1Samuel 9:9 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Samuel 9:9
New Living Translation
(New Living Translation) 1Samuel 9:9 (In those days if people wanted a message from God, they would say, "Let's go and ask the seer," for prophets used to be called seers.)
1Samuel 9:9 (NLT)




(The Message) 1Samuel 9:9 (In former times in Israel, a person who wanted to seek God's word on a matter would say, "Let's visit the Seer," because the one we now call "the Prophet" used to be called "the Seer.")
1Samuel 9:9 (MSG)
(English Standard Version) 1Samuel 9:9 (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he said, "Come, let us go to the seer," for today's "prophet" was formerly called a seer.)
1Samuel 9:9 (ESV)
(New International Version) 1Samuel 9:9 (Formerly in Israel, if a man went to inquire of God, he would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.)
1Samuel 9:9 (NIV)
(New King James Version) 1Samuel 9:9 (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he spoke thus: "Come, let us go to the seer"; for he who is now called a prophet was formerly called a seer.)
1Samuel 9:9 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Samuel 9:9 (Formerly in Israel, anyone who went to inquire of God would say, "Come, let us go to the seer"; for the one who is now called a prophet was formerly called a seer.)
1Samuel 9:9 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Samuel 9:9 (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he used to say, "Come, and let us go to the seer"; for [he who is called] a prophet now was formerly called a seer.)
1Samuel 9:9 (NASB)
(Amplified Bible) 1Samuel 9:9 (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he said, Come, let us go to the seer, for he that is now called a prophet was formerly called a seer.)
1Samuel 9:9 (AMP)
(쉬운 성경) 사무엘상 9:9 (옛날에는 이스라엘 사람이 하나님께 물어 볼 것이 있으면 “선견자에게 가자” 하고 말했습니다. 옛날에 선견자라고 부르던 사람을 지금은 예언자라고 부릅니다.)
사무엘상 9:9 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사무엘상 9:9 `그거 좋은 생각이다. 그렇게 하도록 하자' 그래서 그들은 예언자가 있다는 성을 향해 출발하였다. 그들은 성으로 가는 언덕길을 올라가다가 물 길으러 나오는 처녀들을 만나 `이 성에 선견자가 있습니까?' 하고 물었다. (그 당시에는 예언자를 선견자라고 불렀기 때문에 사람들은 하나님에게 물어 볼 일이 생길 때마다 지금 흔히 우리가 말하는 식으로 `예언자에게 가서 물어 보자'라고 하지 않고, `선견자에게 가서 물어 보자'라고 말하기가 일쑤였다.)
사무엘상 9:9 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사무엘상 9:9 (옛적 이스라엘에 사람이 하나님께 가서 물으려 하면 말하기를 선견자에게로 가자 하였으니 지금 선지자라 하는 자를 옛적에는 선견자라 일컬었더라)
사무엘상 9:9 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사무엘상 9:9 (옛날 이스라엘에는 사람이 하나님께 물으러 갈 때면 그가 말하기를 "오라, 선견자에게 가자." 하였으니 이는 지금 선지자라 불리는 자가 전에는 선견자라 불렸음이더라.)
사무엘상 9:9 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사무엘상 9:9 옛날 이스라엘에서 사람들이 하나님께 가서 물으려 할 때에는 "선견자에게 가자." 라고 하였으니 오늘의 선지자가 옛날에는 선견자로 불렸다.
사무엘상 9:9 (바른성경)
(새번역) 사무엘상 9:9 (옛적에 이스라엘에서 사람들이 하나님께 물으려고 할 때에는, 선견자에게 가자고 말하였다. 오늘날 우리가 '예언자'라고 하는 이들을 옛적에는 '선견자'라고 불렀다.)
사무엘상 9:9 (새번역)
(우리말 성경) 사무엘상 9:9 (옛날 이스라엘에서는 하나님께 무엇인가 알아보려고 갈 때는 선견자에게 가자고 말했습니다. 요즘의 예언자를 예전에는 선견자라고 불렀습니다.)
사무엘상 9:9 (우리말 성경)
(개역개정판) 사무엘상 9:9 (옛적 이스라엘에 사람이 하나님께 가서 물으려 하면 말하기를 선견자에게로 가자 하였으니 지금 선지자라 하는 자를 옛적에는 선견자라 일컬었더라)
사무엘상 9:9 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 9:9 전에는 이스라엘 사람이 하느님께 물어보고 싶은 일이 있으면 선견자에게 가자고 하였다. 오늘날 예언자라는 사람을 전에는 선견자라고 하였다.
사무엘상 9:9 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 9:9 לְפָנִ֣ים׀ בְּיִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־אָמַ֤ר הָאִישׁ֙ בְּלֶכְתֹּו֙ לִדְרֹ֣ושׁ אֱלֹהִ֔ים לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה עַד־הָרֹאֶ֑ה כִּ֤י לַנָּבִיא֙ הַיֹּ֔ום יִקָּרֵ֥א לְפָנִ֖ים הָרֹאֶֽה׃
1 Σαμουήλ 9:9 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 9:9 (Antiguamente en Israel cualquiera que iba a consultar a Dios, decía así: Venid y vamos al vidente; porque al que hoy se llama profeta, entonces se le llamaba vidente.)
