(New Living Translation) 1Samuel 12:4
4"No," they replied, "you have never cheated or oppressed us, and you have never taken even a single bribe."
(The Message) 1Samuel 12:4
4"Oh no," they said, "never. You've never done any of that—never abused us, never lined your own pockets."
(English Standard Version) 1Samuel 12:4
4They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."
(New International Version) 1Samuel 12:4
4"You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."
(New King James Version) 1Samuel 12:4
4And they said, "You have not cheated us or oppressed us, nor have you taken anything from any man's hand."
(New Revised Standard Version) 1Samuel 12:4
4They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from the hand of anyone."
(New American Standard Bible) 1Samuel 12:4
4And they said, "You have not defrauded us, or oppressed us, or taken anything from any man's hand."
(Amplified Bible) 1Samuel 12:4
4And they said, You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand.
(쉬운 성경) 사무엘상 12:4
4이스라엘 사람들이 대답했습니다. “당신은 우리를 속이지 않았습니다. 우리를 해치지도 않았습니다. 당신은 누구에게서도 공정하지 않게 무엇을 가져간 일이 없었습니다.”
(현대인의 성경) 사무엘상 12:4
4그러자 백성들이 대답하였다. `당신은 우리를 속이거나 못 살게 군 일이 없으며 단 한 번도 뇌물을 받은 일이 없습니다.'
(개역 한글판) 사무엘상 12:4
4그들이 가로되 당신이 우리를 속이지 아니하였고 압제하지 아니하였고 뉘 손에서 아무 것도 취한 것이 없나이다
(한글 킹제임스) 사무엘상 12:4
4그들이 말하기를 "당신은 우리를 속이거나 압제한 적도 없고, 누구의 손에서 어떤 것도 취한 적이 없나이다." 하더라.
(바른성경) 사무엘상 12:4
4그들이 말하기를 "당신은 우리를 속이거나 억압하지 않았고, 누구의 손에서 아무것도 빼앗지 않았습니다." 라고 하므로,
(새번역) 사무엘상 12:4
4이스라엘 백성이 대답하였다. "우리를 속이시거나 억압하신 적이 없습니다. 누구에게서든지 무엇 하나 빼앗으신 적도 없습니다."
(우리말 성경) 사무엘상 12:4
4백성들이 대답했습니다. “당신은 우리를 속인 적도 없으며 억누르려 한 적도 없습니다. 어느 누구의 손에서 무엇을 가로챈 적도 없습니다.”
(개역개정판) 사무엘상 12:4
4그들이 이르되 당신이 우리를 속이지 아니하였고 압제하지 아니하였고 누구의 손에서든지 아무것도 빼앗은 것이 없나이다 하니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 12:4
4그들이 "우리를 억압하신 적도, 착취하신 적도 없습니다. 아무에게서도 무엇 하나 빼앗으신 적이 없습니다." 하고 대답하자
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 12:4
4—No —le contestaron ellos—, nunca nos has engañado ni oprimido y nunca has aceptado soborno alguno.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 12:4
4Entonces dijeron: Nunca nos has calumniado ni agraviado, ni has tomado algo de mano de ningún hombre.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 12:4
4他们答道:“你没有欺骗、压迫过我们,也没有拿过任何人的东西。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 12:4
4众人说:「你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 12:4
4眾人說:「你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裡受過什麼。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 12:4
4καὶ εἶπαν πρὸς Σαμουηλ οὐκ ἠδίκησας ἡμᾶς καὶ οὐ κατεδυνάστευσας καὶ οὐκ ἔθλασας ἡμᾶς καὶ οὐκ εἴληφας ἐκ χειρὸς οὐδενὸς οὐδέν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 12:4
4וַיֹּ֣אמְר֔וּ לֹ֥א עֲשַׁקְתָּ֖נוּ וְלֹ֣א רַצֹּותָ֑נוּ וְלֹֽא־לָקַ֥חְתָּ מִיַּד־אִ֖ישׁ מְאֽוּמָה׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 12:4
4彼らは言った、「あなたは、われわれを欺いたことも、しえたげたこともありません。また人の手から何も取ったことはありません」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 12:4
4فقالوا لم تظلمنا ولا سحقتنا ولا اخذت من يد احد شيئا.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 12:4
4os cksys] rw us u rks ge ij vU/ksj fd;k] u gesa ihlk] vkSj u fdlh ds gkFk ls dqN fy;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 12:4
4Responderam eles: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 12:4
4Et dixerunt: Non es calumniatus nos, neque oppressisti, neque tulisti de manu alicujus quippiam.
