1Samuel 9:27 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Samuel 9:27
New Living Translation
(New Living Translation) 1Samuel 9:27 When they reached the edge of town, Samuel told Saul to send his servant on ahead. After the servant was gone, Samuel said, "Stay here, for I have received a special message for you from God."
1Samuel 9:27 (NLT)




(The Message) 1Samuel 9:27 As they approached the outskirts of town, Samuel said to Saul, "Tell your servant to go on ahead of us. You stay with me for a bit. I have a word of God to give you."
1Samuel 9:27 (MSG)
(English Standard Version) 1Samuel 9:27 As they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, "Tell the servant to pass on before us, and when he has passed on, stop here yourself for a while, that I may make known to you the word of God."
1Samuel 9:27 (ESV)
(New International Version) 1Samuel 9:27 As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us"—and the servant did so—"but you stay here awhile, so that I may give you a message from God."
1Samuel 9:27 (NIV)
(New King James Version) 1Samuel 9:27 As they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us." And he went on. "But you stand here awhile, that I may announce to you the word of God."
1Samuel 9:27 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Samuel 9:27 As they were going down to the outskirts of the town, Samuel said to Saul, "Tell the boy to go on before us, and when he has passed on, stop here yourself for a while, that I may make known to you the word of God."
1Samuel 9:27 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Samuel 9:27 As they were going down to the edge of the city, Samuel said to Saul, "Say to the servant that he might go ahead of us and pass on, but you remain standing now, that I may proclaim the word of God to you."
1Samuel 9:27 (NASB)
(Amplified Bible) 1Samuel 9:27 And as they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us--and he passed on--but you stand still, first, that I may cause you to hear the word of God.
1Samuel 9:27 (AMP)
(쉬운 성경) 사무엘상 9:27 사울과 그의 종과 사무엘이 성을 나가기 바로 전에 사무엘이 사울에게 말했습니다. “당신 종에게 먼저 가라고 이르시오.” 사울의 종이 앞서 가니, 사무엘이 사울에게 다시 말했습니다. “당신은 잠깐 서시오. 당신에게 하나님의 말씀을 전해 주겠소.”
사무엘상 9:27 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사무엘상 9:27 그들이 성 끝에 왔을 때 사무엘은 사울에게 `잠깐 내가 당신에게 할 말이 있소. 하인을 앞서 보내도록 하시오.' 하였다. 하인이 앞서 가자 그는 다시 말을 이었다. `여기 잠시 멈추시오. 내가 하나님의 말씀을 당신에게 일러 주겠소.'
사무엘상 9:27 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사무엘상 9:27 성읍 끝에 이르매 사무엘이 사울에게 이르되 사환으로 우리를 앞서게 하라 사환이 앞서매 또 가로되 너는 이제 잠간 서 있으라 내가 하나님의 말씀을 네게 들리리라
사무엘상 9:27 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사무엘상 9:27 성읍 끝에 이르자 사무엘이 사울에게 말하기를 "그 종으로 우리보다 앞서 가게 하라 (그러자 그가 앞서 가더라.) 너는 잠시 서 있으라. 내가 네게 하나님의 말씀을 알게 하리라." 하더라.
사무엘상 9:27 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사무엘상 9:27 그들이 성읍 끝까지 내려왔을 때 사무엘이 사울에게 말하기를 "저 종은 우리보다 앞서 지나가도록 하시오." 하므로 종이 앞서 가니, "당신은 잠깐 서시오. 내가 하나님의 말씀을 당신에게 들려주겠소." 라고 하였다.
사무엘상 9:27 (바른성경)
(새번역) 사무엘상 9:27 성읍 끝에 이르렀을 때에, 사무엘이 사울에게 "저 종을 앞에 먼저 보내십시오" 하고 말하였다. 그 종이 한참 앞서서 가니, 사무엘이 다시 사울에게 "내가 하나님의 말씀을 들려 드리겠으니, 잠깐 서 계십시오" 하고 말하였다.
