(New Living Translation) 1Samuel 25:11
11Should I take my bread and my water and my meat that I've slaughtered for my shearers and give it to a band of outlaws who come from who knows where?"
(The Message) 1Samuel 25:11
11Do you think I'm going to take good bread and wine and meat freshly butchered for my sheepshearers and give it to men I've never laid eyes on? Who knows where they've come from?"
(English Standard Version) 1Samuel 25:11
11Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers and give it to men who come from I do not know where?"
(New International Version) 1Samuel 25:11
11Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
(New King James Version) 1Samuel 25:11
11"Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they are from?"
(New Revised Standard Version) 1Samuel 25:11
11Shall I take my bread and my water and the meat that I have butchered for my shearers, and give it to men who come from I do not know where?"
(New American Standard Bible) 1Samuel 25:11
11"Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?"
(Amplified Bible) 1Samuel 25:11
11Shall I then take my bread and my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they belong?
(쉬운 성경) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 빵과 물 그리고 양털 깎는 내 종에게 주려고 잡은 짐승의 고기를 알지도 못하는 사람들에게 줄 수 있겠소!”
(현대인의 성경) 사무엘상 25:11
11내가 내 빵과 물과 내 양털 깎는 자를 위해 잡은 고기를 가져다가 어디서 왔는지 알지도 못하는 사람들에게 주어야 한단 말이오? 나는 절대로 그렇게 할 수가 없소.'
(개역 한글판) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 내 떡과 물과 내 양털 깎는 자를 위하여 잡은 고기를 가져 어디로서인지 알지도 못하는 자들에게 주겠느냐 한지라
(한글 킹제임스) 사무엘상 25:11
11그러니 내가 내 빵과 내 물과 내 양털 깎는 자들을 위하여 잡은 내 고기를 취하여, 어디에서 왔는지도 알 수 없는 자들에게 그것을 주겠느냐?" 하더라.
(바른성경) 사무엘상 25:11
11내가 내 빵과 내 물과 내 양털 깎는 자를 위하여 잡은 내 짐승을 가져다가 어디에서 왔는지도 알지 못하는 사람들에게 주겠느냐?" 하니,
(새번역) 사무엘상 25:11
11그런데 내가 어찌, 빵이나 물이나, 양털 깎는 일꾼들에게 주려고 잡은 짐승의 고기를 가져다가, 어디서 왔는지도 모르는 자들에게 주겠느냐?"
(우리말 성경) 사무엘상 25:11
11내가 왜 내 빵과 물과 양털 깎는 사람들을 위해 잡은 짐승의 고기를 가져다가 출신도 모르는 사람들에게 주겠느냐?”
(개역개정판) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 내 떡과 물과 내 양 털 깎는 자를 위하여 잡은 고기를 가져다가 어디서 왔는지도 알지 못하는 자들에게 주겠느냐 한지라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 털을 깎느라고 수고하는 내 일꾼들에게 주려고 마련한 떡과 술과 고기를 어디서 굴러왔는지도 모르는 놈들에게 주랴?"
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 25:11
11¿Debo tomar mi pan, mi agua y la carne que maté para mis esquiladores y dárselos a un grupo de bandidos que viene de quién sabe dónde?
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 25:11
11¿He de tomar yo ahora mi pan, mi agua, y la carne que he preparado para mis esquiladores, y darla a hombres que no sé de dónde son?
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 25:11
11我怎能把饼、水和为剪羊毛者预备的肉分给一群来历不明的人呢?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 25:11
11我岂可将饮食和为我剪羊毛人所宰的肉给我不知道从那里来的人呢?」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 25:11
11我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從那裡來的人呢?」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 25:11
11καὶ λήμψομαι τοὺς ἄρτους μου καὶ τὸν οἶνόν μου καὶ τὰ θύματά μου ἃ τέθυκα τοῖς κείρουσίν μου τὰ πρόβατα καὶ δώσω αὐτὰ ἀνδράσιν οἷς οὐκ οἶδα πόθεν εἰσίν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 25:11
11וְלָקַחְתִּ֤י אֶת־לַחְמִי֙ וְאֶת־מֵימַ֔י וְאֵת֙ טִבְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר טָבַ֖חְתִּי לְגֹֽזְזָ֑י וְנָֽתַתִּי֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִזֶּ֖ה הֵֽמָּה׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 25:11
11どうしてわたしのパンと水、またわたしの羊の毛を切る人々のためにほふった肉をとって、どこからきたのかわからない人々に与えることができようか」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 25:11
11أآخذ خبزي ومائي وذبيحي الذي ذبحت لجازّي واعطيه لقوم لا اعلم من اين هم.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 25:11
11D;k eSa viuh jksVh&ikuh vkSj tks i'kq eSa us vius drjusokyksa ds fy;s ekjs gSa ysdj ,sls yksxksa dks ns nwa] ftudks eSa ugha tkurk fd dgka ds gSa\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 25:11
11Tomaria eu, pois, o meu pão, e a minha água, e a carne das minhas reses que degolei para os meus tosquiadores, e os daria a homens que não sei donde vêm?