(Good News Translation) 1Samuel 12:4
4The people answered, "No, you have not cheated us or oppressed us; you have not taken anything from anyone."
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 12:4
4"You haven't wronged us, you haven't mistreated us, and you haven't taken anything from anyone's hand," they responded.
(International Standard Version) 1Samuel 12:4
4They said, "You haven't cheated us or oppressed us, and you haven't taken anything from anyone's hand."
(King James Version) 1Samuel 12:4
4And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.
(Today's New International Version) 1Samuel 12:4
4"You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 12:4
4그들이 가로되 당신(當身)이 우리를 속이지 아니하였고 압제(壓制)하지 아니하였고 뉘 손에서 아무 것도 취한 것이 없나이다
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 12:4
4그들이 말하기를 "當身은 우리를 속이거나 抑壓하지 않았고, 누구의 손에서 아무것도 빼앗지 않았습니다." 라고 하므로,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 12:4
4그들이 이르되 當身이 우리를 속이지 아니하였고 壓制하지 아니하였고 누구의 손에서든지 아무것도 빼앗은 것이 없나이다 하니라
(가톨릭 성경) 사무엘상 12:4
4그들이 대답하였다. "우리를 학대하거나 억압하신 일도 없고, 누구의 손에서 무엇 하나 빼앗으신 일도 없습니다."
(개역 국한문) 사무엘상 12:4
4그들이 가로되 당신(當身)이 우리를 속이지 아니하였고 압제(壓制)하지 아니하였고 뉘 손에서 아무 것도 취한 것이 없나이다
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 12:4
4그들이 이르되, 당신이 우리를 속이지 아니하였고 학대하지도 아니하였으며 어떤 사람의 손에서 조금도 취하지 아니하였나이다, 하매
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 12:4
4그들이 "우리를 억압하신 적도, 착취하신 적도 없습니다. 아무에게서도 무엇 하나 빼앗으신 적이 없습니다" 하고 대답하자
(New International Version (1984)) 1Samuel 12:4
4"You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."
(현대어성경) 사무엘상 12:4
4이스라엘 백성이 대답하였다. `저희들 중에서 어느 누구를 억압한 일도 없으셨고, 어느 누구에게서 무엇을 강탈하거나 무슨 뇌물을 받은 일도 없으셨습니다'
4"No," they replied, "you have never cheated or oppressed us, and you have never taken even a single bribe."
(The Message) 1Samuel 12:4
4"Oh no," they said, "never. You've never done any of that—never abused us, never lined your own pockets."
(English Standard Version) 1Samuel 12:4
4They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."
(New International Version) 1Samuel 12:4
4"You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."
(New King James Version) 1Samuel 12:4
4And they said, "You have not cheated us or oppressed us, nor have you taken anything from any man's hand."
(New Revised Standard Version) 1Samuel 12:4
4They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from the hand of anyone."
(New American Standard Bible) 1Samuel 12:4
4And they said, "You have not defrauded us, or oppressed us, or taken anything from any man's hand."
(Amplified Bible) 1Samuel 12:4
4And they said, You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand.
(쉬운 성경) 사무엘상 12:4
4이스라엘 사람들이 대답했습니다. “당신은 우리를 속이지 않았습니다. 우리를 해치지도 않았습니다. 당신은 누구에게서도 공정하지 않게 무엇을 가져간 일이 없었습니다.”
(현대인의 성경) 사무엘상 12:4
4그러자 백성들이 대답하였다. `당신은 우리를 속이거나 못 살게 군 일이 없으며 단 한 번도 뇌물을 받은 일이 없습니다.'
(개역 한글판) 사무엘상 12:4
4그들이 가로되 당신이 우리를 속이지 아니하였고 압제하지 아니하였고 뉘 손에서 아무 것도 취한 것이 없나이다
(한글 킹제임스) 사무엘상 12:4
4그들이 말하기를 "당신은 우리를 속이거나 압제한 적도 없고, 누구의 손에서 어떤 것도 취한 적이 없나이다." 하더라.
(바른성경) 사무엘상 12:4
4그들이 말하기를 "당신은 우리를 속이거나 억압하지 않았고, 누구의 손에서 아무것도 빼앗지 않았습니다." 라고 하므로,
(새번역) 사무엘상 12:4
4이스라엘 백성이 대답하였다. "우리를 속이시거나 억압하신 적이 없습니다. 누구에게서든지 무엇 하나 빼앗으신 적도 없습니다."
