1Kings 2:5 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Kings 2:5
New Living Translation
(New Living Translation) 1Kings 2:5 "And there is something else. You know what Joab son of Zeruiah did to me when he murdered my two army commanders, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He pretended that it was an act of war, but it was done in a time of peace[1], staining his belt and sandals with innocent blood[2].
1Kings 2:5 (NLT)




(The Message) 1Kings 2:5 "And don't forget what Joab son of Zeruiah did to the two commanders of Israel's army, to Abner son of Ner and to Amasa son of Jether. He murdered them in cold blood, acting in peacetime as if he were at war, and has been stained with that blood ever since.
1Kings 2:5 (MSG)
(English Standard Version) 1Kings 2:5 "Moreover, you also know what Joab the son of Zeruiah did to me, how he dealt with the two commanders of the armies of Israel, Abner the son of Ner, and Amasa the son of Jether, whom he killed, avenging in time of peace for blood that had been shed in war, and putting the blood of war on the belt around his waist and on the sandals on his feet.
1Kings 2:5 (ESV)
(New International Version) 1Kings 2:5 "Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me—what he did to the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the belt around his waist and the sandals on his feet.
1Kings 2:5 (NIV)
(New King James Version) 1Kings 2:5 "Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner and Amasa the son of Jether, whom he killed. And he shed the blood of war in peacetime, and put the blood of war on his belt that was around his waist, and on his sandals that were on his feet.
1Kings 2:5 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Kings 2:5 "Moreover you know also what Joab son of Zeruiah did to me, how he dealt with the two commanders of the armies of Israel, Abner son of Ner, and Amasa son of Jether, whom he murdered, retaliating in time of peace for blood that had been shed in war, and putting the blood of war on the belt around his waist, and on the sandals on his feet.
1Kings 2:5 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Kings 2:5 "Now you also know what Joab the son of Zeruiah did to me, what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he killed; he also shed the blood of war in peace. And he put the blood of war on his belt about his waist, and on his sandals on his feet.
1Kings 2:5 (NASB)
(Amplified Bible) 1Kings 2:5 You know also what Joab son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, Abner son of Ner and Amasa son of Jether, whom he murdered, avenging in time of peace blood shed in war, and putting innocent blood of war on the girdle on his loins and on the sandals of his feet.
1Kings 2:5 (AMP)
(쉬운 성경) 열왕기상 2:5 그리고 너는 스루야의 아들 요압이 내게 한 일을 잊지 마라. 요압은 이스라엘의 훌륭한 두 장군인 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사를 암살했다. 전쟁 때도 아닌 평화의 때에 그들의 피를 흘렸다. 요압은 죄 없는 사람들을 죽여서 그의 허리띠와 신에 피를 묻혔다.
열왕기상 2:5 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 열왕기상 2:5 너도 스루야의 아들 요압이 나에게 행한 일을 잘 알고 있겠지만 그는 이스라엘 군대에 두 지휘관인 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사를 죽여 죄 없는 사람의 피를 흘리고서도 마치 전쟁터에서 죽은 것처럼 꾸몄다.
열왕기상 2:5 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 열왕기상 2:5 스루야의 아들 요압이 내게 행한 일 곧 이스라엘 군대의 두 장관 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 행한 일을 네가 알거니와 저가 저희를 죽여 태평시대에 전쟁의 피를 흘리고 전쟁의 피로 자기의 허리에 띤 띠와 발에 신은 신에 묻혔으니
열왕기상 2:5 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 열왕기상 2:5 또 네가 스루야의 아들 요압이 내게 행한 일과, 그가 이스라엘의 두 군대 대장 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 행한 일을 아나니, 즉 그가 그들을 죽여 평화 속에서 전쟁의 피를 흘려 그 전쟁의 피를 허리에 두른 그의 띠와 발에 신은 그의 신에 묻힌 것이라.