1ra Samuel 9:9 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 9:9 从前在以色列,如果人们要求问上帝,他们会说:“让我们去找先见吧。”当时“先知”被称为“先见”。
撒母耳记上 9:9 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 9:9 (從前以色列中,若有人去問神,就說:「我們問先見去吧!」現在稱為「先知」的,從前稱為「先見」。)
撒母耳记上 9:9 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 9:9 (从前以色列中,若有人去问神,就说:「我们问先见去吧!」现在称为「先知」的,从前称为「先见」。)
撒母耳记上 9:9 (CUVS)
(Japanese Living Bible) サムエル記上 9:9 ――昔イスラエルでは、神に問うために行く時には、こう言った、「さあ、われわれは先見者のところへ行こう」。今の預言者は、昔は先見者といわれていたのである。――
サムエル記上 9:9 (JLB)
(Hindi Bible) 1 शमूएल 9:9 iwoZdky esa rks bòk,y esa tc dksbZ ,slk dgrk Fkk] fd pyks] ge n'khZ ds ikl pysa( D;ksafd tks vkt dy uch dgykrk gS og iwoZdky esa n'khZ dgykrk FkkA
1 शमूएल 9:9 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل  9:9 سابقا في اسرائيل هكذا كان يقول الرجل عند ذهابه ليسأل الله. هلم نذهب الى الرائي. لان النبي اليوم كان يدعى سابقا الرائي.
1 صموئيل  9:9 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 9:9 (Olim in Israël sic loquebatur unusquisque vadens consulere Deum: Venite, et eamus ad videntem. Qui enim propheta dicitur hodie, vocabatur olim videns.)
Samuelis I 9:9 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 9:9 καὶ ἔμπροσθεν ἐν Ισραηλ τάδε ἔλεγεν ἕκαστος ἐν τῷ πορεύεσθαι ἐπερωτᾶν τὸν θεόν δεῦρο πορευθῶμεν πρὸς τὸν βλέποντα ὅτι τὸν προφήτην ἐκάλει ὁ λαὸς ἔμπροσθεν ὁ βλέπων
1 Σαμουήλ 9:9 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 9:9 (Antigamente em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia assim: Vinde, vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje, outrora se chamava vidente.)
I Samuel 9:9 (JFA)
(Good News Translation) 1Samuel 9:9 Saul replied, "A good idea! Let's go." So they went to the town where the holy man lived.
1Samuel 9:9 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 9:9 Formerly in Israel, a man who was going to inquire of God would say, "Come, let's go to the seer," for the prophet of today was formerly called the seer.
1Samuel 9:9 (HCSB)
(International Standard Version) 1Samuel 9:9 (Previously in Israel, a person would say when he went to inquire of God, "Come on! Let's go to the seer!" because the person known as a prophet today was formerly called a seer.)
1Samuel 9:9 (ISV)
(King James Version) 1Samuel 9:9 (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
1Samuel 9:9 (KJV)
(Today's New International Version) 1Samuel 9:9 (Formerly in Israel, if people went to inquire of God, they would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.)
1Samuel 9:9 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 9:9 (옛적 이스라엘에 사람이 하나님께 가서 물으려 하면 말하기를 선견자(先見者)에게로 가자 하였으니 지금 선지자(先知者)라 하는 자(者)를 옛적에는 선견자(先見者)라 일컬었더라)
사무엘상 9:9 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 9:9 옛날 이스라엘에서 사람들이 하나님께 가서 물으려 할 때에는 "先見者에게 가자." 라고 하였으니 오늘의 先知者가 옛날에는 先見者로 불렸다.
사무엘상 9:9 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 9:9 (옛적 이스라엘에 사람이 하나님께 가서 물으려 하면 말하기를 先見者에게로 가자 하였으니 只今 先知者라 하는 者를 옛적에는 先見者라 일컬었더라)
사무엘상 9:9 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사무엘상 9:9 옛날 이스라엘에서 하느님께 문의하러 가는 사람은 "선견자에게 가 보자!"고 하였다. 오늘날의 예언자를 옛날에는 선견자라고 하였던 것이다.
사무엘상 9:9 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사무엘상 9:9 (옛적 이스라엘에 사람이 하나님께 가서 물으려 하면 말하기를 선견자(先見者)에게로 가자 하였으니 지금 선지자(先知者)라 하는 자(者)를 옛적에는 선견자(先見者)라 일컬었더라)
사무엘상 9:9 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 9:9 (예전에 이스라엘에서는 사람이 하나님께 가서 여쭈려 할 때에 이같이 말하기를, 오라, 우리가 선견자에게로 가자, 하였더라. 지금 대언자라 부르는 사람을 예전에는 선견자라 불렀더라.)
사무엘상 9:9 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 9:9 전에는 이스라엘 사람이 하느님께 물어 보고 싶은 일이 있으면 선견자에게 가자고 하였다. 오늘날 예언자라는 사람을 전에는 선견자라고 하였다.
사무엘상 9:9 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사무엘상 9:9 사울이 기뻐하면서 말하였다. `좋다! 그러면 우리가 그분을 찾아가자!' 뜻이 모아진 그들은 성읍을 향하여 걸어갔는데, 그 성읍은 상당히 높은 언덕 위에 있었다. 그들이 언덕으로 오르려 할 때 맞은편에서 처녀들이 물을 길으러 내려왔다. 사울이 처녀들에게 물었다. `이 성읍에 선견자가 계십니까?' 당시에는 예언자를 선견자라고 불렀다. 그래서 또 누가 하나님께 어떤 답답한 일을 묻고자 할 때에는 `우리가 선견자를 찾아가 보자!' 고 말하였다.
사무엘상 9:9 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Samuel 9:9 (Formerly in Israel, if a man went to inquire of God, he would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.)
1Samuel 9:9 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top