(New Living Translation) 1Peter 3:10
10For the Scriptures say, "If you want to enjoy life and see many happy days, keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies.
(The Message) 1Peter 3:10
10Whoever wants to embrace life and see the day fill up with good, Here's what you do: Say nothing evil or hurtful;
(English Standard Version) 1Peter 3:10
10For "Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;
(New International Version) 1Peter 3:10
10For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
(New King James Version) 1Peter 3:10
10For "He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.
(New Revised Standard Version) 1Peter 3:10
10For "Those who desire life and desire to see good days, let them keep their tongues from evil and their lips from speaking deceit;
(New American Standard Bible) 1Peter 3:10
10For, "LET HIM WHO MEANS TO LOVE LIFE AND SEE GOOD DAYS REFRAIN HIS TONGUE FROM EVIL AND HIS LIPS FROM SPEAKING GUILE.
(Amplified Bible) 1Peter 3:10
10For let him who wants to enjoy life and see good days [good--whether apparent or not] keep his tongue free from evil and his lips from guile (treachery, deceit).
(King James Version (with Strongs Data)) 1Peter 3:10
10ForG1063 he that willG2309 loveG25 lifeG2222, andG2532 seeG1492 goodG18 daysG2250, let him refrainG3973 hisG846 tongueG1100 fromG575 evilG2556, andG2532 hisG846 lipsG5491 that they speakG2980 noG3361 guileG1388:
(쉬운 성경) 베드로전서 3:10
10성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “행복한 나날을 보내며, 인생을 즐겁게 살기 원하는 사람은 악한 말과 거짓말을 해서는 안 됩니다.
(현대인의 성경) 베드로전서 3:10
10성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. `생명을 사랑하며 행복한 생활을 원하는 사람은 악한 말이나 거짓말을 해서는 안 된다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 3:10
10그러므로G1063 생명을G2222 사랑하고G25 좋은G18 날G2250 보기를G1492 원하는G2309 자는G3588 혀를G1100 금하여G0 악한G2556 말을G0 그치며G3973 그 입술로G5491 궤휼을G1388 말하지G2980 말고G3361
(한글 킹제임스) 베드로전서 3:10
10"그러므로 생명을 사랑하고 좋은 날들 보기를 바라는 사람은 혀를 악으로부터 지키며 입술로 거짓을 말하지 않게 하라.
(바른성경) 베드로전서 3:10
10그러므로 "생명을 사랑하고 좋은 날 보기를 원하는 자는 혀를 금하여 악한 말을 못하게 하고, 입술로 거짓을 말하지 못하게 하며,
(새번역) 베드로전서 3:10
10
"생명을 사랑하고, 좋은 날을 보려고 하는 사람은 혀를 다스려 악한 말을 하지 못하게 하며, 입술을 닫아서 거짓말을 하지 못하게 하여라.
(우리말 성경) 베드로전서 3:10
10그러므로 말씀하시기를 “누구든지 생명을 사랑하고 좋은 날 보기를 원하는 사람은 혀를 금해 악한 말을 하지 못하게 하고 입술로 거짓을 말하지 못하게 하며
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 3:10
10그러므로G1063 생명을G2222 사랑하고G25 좋은G18 날G2250 보기를G1492 원하는G2309 자는G3588 혀를G1100 금하여G0 악한G2556 말을G0 그치며G3973 그 입술로G5491 거짓을G1388 말하지G2980 말고G3361
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 3:10
10"
생명을 사랑하고 행복한 날을 보려는 사람은 모름지기 혀를 다스려 악한 말을 못하게 하고 입술을 다물고 거짓말을 못하게 해야 한다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Pedro 3:10
10Pues las Escrituras dicen: Si quieres disfrutar de la vida y ver muchos días felices, refrena tu lengua de hablar el mal y tus labios de decir mentiras.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 3:10
10Porque: El que quiere amar la vida Y ver días buenos, Refrene su lengua de mal, Y sus labios no hablen engaño;
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 3:10
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 3:10
10因为经上说:人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 3:10
10因為經上說:人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:10
10ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον,
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 3:10
10「いのちを愛し、さいわいな日々を過ごそうと願う人は、舌を制して悪を言わず、くちびるを閉じて偽りを語らず、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس 3:10
10لان من اراد ان يحب الحياة ويرى اياما صالحة فليكفف لسانه عن الشر وشفتيه ان تتكلما بالمكر
(Hindi Bible) 1 पतरस 3:10
10D;ksafd tks dksbZ thou dh bPNk j[krk gS] vkSj vPNs fnu ns[kuk pkgrk gS] og viuh thHk dks cqjkbZ ls] vkSj vius gksaBksa dks Ny dh ckrsa djus ls jksds jgsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 3:10
10Pois, quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
(Vulgate (Latin)) I Petri 3:10
10Qui enim vult vitam diligere, et dies videre bonos, coërceat linguam suam a malo, et labia ejus ne loquantur dolum.