열왕기상 2:5 (한글 킹제임스)
(바른성경) 열왕기상 2:5 너는 또한 스루야의 아들 요압이 내게 행한 일, 곧 그가 이스라엘의 두 군대 지휘관, 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 행한 일을 잘 알 것이다. 그가 그들을 죽여 평화로운 때에 전쟁의 피를 흘렸고, 전쟁의 피를 자기 허리에 두른 띠와 자기 발에 신은 신발에 묻혔으니
열왕기상 2:5 (바른성경)
(새번역) 열왕기상 2:5 더욱이 너는 스루야의 아들 요압이 나에게 한 것, 곧 그가 이스라엘 군대의 두 사령관인, 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 한 일을 알고 있을 것이다. 요압이 그들을 살해함으로써, 평화로운 때에 전쟁을 할 때나 흘릴 피를 흘려서, 내 허리띠와 신에 전쟁의 피를 묻히고 말았다.
열왕기상 2:5 (새번역)
(우리말 성경) 열왕기상 2:5 또한 네가 스루야의 아들 요압이 내게 어떻게 했는지, 곧 이스라엘 군대의 두 사령관인 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 어떻게 했는지 알 것이다. 평화의 때 요압이 그들을 죽여 전쟁의 피를 흘리고 피로 그의 허리띠와 신발에 묻혔다.
열왕기상 2:5 (우리말 성경)
(개역개정판) 열왕기상 2:5 스루야의 아들 요압이 내게 행한 일 곧 이스라엘 군대의 두 사령관 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 행한 일을 네가 알거니와 그가 그들을 죽여 태평 시대에 전쟁의 피를 흘리고 전쟁의 피를 자기의 허리에 띤 띠와 발에 신은 신에 묻혔으니
열왕기상 2:5 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 열왕기상 2:5 더구나 너는 스루야의 아들 요압이 나에게 한 짓, 곧 이스라엘 군의 두 사령관 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사를 해치웠던 일을 알고 있다. 그들은 전쟁시의 원수를 평화시에 갚음으로써 그 피를 나의 허리띠와 신발에 묻혔다.
열왕기상 2:5 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Βασιλέων 2:5 וְגַ֣ם אַתָּ֣ה יָדַ֡עְתָּ אֵת֩ אֲשֶׁר־עָ֨שָׂה לִ֜י יֹואָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֗ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵֽי־שָׂרֵ֣י צִבְאֹ֣ות יִ֠שְׂרָאֵל לְאַבְנֵ֨ר בֶּן־נֵ֜ר וְלַעֲמָשָׂ֤א בֶן־יֶ֙תֶר֙ וַיַּ֣הַרְגֵ֔ם וַיָּ֥שֶׂם דְּמֵֽי־מִלְחָמָ֖ה בְּשָׁלֹ֑ם וַיִּתֵּ֞ן דְּמֵ֣י מִלְחָמָ֗ה בַּחֲגֹֽרָתֹו֙ אֲשֶׁ֣ר בְּמָתְנָ֔יו וּֽבְנַעֲלֹ֖ו אֲשֶׁ֥ר בְּרַגְלָֽיו׃
1 Βασιλέων 2:5 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Reyes 2:5 Ya sabes tú lo que me ha hecho Joab hijo de Sarvia, lo que hizo a dos generales del ejército de Israel, a Abner hijo de Ner y a Amasa hijo de Jeter, a los cuales él mató, derramando en tiempo de paz la sangre de guerra, y poniendo sangre de guerra en el talabarte que tenía sobre sus lomos, y en los zapatos que tenía en sus pies.
