1Kings 2:37 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Kings 2:37
New Living Translation
(New Living Translation) 1Kings 2:37 On the day you so much as cross the Kidron Valley, you will surely die; and your blood will be on your own head."
1Kings 2:37 (NLT)




(The Message) 1Kings 2:37 If you so much as cross the Brook Kidron, you're as good as dead—you will have decreed your own death sentence."
1Kings 2:37 (MSG)
(English Standard Version) 1Kings 2:37 For on the day you go out and cross the brook Kidron, know for certain that you shall die. Your blood shall be on your own head."
1Kings 2:37 (ESV)
(New International Version) 1Kings 2:37 The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head."
1Kings 2:37 (NIV)
(New King James Version) 1Kings 2:37 "For it shall be, on the day you go out and cross the Brook Kidron, know for certain you shall surely die; your blood shall be on your own head."
1Kings 2:37 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Kings 2:37 For on the day you go out, and cross the Wadi Kidron, know for certain that you shall die; your blood shall be on your own head."
1Kings 2:37 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Kings 2:37 "For it will happen on the day you go out and cross over the brook Kidron, you will know for certain that you shall surely die; your blood shall be on your own head."
1Kings 2:37 (NASB)
(Amplified Bible) 1Kings 2:37 For on the day you go out and pass over the brook Kidron, know with certainty that you shall die; your blood shall be upon your own head.
1Kings 2:37 (AMP)
(쉬운 성경) 열왕기상 2:37 만약 예루살렘을 떠나 기드론 골짜기를 건너는 날에는 반드시 죽게 될 것이다. 네가 죽으면, 그것은 네 책임이 될 것이다.”
열왕기상 2:37 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 열왕기상 2:37 네가 성을 떠나 기드론 시내를 건너가는 날에는 반드시 죽게 될 것이다. 그렇게 되면 너는 죽어도 할 말이 없을 것이다.'
열왕기상 2:37 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 열왕기상 2:37 너는 분명히 알라 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 정녕 죽임을 당하리니 네 피가 네 머리로 돌아가리라
열왕기상 2:37 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 열왕기상 2:37 네가 나가서 키드론 시내를 건너는 날에는 네가 반드시 죽을 것임을 분명히 알라. 네 피가 네 머리에 있으리라." 하니
열왕기상 2:37 (한글 킹제임스)
(바른성경) 열왕기상 2:37 너는 분명히 알아라. 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 반드시 죽을 것이니, 네 피가 네 머리로 돌아갈 것이다."
열왕기상 2:37 (바른성경)
(새번역) 열왕기상 2:37 바깥으로 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는, 당신은 반드시 죽을 것이오. 당신이 죽는 것은 바로 당신 죄 때문임을 명심하시오."
열왕기상 2:37 (새번역)
(우리말 성경) 열왕기상 2:37 네가 길을 떠나 기드론 골짜기를 건너는 날에는 반드시 죽을 줄 알아라. 네 피가 네 머리 위에 있을 것이다.”
열왕기상 2:37 (우리말 성경)
(개역개정판) 열왕기상 2:37 너는 분명히 알라 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 반드시 죽임을 당하리니 네 피가 네 머리로 돌아가리라
열왕기상 2:37 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 열왕기상 2:37 나가서 키드론 시내를 건너면 정녕 죽으리라. 네 피가 네 머리로 돌아가는 것이다."
열왕기상 2:37 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Βασιλέων 2:37 וְהָיָ֣ה׀ בְּיֹ֣ום צֵאתְךָ֗ וְעָֽבַרְתָּ֙ אֶת־נַ֣חַל קִדְרֹ֔ון יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מֹ֣ות תָּמ֑וּת דָּמְךָ֖ יִהְיֶ֥ה בְרֹאשֶֽׁךָ׃
1 Βασιλέων 2:37 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Reyes 2:37 porque sabe de cierto que el día que salieres y pasares el torrente de Cedrón, sin duda morirás, y tu sangre será sobre tu cabeza.