사무엘상 9:27 (새번역)
(우리말 성경) 사무엘상 9:27 성읍 끝에 다다르자 사무엘이 사울에게 말했습니다. “종에게 먼저 가라고 하시오.” 종이 앞서 가자 또 말했습니다. “당신은 좀더 머물러 계시오. 내가 하나님의 말씀을 전해 드리겠소.”
사무엘상 9:27 (우리말 성경)
(개역개정판) 사무엘상 9:27 성읍 끝에 이르매 사무엘이 사울에게 이르되 사환에게 우리를 앞서게 하라 하니라 사환이 앞서가므로 또 이르되 너는 이제 잠깐 서 있으라 내가 하나님의 말씀을 네게 들려 주리라 하더라
사무엘상 9:27 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 9:27 그들은 성읍의 끝에까지 걸어 내려갔다. 거기에서 사무엘이 사울에게 일렀다. "종을 먼저 보내고 그대는 잠깐 여기에 서 있으시오. 내가 하느님의 말씀을 전해 드리리다."
사무엘상 9:27 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 9:27 הֵ֗מָּה יֹֽורְדִים֙ בִּקְצֵ֣ה הָעִ֔יר וּשְׁמוּאֵ֞ל אָמַ֣ר אֶל־שָׁא֗וּל אֱמֹ֥ר לַנַּ֛עַר וְיַעֲבֹ֥ר לְפָנֵ֖ינוּ וַֽיַּעֲבֹ֑ר וְאַתָּה֙ עֲמֹ֣ד כַּיֹּ֔ום וְאַשְׁמִיעֲךָ֖ אֶת־דְּבַ֥ר אֱלֹהִֽים׃
1 Σαμουήλ 9:27 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 9:27 Y descendiendo ellos al extremo de la ciudad, dijo Samuel a Saúl: Di al criado que se adelante (y se adelantó el criado), mas espera tú un poco para que te declare la palabra de Dios.
1ra Samuel 9:27 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 9:27 他们来到城边的时候,撒母耳让扫罗吩咐仆人先走。仆人离去后,他对扫罗说:“你在这里留一会儿,我要把上帝的话告诉你。”
撒母耳记上 9:27 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 9:27 二人下到城角,撒母耳對掃羅說:「要吩咐僕人先走(僕人就先走了);你且站在這裡,等我將神的話傳與你聽。」
撒母耳记上 9:27 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 9:27 二人下到城角,撒母耳对扫罗说:「要吩咐仆人先走(仆人就先走了);你且站在这里,等我将神的话传与你听。」
撒母耳记上 9:27 (CUVS)
(Japanese Living Bible) サムエル記上 9:27 彼らが町はずれに下った時、サムエルはサウルに言った、「あなたのしもべに先に行くように言いなさい。しもべが先に行ったら、あなたは、しばらくここに立ちとどまってください。神の言葉を知らせましょう」。
サムエル記上 9:27 (JLB)
(Hindi Bible) 1 शमूएल 9:27 vkSj uxj ds fljs dh mrjkbZ ij pyrs pyrs 'kew,y us 'kkÅy ls dgk] vius lsod dks ge ls vkxs c<+us dh vkKk ns] ¼og vkxs c<+ x;k]½ ijUrq rw vHkh [kM+k jg fd eSa rq>s ijes'oj dk opu lqukÅaAA
1 शमूएल 9:27 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل  9:27 وفيما هما نازلان بطرف المدينة قال صموئيل لشاول قل للغلام ان يعبر قدامنا. فعبر. واما انت فقف الآن فاسمعك كلام الله
1 صموئيل  9:27 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 9:27 Cumque descenderent in extrema parte civitatis, Samuel dixit ad Saul: Dic puero ut antecedat nos et transeat: tu autem subsiste paulisper, ut indicem tibi verbum Domini.
Samuelis I 9:27 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 9:27 αὐτῶν καταβαινόντων εἰς μέρος τῆς πόλεως καὶ Σαμουηλ εἶπεν τῷ Σαουλ εἰπὸν τῷ νεανίσκῳ καὶ διελθέτω ἔμπροσθεν ἡμῶν καὶ σὺ στῆθι ὡς σήμερον καὶ ἄκουσον ῥῆμα θεοῦ
1 Σαμουήλ 9:27 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 9:27 Quando desciam para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós (e ele passou); tu, porém, espera aqui, e te farei ouvir a palavra de Deus.