1ra Reyes 2:5 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 列王纪上 2:5 “你知道洗鲁雅的儿子约押怎样对我,他杀了以色列的两名元帅——尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平的时候把他们当作战场的敌手杀害,腰带和鞋子上沾满了他们的血。
列王纪上 2:5 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 列王纪上 2:5 你知道洗魯雅的兒子約押向我所行的,就是殺了以色列的兩個元帥:尼珥的兒子押尼珥和益帖的兒子亞瑪撒。他在太平之時流這二人的血,如在爭戰之時一樣,將這血染了腰間束的帶和腳上穿的鞋。
列王纪上 2:5 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 列王纪上 2:5 你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅:尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。
列王纪上 2:5 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 列王記上 2:5 またあなたはゼルヤの子ヨアブがわたしにした事、すなわち彼がイスラエルのふたりの軍の長ネルの子アブネルと、エテルの子アマサにした事を知っている。彼はこのふたりを殺して、戦争で流した地を太平の時に報い、罪のない者の血をわたしの腰のまわりの帯と、わたしの足のくつにつけた。
列王記上 2:5 (JLB)
(Hindi Bible) 1 राजा 2:5 fQj rw Lo;a tkurk gS] fd l:;kg ds iq=k ;ksvkc us eq> ls D;k D;k fd;k ! vFkkZr~ ml us usj ds iq=k vCusj] vkSj ;srsj ds iq=k veklk] blzk,y ds bu nks lsukifr;ksa ls D;k D;k fd;kA ml us mu nksuksa dks ?kkr fd;k] vkSj esy ds le; ;qð dk yksgw cgkdj ml ls viuh dej dk dejcUn vkSj vius ikoksa dh twfr;ka fHkxks nhaA
1 राजा 2:5 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 ملوك  2:5 وانت ايضا تعلم ما فعل بي يوآب ابن صروية ما فعل لرئيسي جيوش اسرائيل ابنير بن نير وعماسا بن يثر اذ قتلهما وسفك دم الحرب في الصلح وجعل دم الحرب في منطقته التي على حقويه وفي نعليه اللتين برجليه.
1 ملوك  2:5 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Regum I 2:5 Tu quoque nosti quæ fecerit mihi Joab filius Sarviæ, quæ fecerit duobus principibus exercitus Israël, Abner filio Ner, et Amasæ filio Jether: quos occidit, et effudit sanguinem belli in pace, et posuit cruorem prælii in balteo suo qui erat circa lumbos ejus, et in calceamento suo quod erat in pedibus ejus.
Regum I 2:5 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Βασιλέων 2:5 καί γε σὺ ἔγνως ὅσα ἐποίησέν μοι Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας ὅσα ἐποίησεν τοῖς δυσὶν ἄρχουσιν τῶν δυνάμεων Ισραηλ τῷ Αβεννηρ υἱῷ Νηρ καὶ τῷ Αμεσσαϊ υἱῷ Ιεθερ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς καὶ ἔταξεν τὰ αἵματα πολέμου ἐν εἰρήνῃ καὶ ἔδωκεν αἷμα ἀθῷον ἐν τῇ ζώνῃ αὐτοῦ τῇ ἐν τῇ ὀσφύι αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὑποδήματι αὐτοῦ τῷ ἐν τῷ ποδὶ αὐτοῦ
1 Βασιλέων 2:5 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Reis 2:5 Tu sabes também o que me fez Joabe, filho de Zeruia, a saber, o que fez aos dois chefes do exército de Israel, a Abner, filho de Ner, e a Amasa, filho de Jeter, os quais ele matou, e em tempo de paz derramou o sangue de guerra, manchando com ele o cinto que tinha nos lombos, e os sapatos que trazia nos pés.
I Reis 2:5 (JFA)
(Good News Translation) 1Kings 2:5 "There is something else. You remember what Joab did to me by killing the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. You remember how he murdered them in time of peace as revenge for deaths they had caused in time of war. He killed innocent men, and now I bear the responsibility for what he did, and I suffer the consequences.
1Kings 2:5 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Kings 2:5 "You also know what Joab son of Zeruiah did to me and what he did to the two commanders of Israel's army, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He murdered them [in a time] of peace to avenge blood shed in war. He spilled that blood on his own waistband and on the sandals of his feet.
1Kings 2:5 (HCSB)
(International Standard Version) 1Kings 2:5 "Furthermore, you're aware of what Zeruiah's son Joab did to me and to those two commanders of the armies of Israel, Ner's son Abner and Jether's son Amasa, whom he killed, and how he shed the blood of wartime during times of peace, staining the very belt he wears around his waist and the sandals he wears on his feet.
