람들은 그들의 지시대로 송아지는 마굿간에 매어 놓은 채 젖소 두 마리를 끌어다가 수레에 매고
(개역 한글판) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그같이 하여 젖나는 소 둘을 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 집에 가두고
(한글 킹제임스) 사무엘상 6:10
10사람들이 그대로 하여 젖나는 암소 둘을 끌어다가 수레에 매고 그 송아지들은 집에 가두더라.
(바른성경) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그와 같이 하여 젖 먹이는 암소 두 마리를 끌어다가 수레를 메게 하고, 그 송아지들은 우리에 가두었으며,
(새번역) 사무엘상 6:10
10그래서 사람들은, 시키는 대로 새끼에게 젖을 빨리는 암소 두 마리를 끌어다가 수레를 메우고, 그 송아지들은 우리에 가두었다.
(우리말 성경) 사무엘상 6:10
10그래서 그들은 그 말대로 어미 소 두 마리를 데려다가 수레에 매고 송아지들은 우리에 가두었습니다.
(개역개정판) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그같이 하여 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 집에 가두고
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 6:10
10그들은 하라는 대로 어미 소 두 마리를 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 우리에 가두었다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 6:10
10Así que llevaron a cabo las instrucciones. Engancharon dos vacas a la carreta y encerraron sus crías en un corral.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 6:10
10Y aquellos hombres lo hicieron así; tomando dos vacas que criaban, las uncieron al carro, y encerraron en casa sus becerros.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 6:10
10于是,非利士人一一照做,他们牵来两头还在哺养小牛的母牛,把它们套在车上,把小牛关在圈里,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 6:10
10非利士人就这样行:将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 6:10
10非利士人就這樣行:將兩隻有乳的母牛套在車上,將牛犢關在家裡,
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 6:10
10καὶ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι οὕτως καὶ ἔλαβον δύο βόας πρωτοτοκούσας καὶ ἔζευξαν αὐτὰς ἐν τῇ ἁμάξῃ καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἀπεκώλυσαν εἰς οἶκον
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 6:10
10וַיַּעֲשׂ֤וּ הָאֲנָשִׁים֙ כֵּ֔ן וַיִּקְח֗וּ שְׁתֵּ֤י פָרֹות֙ עָלֹ֔ות וַיַּאַסְר֖וּם בָּעֲגָלָ֑ה וְאֶת־בְּנֵיהֶ֖ם כָּל֥וּ בַבָּֽיִת׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 6:10
10人々はそのようにした。すなわち、彼らは二頭の乳牛をとって、これを車につなぎ、そのおのおのの子牛を家に閉じこめ、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 6:10
10ففعل الرجال كذلك واخذوا بقرتين مرضعتين وربطوهما الى العجلة وحبسوا ولديهما في البيت
(Hindi Bible) 1 शमूएल 6:10
10mu euq";ksa us oSlk gh fd;k( vFkkZr~ nks nq/kkj xk;sa ysdj ml xkM+h esa tksrha] vkSj muds cPpksa dks ?kj esa cUn dj fn;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 6:10
10Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 6:10
10Fecerunt ergo illi hoc modo: et tollentes duas vaccas quæ lactabant vitulos, junxerunt ad plaustrum, vitulosque earum concluserunt domi.
(Good News Translation) 1Samuel 6:10
10They did what they were told: they took two cows and hitched them to the wagon, and shut the calves in the barn.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 6:10
10The men did this: They took two milk cows, hitched them to the cart, and confined their calves in the pen.
(International Standard Version) 1Samuel 6:10
10The men did this. They took two milk cows, hitched them to the cart, and penned up their calves in the house.
(King James Version) 1Samuel 6:10
10And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
(Today's New International Version) 1Samuel 6:10
10So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그같이 하여 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 집에 가두고
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그와 같이 하여 젖 먹이는 암소 두 마리를 끌어다가 수레를 메게 하고, 그 송아지들은 우리에 가두었으며,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그같이 하여 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 집에 가두고
(가톨릭 성경) 사무엘상 6:10
10사람들은 그대로 하였다. 그들은 어미 소 두 마리를 끌어다가 수레에 묶고, 새끼들은 우리에 가두었다.
(개역 국한문) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그같이 하여 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 집에 가두고
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그와 같이 하여 젖내는 암소 두 마리를 끌어다가 수레에 묶고 그것들의 송아지들은 집에 가두고
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 6:10
10그들은 하라는 대로 어미소 두 마리를 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 우리에 가두었다.
(현대어성경) 사무엘상 6:10
10블레셋 사람들은 그들이 일러준 대로 즉시 실행하였다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 6:10
10So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.
10So these instructions were carried out. Two cows were hitched to the cart, and their newborn calves were shut up in a pen.
(The Message) 1Samuel 6:10
10So that's what they did: They hitched two cows to the cart, put their calves in the barn,
(English Standard Version) 1Samuel 6:10
10The men did so, and took two milk cows and yoked them to the cart and shut up their calves at home.
(New International Version) 1Samuel 6:10
10So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.
(New King James Version) 1Samuel 6:10
10Then the men did so; they took two milk cows and hitched them to the cart, and shut up their calves at home.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 6:10
10The men did so; they took two milch cows and yoked them to the cart, and shut up their calves at home.