(Good News Translation) 1Peter 3:10
10As the scripture says, "If you want to enjoy life and wish to see good times, you must keep from speaking evil and stop telling lies.
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 3:10
10For the one who wants to love life and to see good days must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,
(International Standard Version) 1Peter 3:10
10"For the person who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
(Today's New International Version) 1Peter 3:10
10For, "Whoever among you would love life and see good days must keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech.
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 3:10
10그러므로 생명(生命)을 사랑하고 좋은 날 보기를 원(願)하는 자(者)는 혀를 금(禁)하여 악(惡)한 말을 그치며 그 입술로 궤휼(詭譎)을 말하지 말고
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 3:10
10그러므로 "生命을 사랑하고 좋은 날 보기를 願하는 者는 혀를 禁하여 惡한 말을 못하게 하고, 입술로 거짓을 말하지 못하게 하며,
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 3:10
10그러므로 生命을 사랑하고 좋은 날 보기를 願하는 者는 혀를 禁하여 惡한 말을 그치며 그 입술로 거짓을 말하지 말고
(가톨릭 성경) 베드로전서 3:10
10“생명을 사랑하고 좋은 날을 보려는 이는 악을 저지르지 않도록 혀를 조심하고 거짓을 말하지 않도록 입술을 조심하여라.
(개역 국한문) 베드로전서 3:10
10그러므로 생명(生命)을 사랑하고 좋은 날 보기를 원(願)하는 자(者)는 혀를 금(禁)하여 악(惡)한 말을 그치며 그 입술로 궤휼(詭譎)을 말하지 말고
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 3:10
10생명을 사랑하고 좋은 날들 보기를 원하는 자는 자기 혀를 지켜 악에서 떠나게 하고 자기 입술을 지켜 교활한 것을 말하지 말게 하며
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 3:10
10"ㄱ) 생명을 사랑하고 행복한 날을 보려는 사람은 모름지기 혀를 다스려 악한 말을 못하게 하고 입술을 다물고 거짓말을 못하게 해야 한다. (ㄱ. 시 34:12-16)
(New International Version (1984)) 1Peter 3:10
10For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
(현대어성경) 베드로전서 3:10
10ㄷ) `장수하며 복된 나날을 살고 싶으냐? 혀를 함부로 놀려 악을 짓지 말며, 입을 벌려 거짓을 꾸미지 말아라. (ㄷ. 시34:12-16)
(King James Version) 1Peter 3:10
10For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
(개역 한글판) 베드로전서 3:10
10그러므로 생명을 사랑하고 좋은 날 보기를 원하는 자는 혀를 금하여 악한 말을 그치며 그 입술로 궤휼을 말하지 말고
(개역 개정판) 베드로전서 3:10
10그러므로 생명을 사랑하고 좋은 날 보기를 원하는 자는 혀를 금하여 악한 말을 그치며 그 입술로 거짓을 말하지 말고
10For the Scriptures say, "If you want to enjoy life and see many happy days, keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies.
(The Message) 1Peter 3:10
10Whoever wants to embrace life and see the day fill up with good, Here's what you do: Say nothing evil or hurtful;
(English Standard Version) 1Peter 3:10
10For "Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;
(New International Version) 1Peter 3:10
10For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
(New King James Version) 1Peter 3:10
10For "He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.
(New Revised Standard Version) 1Peter 3:10
10For "Those who desire life and desire to see good days, let them keep their tongues from evil and their lips from speaking deceit;
(New American Standard Bible) 1Peter 3:10
10For, "LET HIM WHO MEANS TO LOVE LIFE AND SEE GOOD DAYS REFRAIN HIS TONGUE FROM EVIL AND HIS LIPS FROM SPEAKING GUILE.