I Samuel 9:27 (JFA)
(Good News Translation) 1Samuel 9:27 When they arrived at the edge of town, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us." The servant left, and Samuel continued, "Stay here a minute, and I will tell you what God has said."
1Samuel 9:27 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 9:27 As they were going down to the edge of the city, Samuel said to Saul, "Tell the attendant to go on ahead of us, but you stay for awhile, and I'll reveal the word of God to you." So the attendant went on.
1Samuel 9:27 (HCSB)
(International Standard Version) 1Samuel 9:27 As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, "Tell your young man to go ahead of us and when he has gone ahead, stop for a while so I may declare God's word to you."
1Samuel 9:27 (ISV)
(King James Version) 1Samuel 9:27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.
1Samuel 9:27 (KJV)
(Today's New International Version) 1Samuel 9:27 As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us"—and the servant did so—"but you stay here for a while, so that I may give you a message from God."
1Samuel 9:27 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 9:27 성읍(城邑) 끝에 이르매 사무엘이 사울에게 이르되 사환(使喚)으로 우리를 앞서게 하라 사환(使喚)이 앞서매 또 가로되 너는 이제 잠간(暫間) 서 있으라 내가 하나님의 말씀을 네게 들리리라
사무엘상 9:27 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 9:27 그들이 城邑 끝까지 내려왔을 때 사무엘이 사울에게 말하기를 "저 종은 우리보다 앞서 지나가도록 하시오." 하므로 종이 앞서 가니, "當身은 잠깐 서시오. 내가 하나님의 말씀을 當身에게 들려주겠소." 라고 하였다.
사무엘상 9:27 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 9:27 城邑 끝에 이르매 사무엘이 사울에게 이르되 使喚에게 우리를 앞서게 하라 하니라 使喚이 앞서가므로 또 이르되 너는 이제 잠깐 서 있으라 내가 하나님의 말씀을 네게 들려 주리라 하더라
사무엘상 9:27 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사무엘상 9:27 그들이 성읍 끝까지 내려갔을 때, 사무엘이 사울에게 말하였다. "종더러 우리보다 앞서 가라고 이르시오. 종이 앞서 가고 나면, 당신은 잠시 서 계시오. 내가 하느님의 말씀을 들려주겠소."
사무엘상 9:27 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사무엘상 9:27 성읍(城邑) 끝에 이르매 사무엘이 사울에게 이르되 사환(使喚)으로 우리를 앞서게 하라 사환(使喚)이 앞서매 또 가로되 너는 이제 잠간(暫間) 서 있으라 내가 하나님의 말씀을 네게 들리리라
사무엘상 9:27 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 9:27 도시 끝으로 내려갈 때에 사무엘이 사울에게 이르기를, 종에게 명령하여 우리보다 앞서 가게 하되 (그가 앞서 가더라.) 너는 잠깐 서 있으라. 내가 하나님의 말씀을 네게 알려 주리라, 하니라.
사무엘상 9:27 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 9:27 그들은 성읍의 끝에까지 걸어 내려 갔다. 거기에서 사무엘이 사울에게 일렀다. "종을 먼저 보내고 그대는 잠깐 여기에 서 있으시오. 내가 하느님의 말씀을 전해 드리리다."
사무엘상 9:27 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사무엘상 9:27 그들이 성밖으로 나와서 언덕을 내려와 그 성읍에 딸린 지역이 끝나는 곳에 이르자 사무엘이 사울에게 조용히 일렀다. `저 종은 앞서 보내고 그대는 잠깐 서 있으시오. 하나님께서 당신에게 하신 말씀을 내가 전해 드리겠습니다!' 그래서 사울은 동행하였던 그 종만 먼저 보이지 않는 곳으로 앞서 보냈다.
사무엘상 9:27 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Samuel 9:27 As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us"--and the servant did so--"but you stay here awhile, so that I may give you a message from God."
1Samuel 9:27 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top