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 25:11
11Tollam ergo panes meos, et aquas meas, et carnes pecorum quæ occidi tonsoribus meis, et dabo viris quos nescio unde sint?~
(Good News Translation) 1Samuel 25:11
11I'm not going to take my bread and water, and the animals I have butchered for my sheepshearers, and give them to people who come from I don't know where!"
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 25:11
11Am I supposed to take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to men who are from I don't know where?"
(International Standard Version) 1Samuel 25:11
11Should I take my food, my water, and my meat that I've slaughtered for my shearers and give it to men who came from who knows where?"
(King James Version) 1Samuel 25:11
11Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be?
(Today's New International Version) 1Samuel 25:11
11Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 내 떡과 물과 내 양(羊)털 깎는 자(者)를 위(爲)하여 잡은 고기를 가져 어디로서인지 알지도 못하는 자(者)들에게 주겠느냐 한지라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 25:11
11내가 내 빵과 내 물과 내 羊털 깎는 者를 爲하여 잡은 내 짐승을 가져다가 어디에서 왔는지도 알지 못하는 사람들에게 주겠느냐?" 하니,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 내 떡과 물과 내 羊 털 깎는 者를 爲하여 잡은 고기를 가져다가 어디서 왔는지도 알지 못하는 者들에게 주겠느냐 한지라
(가톨릭 성경) 사무엘상 25:11
11그러니 내가 어찌 빵과 물, 그리고 털을 깎는 내 일꾼들에게 주려고 잡은 고기를 가져다가, 어디서 왔는지도 모르는 자들에게 주겠느냐?"
(개역 국한문) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 내 떡과 물과 내 양(羊)털 깎는 자(者)를 위(爲)하여 잡은 고기를 가져 어디로서인지 알지도 못하는 자(者)들에게 주겠느냐 한지라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 25:11
11이러할진대 내가 내 빵과 물과 내 양털 깎는 자를 위하여 잡은 고기를 가져다가 어디로부터 왔는지 알지도 못하는 사람들에게 주겠느냐? 하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 털을 깎느라고 수고하는 내 일꾼들에게 주려고 마련한 떡과 술과 고기를 어디서 굴러 왔는지도 모르는 놈들에게 주랴?"
(New International Version (1984)) 1Samuel 25:11
11Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
(현대어성경) 사무엘상 25:11
11내가 그런 놈들까지 먹여 살려야 되겠느냐? 여기 마련한 떡과 포도주와 짐승의 고기들은 모두 내 양털 깎는 일꾼들을 위한 것이지, 어디서 왔는지도 모르는 그런 거지 떼에게 줄 것이 아니다!'
11Should I take my bread and my water and my meat that I've slaughtered for my shearers and give it to a band of outlaws who come from who knows where?"
(The Message) 1Samuel 25:11
11Do you think I'm going to take good bread and wine and meat freshly butchered for my sheepshearers and give it to men I've never laid eyes on? Who knows where they've come from?"
(English Standard Version) 1Samuel 25:11
11Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers and give it to men who come from I do not know where?"
(New International Version) 1Samuel 25:11
11Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
(New King James Version) 1Samuel 25:11
11"Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they are from?"
(New Revised Standard Version) 1Samuel 25:11
11Shall I take my bread and my water and the meat that I have butchered for my shearers, and give it to men who come from I do not know where?"
(New American Standard Bible) 1Samuel 25:11
11"Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?"
(Amplified Bible) 1Samuel 25:11
11Shall I then take my bread and my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they belong?
(쉬운 성경) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 빵과 물 그리고 양털 깎는 내 종에게 주려고 잡은 짐승의 고기를 알지도 못하는 사람들에게 줄 수 있겠소!”
(현대인의 성경) 사무엘상 25:11
11내가 내 빵과 물과 내 양털 깎는 자를 위해 잡은 고기를 가져다가 어디서 왔는지 알지도 못하는 사람들에게 주어야 한단 말이오? 나는 절대로 그렇게 할 수가 없소.'
(개역 한글판) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 내 떡과 물과 내 양털 깎는 자를 위하여 잡은 고기를 가져 어디로서인지 알지도 못하는 자들에게 주겠느냐 한지라
(한글 킹제임스) 사무엘상 25:11
11그러니 내가 내 빵과 내 물과 내 양털 깎는 자들을 위하여 잡은 내 고기를 취하여, 어디에서 왔는지도 알 수 없는 자들에게 그것을 주겠느냐?" 하더라.
(바른성경) 사무엘상 25:11
11내가 내 빵과 내 물과 내 양털 깎는 자를 위하여 잡은 내 짐승을 가져다가 어디에서 왔는지도 알지 못하는 사람들에게 주겠느냐?" 하니,
(새번역) 사무엘상 25:11
11그런데 내가 어찌, 빵이나 물이나, 양털 깎는 일꾼들에게 주려고 잡은 짐승의 고기를 가져다가, 어디서 왔는지도 모르는 자들에게 주겠느냐?"
(우리말 성경) 사무엘상 25:11
11내가 왜 내 빵과 물과 양털 깎는 사람들을 위해 잡은 짐승의 고기를 가져다가 출신도 모르는 사람들에게 주겠느냐?”
