1Kings 2:19 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Kings 2:19
New Living Translation
(New Living Translation) 1Kings 2:19 So Bathsheba went to King Solomon to speak on Adonijah's behalf. The king rose from his throne to meet her, and he bowed down before her. When he sat down on his throne again, the king ordered that a throne be brought for his mother, and she sat at his right hand.
1Kings 2:19 (NLT)




(The Message) 1Kings 2:19 Bathsheba went to King Solomon to present Adonijah's request. The king got up and welcomed her, bowing respectfully, and returned to his throne. Then he had a throne put in place for his mother, and she sat at his right hand.
1Kings 2:19 (MSG)
(English Standard Version) 1Kings 2:19 So Bathsheba went to King Solomon to speak to him on behalf of Adonijah. And the king rose to meet her and bowed down to her. Then he sat on his throne and had a seat brought for the king's mother, and she sat on his right.
1Kings 2:19 (ESV)
(New International Version) 1Kings 2:19 When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne. He had a throne brought for the king's mother, and she sat down at his right hand.
1Kings 2:19 (NIV)
(New King James Version) 1Kings 2:19 Bathsheba therefore went to King Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king rose up to meet her and bowed down to her, and sat down on his throne and had a throne set for the king's mother; so she sat at his right hand.
1Kings 2:19 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Kings 2:19 So Bathsheba went to King Solomon, to speak to him on behalf of Adonijah. The king rose to meet her, and bowed down to her; then he sat on his throne, and had a throne brought for the king's mother, and she sat on his right.
1Kings 2:19 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Kings 2:19 So Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah. And the king arose to meet her, bowed before her, and sat on his throne; then he had a throne set for the king's mother, and she sat on his right.
1Kings 2:19 (NASB)
(Amplified Bible) 1Kings 2:19 So Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah. The king rose to meet her, bowed to her, sat down on his throne, and caused a seat to be set at his right hand for her, the king's mother.
1Kings 2:19 (AMP)
(쉬운 성경) 열왕기상 2:19 그리하여 밧세바는 아도니야가 부탁한 것을 말하기 위해 솔로몬 왕에게 갔습니다. 솔로몬은 밧세바를 보자 자리에서 일어나 맞이하며, 밧세바에게 절을 한 뒤 다시 자리에 앉았습니다. 솔로몬은 자기 어머니를 위해 의자를 마련하였고, 밧세바는 솔로몬의 오른쪽에 앉았습니다.
열왕기상 2:19 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 열왕기상 2:19 그리고서 밧세바가 아도니야의 일로 왕을 찾아가자 왕은 자리에서 일어나 어머니를 맞으며 절한 후에 왕좌에 앉고 자기 오른편에 자리를 마련하여 어머니를 앉게 하였다.
열왕기상 2:19 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 열왕기상 2:19 밧세바가 이에 아도니야를 위하여 말하려고 솔로몬 왕에게 이르니 왕이 일어나 영접하여 절한 후에 다시 위에 앉고 그 모친을 위하여 자리를 베풀게 하고 그 우편에 앉게 하는지라
열왕기상 2:19 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 열왕기상 2:19 그러므로 밧세바가 아도니야를 위하여 고하려고 솔로몬왕에게 가니, 왕이 그녀를 맞이하려고 일어서서 그녀에게 절하고, 그의 보좌에 앉고 왕의 어머니에게도 자리를 마련하게 하니 그녀가 왕의 오른편에 앉으니라.
열왕기상 2:19 (한글 킹제임스)
(바른성경) 열왕기상 2:19 밧세바가 아도니야를 위하여 부탁하기 위해 솔로몬 왕에게로 나아갈 때 왕이 맞이하기 위해 일어나 굽혀 절하고 자기 보좌에 다시 앉았다. 그리고 왕의 어머니를 위해 한 자리를 마련하여 자기의 오른쪽에 앉게 하였다.
열왕기상 2:19 (바른성경)
(새번역) 열왕기상 2:19 그리하여 밧세바는 아도니야의 청을 대신 말하여 주려고, 솔로몬 왕을 찾아갔다. 왕은 어머니를 맞이하려고, 일어나서 절을 한 뒤에 다시 자리에 앉았다. 그리고는 어머니에게 자리를 권하여, 자기 옆에 앉게 하였다.