(우리말 성경) 사무엘상 12:4
4백성들이 대답했습니다. “당신은 우리를 속인 적도 없으며 억누르려 한 적도 없습니다. 어느 누구의 손에서 무엇을 가로챈 적도 없습니다.”
(개역개정판) 사무엘상 12:4
4그들이 이르되 당신이 우리를 속이지 아니하였고 압제하지 아니하였고 누구의 손에서든지 아무것도 빼앗은 것이 없나이다 하니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 12:4
4그들이 "우리를 억압하신 적도, 착취하신 적도 없습니다. 아무에게서도 무엇 하나 빼앗으신 적이 없습니다." 하고 대답하자
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 12:4
4—No —le contestaron ellos—, nunca nos has engañado ni oprimido y nunca has aceptado soborno alguno.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 12:4
4Entonces dijeron: Nunca nos has calumniado ni agraviado, ni has tomado algo de mano de ningún hombre.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 12:4
4他们答道:“你没有欺骗、压迫过我们,也没有拿过任何人的东西。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 12:4
4众人说:「你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 12:4
4眾人說:「你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裡受過什麼。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 12:4
4καὶ εἶπαν πρὸς Σαμουηλ οὐκ ἠδίκησας ἡμᾶς καὶ οὐ κατεδυνάστευσας καὶ οὐκ ἔθλασας ἡμᾶς καὶ οὐκ εἴληφας ἐκ χειρὸς οὐδενὸς οὐδέν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 12:4
4וַיֹּ֣אמְר֔וּ לֹ֥א עֲשַׁקְתָּ֖נוּ וְלֹ֣א רַצֹּותָ֑נוּ וְלֹֽא־לָקַ֥חְתָּ מִיַּד־אִ֖ישׁ מְאֽוּמָה׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 12:4
4彼らは言った、「あなたは、われわれを欺いたことも、しえたげたこともありません。また人の手から何も取ったことはありません」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 12:4
4فقالوا لم تظلمنا ولا سحقتنا ولا اخذت من يد احد شيئا.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 12:4
4os cksys] rw us u rks ge ij vU/ksj fd;k] u gesa ihlk] vkSj u fdlh ds gkFk ls dqN fy;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 12:4
4Responderam eles: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 12:4
4Et dixerunt: Non es calumniatus nos, neque oppressisti, neque tulisti de manu alicujus quippiam.
(Good News Translation) 1Samuel 12:4
4The people answered, "No, you have not cheated us or oppressed us; you have not taken anything from anyone."
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 12:4
4"You haven't wronged us, you haven't mistreated us, and you haven't taken anything from anyone's hand," they responded.
(International Standard Version) 1Samuel 12:4
4They said, "You haven't cheated us or oppressed us, and you haven't taken anything from anyone's hand."
(King James Version) 1Samuel 12:4
4And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.
(Today's New International Version) 1Samuel 12:4
4"You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 12:4
4그들이 가로되 당신(當身)이 우리를 속이지 아니하였고 압제(壓制)하지 아니하였고 뉘 손에서 아무 것도 취한 것이 없나이다
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 12:4
4그들이 말하기를 "當身은 우리를 속이거나 抑壓하지 않았고, 누구의 손에서 아무것도 빼앗지 않았습니다." 라고 하므로,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 12:4
4그들이 이르되 當身이 우리를 속이지 아니하였고 壓制하지 아니하였고 누구의 손에서든지 아무것도 빼앗은 것이 없나이다 하니라
(가톨릭 성경) 사무엘상 12:4
4그들이 대답하였다. "우리를 학대하거나 억압하신 일도 없고, 누구의 손에서 무엇 하나 빼앗으신 일도 없습니다."
(개역 국한문) 사무엘상 12:4
4그들이 가로되 당신(當身)이 우리를 속이지 아니하였고 압제(壓制)하지 아니하였고 뉘 손에서 아무 것도 취한 것이 없나이다
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 12:4
4그들이 이르되, 당신이 우리를 속이지 아니하였고 학대하지도 아니하였으며 어떤 사람의 손에서 조금도 취하지 아니하였나이다, 하매
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 12:4
4그들이 "우리를 억압하신 적도, 착취하신 적도 없습니다. 아무에게서도 무엇 하나 빼앗으신 적이 없습니다" 하고 대답하자
(New International Version (1984)) 1Samuel 12:4
4"You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."
(현대어성경) 사무엘상 12:4
4이스라엘 백성이 대답하였다. `저희들 중에서 어느 누구를 억압한 일도 없으셨고, 어느 누구에게서 무엇을 강탈하거나 무슨 뇌물을 받은 일도 없으셨습니다'