1Kings 2:5 (ISV)
(King James Version) 1Kings 2:5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
1Kings 2:5 (KJV)
(Today's New International Version) 1Kings 2:5 "Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me—what he did to the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood he stained the belt around his waist and the sandals on his feet.
1Kings 2:5 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 열왕기상 2:5 스루야의 아들 요압이 내게 행(行)한 일 곧 이스라엘 군대(軍隊)의 두 장관(長官) 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 행(行)한 일을 네가 알거니와 저가 저희를 죽여 태평시대(太平時代)에 전쟁(戰爭)의 피를 흘리고 전쟁(戰爭)의 피로 자기(自己)의 허리에 띤 띠와 발에 신은 신에 묻혔으니
열왕기상 2:5 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 열왕기상 2:5 너는 또한 스루야의 아들 요압이 내게 行한 일, 곧 그가 이스라엘의 두 軍隊 指揮官, 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 行한 일을 잘 알 것이다. 그가 그들을 죽여 平和로운 때에 戰爭의 피를 흘렸고, 戰爭의 피를 自己 허리에 두른 띠와 自己 발에 신은 신발에 묻혔으니
열왕기상 2:5 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 열왕기상 2:5 스루야의 아들 요압이 내게 行한 일 곧 이스라엘 軍隊의 두 司令官 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 行한 일을 네가 알거니와 그가 그들을 죽여 太平 時代에 戰爭의 피를 흘리고 戰爭의 피를 自己의 허리에 띤 띠와 발에 신은 신에 묻혔으니
열왕기상 2:5 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 열왕기상 2:5 더구나 너는 츠루야의 아들 요압이 나에게 한 짓, 곧 이스라엘 군대의 두 장수, 네르의 아들 아브네르와 예테르의 아들 아마사에게 한 짓을 알고 있다. 요압은 그들을 죽여 전쟁 때에 흘린 피를 평화로운 때에 갚음으로써, 그 피를 자기 허리띠와 신발에 묻혔다.
열왕기상 2:5 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 열왕기상 2:5 스루야의 아들 요압이 내게 행(行)한 일 곧 이스라엘 군대(軍隊)의 두 장관(長官) 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 행(行)한 일을 네가 알거니와 저가 저희를 죽여 태평시대(太平時代)에 전쟁(戰爭)의 피를 흘리고 전쟁(戰爭)의 피로 자기(自己)의 허리에 띤 띠와 발에 신은 신에 묻혔으니
열왕기상 2:5 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 열왕기상 2:5 또한 스루야의 아들 요압이 내게 행한 일과 이스라엘 군대의 두 대장 곧 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 행한 일을 너도 알거니와 그가 그들을 죽여서 평화로운 때에 전쟁의 피를 흘리고 그 전쟁의 피를 자기 허리에 띤 띠와 자기 발에 신은 신에 묻혔으니
열왕기상 2:5 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 열왕기상 2:5 더구나 너는 스루야의 아들 요압이 나에게 한 짓, 곧 이스라엘군의 두 사령관 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사를 해치웠던 일을 알고 있다. 그들은 전쟁시의 원수를 평화시에 갚음으로써 그 피를 나의 허리띠와 신발에 묻혔다.
열왕기상 2:5 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 열왕기상 2:5 이어서 다윗은 솔로몬에게 몇 가지 지나간 일들을 상기시켜 주면서 구체적으로 지시하였다. `너도 기억하겠지만 나의 부하였던 요압 장군이 내 명령을 무시하고 제멋대로 일을 저질렀다. 그는 이스라엘의 훌륭한 장군이었던 아브넬과 아마사를 평화로운 때에 암살하였다. 그가 이렇게 사람을 살해함으로써 스스로 자기의 이름을 피로 물들였다.
열왕기상 2:5 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Kings 2:5 "Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me--what he did to the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the belt around his waist and the sandals on his feet.
1Kings 2:5 (NIV84)


[1] 1Kings 2:5Or He murdered them during a time of peace as revenge for deaths they had caused in time of war
[2] 1Kings 2:5As in some Greek and Old Latin manuscripts; Hebrew reads with the blood of war



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top