열왕기상 2:19 (새번역)
(우리말 성경) 열왕기상 2:19 그리하여 밧세바가 아도니야를 위해 솔로몬 왕께 말하러 갔습니다. 왕이 일어나 밧세바를 맞이하며 절하고 나서 다시 자리에 앉았습니다. 그는 어머니를 위한 자리를 마련해 자기 오른쪽에 앉게 했습니다.
열왕기상 2:19 (우리말 성경)
(개역개정판) 열왕기상 2:19 밧세바가 이에 아도니야를 위하여 말하려고 솔로몬 왕에게 이르니 왕이 일어나 영접하여 절한 후에 다시 왕좌에 앉고 그의 어머니를 위하여 자리를 베푸니 그가 그의 오른쪽에 앉는지라
열왕기상 2:19 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 열왕기상 2:19 그리하여 바쎄바는 아도니야의 청을 전하러 솔로몬 왕을 찾아갔다. 왕은 일어나 자기 어머니를 맞으며 몸을 굽혀 인사를 하였다. 그리고 자신은 왕좌에 앉고 어머니에게는 자리를 권하여 자기 오른편에 앉게 하였다.
열왕기상 2:19 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Βασιλέων 2:19 וַתָּבֹ֤א בַת־שֶׁ֙בַע֙ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה לְדַבֶּר־לֹ֖ו עַל־אֲדֹנִיָּ֑הוּ וַיָּקָם֩ הַמֶּ֨לֶךְ לִקְרָאתָ֜הּ וַיִּשְׁתַּ֣חוּ לָ֗הּ וַיֵּ֙שֶׁב֙ עַל־כִּסְאֹ֔ו וַיָּ֤שֶׂם כִּסֵּא֙ לְאֵ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ וַתֵּ֖שֶׁב לִֽימִינֹֽו׃
1 Βασιλέων 2:19 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Reyes 2:19 Vino Betsabé al rey Salomón para hablarle por Adonías. Y el rey se levantó a recibirla, y se inclinó ante ella, y volvió a sentarse en su trono, e hizo traer una silla para su madre, la cual se sentó a su diestra.
1ra Reyes 2:19 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 列王纪上 2:19 拔示芭就为亚多尼雅的事去见所罗门王,王离座迎接,向她下拜,然后坐回位上,命人在自己右边为她摆设座位。
列王纪上 2:19 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 列王纪上 2:19 於是,拔示巴去見所羅門王,要為亞多尼雅提說;王起來迎接,向他下拜,就坐在位上,吩咐人為王母設一座位,他便坐在王的右邊。
列王纪上 2:19 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 列王纪上 2:19 于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说;王起来迎接,向他下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,他便坐在王的右边。
列王纪上 2:19 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 列王記上 2:19 バテシバはアドニヤのためにソロモン王に話すため、王のもとへ行った。王は立って迎え、彼女を拝して王座に着き、王母のために座を設けさせたので、彼女は王の右に座した。
列王記上 2:19 (JLB)
(Hindi Bible) 1 राजा 2:19 rc cr'ksck vnksfu¸;kg ds fy;s jktk lqySeku ls ckrphr djus dks mlds ikl xbZ] vkSj jktk mldh HksaV ds fy;s mBk] vkSj mls naMor~ djds vius flagklu ij cSB x;k¢ fQj jktk us viuh ekrk ds fy;s ,d flagklu j[k fn;k] vkSj og mldh nkfguh vksj cSB xbZA
1 राजा 2:19 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 ملوك  2:19 فدخلت بثشبع الى الملك سليمان لتكلمه عن ادونيا. فقام الملك للقائها وسجد لها وجلس على كرسيه ووضع كرسيا لام الملك فجلست عن يمينه.
1 ملوك  2:19 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Regum I 2:19 Venit ergo Bethsabee ad regem Salomonem ut loqueretur ei pro Adonia: et surrexit rex in occursum ejus, adoravitque eam, et sedit super thronum suum: positusque est thronus matri regis, quæ sedit ad dexteram ejus.
Regum I 2:19 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Βασιλέων 2:19 καὶ εἰσῆλθεν Βηρσαβεε πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμων λαλῆσαι αὐτῷ περὶ Αδωνιου καὶ ἐξανέστη ὁ βασιλεὺς εἰς ἀπαντὴν αὐτῇ καὶ κατεφίλησεν αὐτὴν καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ ἐτέθη θρόνος τῇ μητρὶ τοῦ βασιλέως καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ
1 Βασιλέων 2:19 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Reis 2:19 Foi, pois, Bate-Seba ter com o rei Salomão, para falar-lhe por Adonias. E o rei se levantou a encontrar-se com ela, e se inclinou diante dela; então, assentando-se no seu trono, mandou que pusessem um trono para a rainha-mãe; e ela se assentou à sua direita.