1ra Reyes 2:37 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 列王纪上 2:37 你哪天越过汲沦溪,哪天必死无疑,你的死是咎由自取。”
列王纪上 2:37 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 列王纪上 2:37 你當確實地知道,你何日出來過汲淪溪,何日必死!你的罪(原文作血)必歸到自己的頭上。」
列王纪上 2:37 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 列王纪上 2:37 你当确实地知道,你何日出来过汲沦溪,何日必死!你的罪(原文作血)必归到自己的头上。」
列王纪上 2:37 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 列王記上 2:37 あなたが出て、キデロン川を渡る日には必ず殺されることを、しかと知らなければならない。あなたの血はあなたのこうべに帰すであろう」。
列王記上 2:37 (JLB)
(Hindi Bible) 1 राजा 2:37 rw fu'p; tku j[k fd ftl fnu rw fudydj fdnzksu ukys ds ikj mrjs] mlh fnu rw fu¢lUnsg ekj Mkyk tk,xk] vkSj rsjk yksgw rsjs gh flj ij iM+sxkA
1 राजा 2:37 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 ملوك  2:37 فيوم تخرج وتعبر وادي قدرون اعلمنّ بانك موتا تموت ويكون دمك على راسك.
1 ملوك  2:37 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Regum I 2:37 Quacumque autem die egressus fueris, et transieris torrentem Cedron, scito te interficiendum: sanguis tuus erit super caput tuum.
Regum I 2:37 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Βασιλέων 2:37 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐξόδου σου καὶ διαβήσῃ τὸν χειμάρρουν Κεδρων γινώσκων γνώσῃ ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ τὸ αἷμά σου ἔσται ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου καὶ ὥρκισεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ
1 Βασιλέων 2:37 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Reis 2:37 E fica sabendo que, no dia em que saíres e passares o ribeiro de Cedrom, de certo hás de morrer. O teu sangue será sobre a tua cabeça.
I Reis 2:37 (JFA)
(Good News Translation) 1Kings 2:37 If you ever leave and go beyond Kidron Brook, you will certainly die - and you yourself will be to blame."
1Kings 2:37 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Kings 2:37 On the day you do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head."
1Kings 2:37 (HCSB)
(International Standard Version) 1Kings 2:37 If you ever leave and cross the Kidron Brook, you can be sure that you'll die. You'll be responsible for your own death."2
1Kings 2:37 (ISV)
(King James Version) 1Kings 2:37 For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
1Kings 2:37 (KJV)
(Today's New International Version) 1Kings 2:37 The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head."
1Kings 2:37 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 열왕기상 2:37 너는 분명(分明)히 알라 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 정녕(丁寧) 죽임을 당(當)하리니 네 피가 네 머리로 돌아가리라
열왕기상 2:37 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 열왕기상 2:37 너는 分明히 알아라. 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 반드시 죽을 것이니, 네 피가 네 머리로 돌아갈 것이다."
열왕기상 2:37 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 열왕기상 2:37 너는 分明히 알라 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 반드시 죽임을 當하리니 네 피가 네 머리로 돌아가리라
열왕기상 2:37 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 열왕기상 2:37 나가서 키드론 시내를 건너는 날에는 네가 정녕 죽을 줄 알아라. 네 피에 대한 책임이 네 머리 위로 돌아갈 것이다."
열왕기상 2:37 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 열왕기상 2:37 너는 분명(分明)히 알라 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 정녕(丁寧) 죽임을 당(當)하리니 네 피가 네 머리로 돌아가리라
열왕기상 2:37 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 열왕기상 2:37 너는 분명히 알지니 곧 네가 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는 반드시 죽임을 당할 것이요, 네 피가 네 머리로 돌아가리라, 하매
열왕기상 2:37 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 열왕기상 2:37 나가서 키드론 시내를 건너면 정녕 죽으리라. 네 피가 네 머리로 돌아 가는 것이다."
열왕기상 2:37 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 열왕기상 2:37 만일 고향으로 가기 위하여 동쪽의 저 기드론 시내를 건너 간다면, 그때는 죽어도 당연한 줄 아시오' 솔로몬은 베냐민 지파의 바후림 마을에서 친척들과 함께 살던 시므이를 이렇게 고립시켜 놓음으로써 정치적으로 더 이상 위태로운 상황이 오지 않도록 미리 막아놓았다. 시므이가 차지한 농토는 이제 그의 종들만이 경작하게 되었다.
열왕기상 2:37 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Kings 2:37 The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head."
1Kings 2:37 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top