(개역개정판) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 내 떡과 물과 내 양 털 깎는 자를 위하여 잡은 고기를 가져다가 어디서 왔는지도 알지 못하는 자들에게 주겠느냐 한지라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 털을 깎느라고 수고하는 내 일꾼들에게 주려고 마련한 떡과 술과 고기를 어디서 굴러왔는지도 모르는 놈들에게 주랴?"
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 25:11
11¿Debo tomar mi pan, mi agua y la carne que maté para mis esquiladores y dárselos a un grupo de bandidos que viene de quién sabe dónde?
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 25:11
11¿He de tomar yo ahora mi pan, mi agua, y la carne que he preparado para mis esquiladores, y darla a hombres que no sé de dónde son?
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 25:11
11我怎能把饼、水和为剪羊毛者预备的肉分给一群来历不明的人呢?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 25:11
11我岂可将饮食和为我剪羊毛人所宰的肉给我不知道从那里来的人呢?」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 25:11
11我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從那裡來的人呢?」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 25:11
11καὶ λήμψομαι τοὺς ἄρτους μου καὶ τὸν οἶνόν μου καὶ τὰ θύματά μου ἃ τέθυκα τοῖς κείρουσίν μου τὰ πρόβατα καὶ δώσω αὐτὰ ἀνδράσιν οἷς οὐκ οἶδα πόθεν εἰσίν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 25:11
11וְלָקַחְתִּ֤י אֶת־לַחְמִי֙ וְאֶת־מֵימַ֔י וְאֵת֙ טִבְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר טָבַ֖חְתִּי לְגֹֽזְזָ֑י וְנָֽתַתִּי֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִזֶּ֖ה הֵֽמָּה׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 25:11
11どうしてわたしのパンと水、またわたしの羊の毛を切る人々のためにほふった肉をとって、どこからきたのかわからない人々に与えることができようか」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 25:11
11أآخذ خبزي ومائي وذبيحي الذي ذبحت لجازّي واعطيه لقوم لا اعلم من اين هم.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 25:11
11D;k eSa viuh jksVh&ikuh vkSj tks i'kq eSa us vius drjusokyksa ds fy;s ekjs gSa ysdj ,sls yksxksa dks ns nwa] ftudks eSa ugha tkurk fd dgka ds gSa\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 25:11
11Tomaria eu, pois, o meu pão, e a minha água, e a carne das minhas reses que degolei para os meus tosquiadores, e os daria a homens que não sei donde vêm?
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 25:11
11Tollam ergo panes meos, et aquas meas, et carnes pecorum quæ occidi tonsoribus meis, et dabo viris quos nescio unde sint?~
(Good News Translation) 1Samuel 25:11
11I'm not going to take my bread and water, and the animals I have butchered for my sheepshearers, and give them to people who come from I don't know where!"
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 25:11
11Am I supposed to take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to men who are from I don't know where?"
(International Standard Version) 1Samuel 25:11
11Should I take my food, my water, and my meat that I've slaughtered for my shearers and give it to men who came from who knows where?"
(King James Version) 1Samuel 25:11
11Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be?
(Today's New International Version) 1Samuel 25:11
11Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 내 떡과 물과 내 양(羊)털 깎는 자(者)를 위(爲)하여 잡은 고기를 가져 어디로서인지 알지도 못하는 자(者)들에게 주겠느냐 한지라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 25:11
11내가 내 빵과 내 물과 내 羊털 깎는 者를 爲하여 잡은 내 짐승을 가져다가 어디에서 왔는지도 알지 못하는 사람들에게 주겠느냐?" 하니,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 내 떡과 물과 내 羊 털 깎는 者를 爲하여 잡은 고기를 가져다가 어디서 왔는지도 알지 못하는 者들에게 주겠느냐 한지라
(가톨릭 성경) 사무엘상 25:11
11그러니 내가 어찌 빵과 물, 그리고 털을 깎는 내 일꾼들에게 주려고 잡은 고기를 가져다가, 어디서 왔는지도 모르는 자들에게 주겠느냐?"
(개역 국한문) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 내 떡과 물과 내 양(羊)털 깎는 자(者)를 위(爲)하여 잡은 고기를 가져 어디로서인지 알지도 못하는 자(者)들에게 주겠느냐 한지라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 25:11
11이러할진대 내가 내 빵과 물과 내 양털 깎는 자를 위하여 잡은 고기를 가져다가 어디로부터 왔는지 알지도 못하는 사람들에게 주겠느냐? 하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 25:11
11내가 어찌 털을 깎느라고 수고하는 내 일꾼들에게 주려고 마련한 떡과 술과 고기를 어디서 굴러 왔는지도 모르는 놈들에게 주랴?"
(New International Version (1984)) 1Samuel 25:11
11Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
(현대어성경) 사무엘상 25:11
11내가 그런 놈들까지 먹여 살려야 되겠느냐? 여기 마련한 떡과 포도주와 짐승의 고기들은 모두 내 양털 깎는 일꾼들을 위한 것이지, 어디서 왔는지도 모르는 그런 거지 떼에게 줄 것이 아니다!'