I Reis 2:19 (JFA)
(Good News Translation) 1Kings 2:19 So Bathsheba went to the king to speak to him on behalf of Adonijah. The king stood up to greet his mother and bowed to her. Then he sat on his throne and had another one brought in on which she sat at his right.
1Kings 2:19 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Kings 2:19 So Bathsheba went to King Solomon to speak to him about Adonijah. The king stood up to greet her, bowed to her, sat down on his throne, and had a throne placed for the king's mother. So she sat down at his right hand.
1Kings 2:19 (HCSB)
(International Standard Version) 1Kings 2:19 So Bathsheba went to talk to King Solomon for Adonijah. The king rose to meet her, bowed to her, and sat down on his throne. He ordered a throne be set in place for his mother. She sat on a throne to his right
1Kings 2:19 (ISV)
(King James Version) 1Kings 2:19 Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand.
1Kings 2:19 (KJV)
(Today's New International Version) 1Kings 2:19 When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne. He had a throne brought for the king's mother, and she sat down at his right hand.
1Kings 2:19 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 열왕기상 2:19 밧세바가 이에 아도니야를 위(爲)하여 말하려고 솔로몬 왕(王)에게 이르니 왕(王)이 일어나 영접(迎接)하여 절한 후(後)에 다시 위에 앉고 그 모친(母親)을 위(爲)하여 자리를 베풀게 하고 그 우편(右便)에 앉게 하는지라
열왕기상 2:19 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 열왕기상 2:19 밧세바가 아도니야를 爲하여 付託하기 爲해 솔로몬 王에게로 나아갈 때 王이 맞이하기 爲해 일어나 굽혀 절하고 自己 寶座에 다시 앉았다. 그리고 王의 어머니를 爲해 한 자리를 마련하여 自己의 오른쪽에 앉게 하였다.
열왕기상 2:19 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 열왕기상 2:19 밧세바가 이에 아도니야를 爲하여 말하려고 솔로몬 王에게 이르니 王이 일어나 迎接하여 절한 後에 다시 王座에 앉고 그의 어머니를 爲하여 자리를 베푸니 그가 그의 오른쪽에 앉는지라
열왕기상 2:19 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 열왕기상 2:19 그리하여 밧 세바는 아도니야를 위하여 청을 하러 솔로몬 임금에게 갔다. 임금은 일어나 어머니를 맞으며 절하고 왕좌에 앉았다. 그리고 임금의 어머니를 위해서도 의자를 가져오게 하여 그를 자기 오른쪽에 앉게 하였다.
열왕기상 2:19 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 열왕기상 2:19 밧세바가 이에 아도니야를 위(爲)하여 말하려고 솔로몬 왕(王)에게 이르니 왕(王)이 일어나 영접(迎接)하여 절한 후(後)에 다시 위에 앉고 그 모친(母親)을 위(爲)하여 자리를 베풀게 하고 그 우편(右便)에 앉게 하는지라
열왕기상 2:19 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 열왕기상 2:19 그러므로 밧세바가 아도니야를 위해 말하려고 솔로몬 왕에게 이르매 왕이 일어나 그녀를 맞이하며 그녀에게 절한 뒤에 자기의 왕좌에 앉고 왕의 어머니를 위해 자리를 베풀게 하니 그녀가 그의 오른쪽에 앉았더라.
열왕기상 2:19 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 열왕기상 2:19 그리하여 바쎄바는 아도니야의 청을 전하러 솔로몬왕을 찾아 갔다. 왕은 일어나 자기 어머니를 맞으며 몸을 굽혀 인사를 하였다. 그리고 자신은 왕좌에 앉고 어머니에게는 자리를 권하여 자기 오른편에 앉게 하였다.
열왕기상 2:19 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 열왕기상 2:19 밧세바는 아도니야의 소원을 전하려고 솔로몬왕에게로 갔다. 그러자 왕이 일어나 절을 하며 맞이하였다. 그리고 왕은 왕좌에 앉은 다음, 자기의 오른편에 자리를 마련하여 어머니를 앉게 하였다. 그러자 밧세바가
열왕기상 2:19 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Kings 2:19 When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne. He had a throne brought for the king's mother, and she sat down at his right hand.
1Kings 2:19 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top