(New American Standard Bible) 1Samuel 6:10
10Then the men did so, and took two milch cows and hitched them to the cart, and shut up their calves at home.
(Amplified Bible) 1Samuel 6:10
10And the men did so, and took two milch cows and yoked them to the cart and shut up their calves at home.
(쉬운 성경) 사무엘상 6:10
10블레셋 사람들은 제사장과 점쟁이들이 말한 대로 했습니다. 블레셋 사람들은 새끼를 낳은 지 얼마 안 된 젖소 두 마리를 가지고 와서 수레에 메우고 그 새끼들은 집으로 돌려 보냈습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 6:10
10그래서 블레셋 사람들은 그들의 지시대로 송아지는 마굿간에 매어 놓은 채 젖소 두 마리를 끌어다가 수레에 매고
(개역 한글판) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그같이 하여 젖나는 소 둘을 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 집에 가두고
(한글 킹제임스) 사무엘상 6:10
10사람들이 그대로 하여 젖나는 암소 둘을 끌어다가 수레에 매고 그 송아지들은 집에 가두더라.
(바른성경) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그와 같이 하여 젖 먹이는 암소 두 마리를 끌어다가 수레를 메게 하고, 그 송아지들은 우리에 가두었으며,
(새번역) 사무엘상 6:10
10그래서 사람들은, 시키는 대로 새끼에게 젖을 빨리는 암소 두 마리를 끌어다가 수레를 메우고, 그 송아지들은 우리에 가두었다.
(우리말 성경) 사무엘상 6:10
10그래서 그들은 그 말대로 어미 소 두 마리를 데려다가 수레에 매고 송아지들은 우리에 가두었습니다.
(개역개정판) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그같이 하여 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 집에 가두고
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 6:10
10그들은 하라는 대로 어미 소 두 마리를 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 우리에 가두었다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 6:10
10Así que llevaron a cabo las instrucciones. Engancharon dos vacas a la carreta y encerraron sus crías en un corral.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 6:10
10Y aquellos hombres lo hicieron así; tomando dos vacas que criaban, las uncieron al carro, y encerraron en casa sus becerros.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 6:10
10于是,非利士人一一照做,他们牵来两头还在哺养小牛的母牛,把它们套在车上,把小牛关在圈里,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 6:10
10非利士人就这样行:将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 6:10
10非利士人就這樣行:將兩隻有乳的母牛套在車上,將牛犢關在家裡,
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 6:10
10καὶ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι οὕτως καὶ ἔλαβον δύο βόας πρωτοτοκούσας καὶ ἔζευξαν αὐτὰς ἐν τῇ ἁμάξῃ καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἀπεκώλυσαν εἰς οἶκον
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 6:10
10וַיַּעֲשׂ֤וּ הָאֲנָשִׁים֙ כֵּ֔ן וַיִּקְח֗וּ שְׁתֵּ֤י פָרֹות֙ עָלֹ֔ות וַיַּאַסְר֖וּם בָּעֲגָלָ֑ה וְאֶת־בְּנֵיהֶ֖ם כָּל֥וּ בַבָּֽיִת׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 6:10
10人々はそのようにした。すなわち、彼らは二頭の乳牛をとって、これを車につなぎ、そのおのおのの子牛を家に閉じこめ、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 6:10
10ففعل الرجال كذلك واخذوا بقرتين مرضعتين وربطوهما الى العجلة وحبسوا ولديهما في البيت
(Hindi Bible) 1 शमूएल 6:10
10mu euq";ksa us oSlk gh fd;k( vFkkZr~ nks nq/kkj xk;sa ysdj ml xkM+h esa tksrha] vkSj muds cPpksa dks ?kj esa cUn dj fn;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 6:10
10Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 6:10
10Fecerunt ergo illi hoc modo: et tollentes duas vaccas quæ lactabant vitulos, junxerunt ad plaustrum, vitulosque earum concluserunt domi.
(Good News Translation) 1Samuel 6:10
10They did what they were told: they took two cows and hitched them to the wagon, and shut the calves in the barn.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 6:10
10The men did this: They took two milk cows, hitched them to the cart, and confined their calves in the pen.
(International Standard Version) 1Samuel 6:10
10The men did this. They took two milk cows, hitched them to the cart, and penned up their calves in the house.
(King James Version) 1Samuel 6:10
10And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
(Today's New International Version) 1Samuel 6:10
10So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그같이 하여 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 집에 가두고
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그와 같이 하여 젖 먹이는 암소 두 마리를 끌어다가 수레를 메게 하고, 그 송아지들은 우리에 가두었으며,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그같이 하여 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 집에 가두고
(가톨릭 성경) 사무엘상 6:10
10사람들은 그대로 하였다. 그들은 어미 소 두 마리를 끌어다가 수레에 묶고, 새끼들은 우리에 가두었다.
(개역 국한문) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그같이 하여 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 집에 가두고
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 6:10
10그 사람들이 그와 같이 하여 젖내는 암소 두 마리를 끌어다가 수레에 묶고 그것들의 송아지들은 집에 가두고
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 6:10
10그들은 하라는 대로 어미소 두 마리를 끌어다가 수레를 메우고 송아지들은 우리에 가두었다.
(현대어성경) 사무엘상 6:10
10블레셋 사람들은 그들이 일러준 대로 즉시 실행하였다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 6:10
10So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.