(Amplified Bible) 1Peter 3:10
10For let him who wants to enjoy life and see good days [good--whether apparent or not] keep his tongue free from evil and his lips from guile (treachery, deceit).
(King James Version (with Strongs Data)) 1Peter 3:10
10ForG1063 he that willG2309 loveG25 lifeG2222, andG2532 seeG1492 goodG18 daysG2250, let him refrainG3973 hisG846 tongueG1100 fromG575 evilG2556, andG2532 hisG846 lipsG5491 that they speakG2980 noG3361 guileG1388:
(쉬운 성경) 베드로전서 3:10
10성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “행복한 나날을 보내며, 인생을 즐겁게 살기 원하는 사람은 악한 말과 거짓말을 해서는 안 됩니다.
(현대인의 성경) 베드로전서 3:10
10성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. `생명을 사랑하며 행복한 생활을 원하는 사람은 악한 말이나 거짓말을 해서는 안 된다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 3:10
10그러므로G1063 생명을G2222 사랑하고G25 좋은G18 날G2250 보기를G1492 원하는G2309 자는G3588 혀를G1100 금하여G0 악한G2556 말을G0 그치며G3973 그 입술로G5491 궤휼을G1388 말하지G2980 말고G3361
(한글 킹제임스) 베드로전서 3:10
10"그러므로 생명을 사랑하고 좋은 날들 보기를 바라는 사람은 혀를 악으로부터 지키며 입술로 거짓을 말하지 않게 하라.
(바른성경) 베드로전서 3:10
10그러므로 "생명을 사랑하고 좋은 날 보기를 원하는 자는 혀를 금하여 악한 말을 못하게 하고, 입술로 거짓을 말하지 못하게 하며,
(새번역) 베드로전서 3:10
10

(우리말 성경) 베드로전서 3:10
10그러므로 말씀하시기를 “누구든지 생명을 사랑하고 좋은 날 보기를 원하는 사람은 혀를 금해 악한 말을 하지 못하게 하고 입술로 거짓을 말하지 못하게 하며
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 베드로전서 3:10
10그러므로G1063 생명을G2222 사랑하고G25 좋은G18 날G2250 보기를G1492 원하는G2309 자는G3588 혀를G1100 금하여G0 악한G2556 말을G0 그치며G3973 그 입술로G5491 거짓을G1388 말하지G2980 말고G3361
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 3:10
10"

(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Pedro 3:10
10Pues las Escrituras dicen: Si quieres disfrutar de la vida y ver muchos días felices, refrena tu lengua de hablar el mal y tus labios de decir mentiras.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 3:10
10Porque: El que quiere amar la vida Y ver días buenos, Refrene su lengua de mal, Y sus labios no hablen engaño;
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 3:10
因为圣经上说:
10若有人热爱生命,(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 3:10
10因为经上说:人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 3:10
10因為經上說:人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:10
10ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον,
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 3:10
10「いのちを愛し、さいわいな日々を過ごそうと願う人は、舌を制して悪を言わず、くちびるを閉じて偽りを語らず、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس 3:10
10لان من اراد ان يحب الحياة ويرى اياما صالحة فليكفف لسانه عن الشر وشفتيه ان تتكلما بالمكر
(Hindi Bible) 1 पतरस 3:10
10D;ksafd tks dksbZ thou dh bPNk j[krk gS] vkSj vPNs fnu ns[kuk pkgrk gS] og viuh thHk dks cqjkbZ ls] vkSj vius gksaBksa dks Ny dh ckrsa djus ls jksds jgsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 3:10
10Pois, quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
(Vulgate (Latin)) I Petri 3:10
10Qui enim vult vitam diligere, et dies videre bonos, coërceat linguam suam a malo, et labia ejus ne loquantur dolum.
(Good News Translation) 1Peter 3:10
10As the scripture says, "If you want to enjoy life and wish to see good times, you must keep from speaking evil and stop telling lies.
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 3:10
10For the one who wants to love life and to see good days must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,
(International Standard Version) 1Peter 3:10
10"For the person who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
(Today's New International Version) 1Peter 3:10
10For, "Whoever among you would love life and see good days must keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech.
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 3:10
10그러므로 생명(生命)을 사랑하고 좋은 날 보기를 원(願)하는 자(者)는 혀를 금(禁)하여 악(惡)한 말을 그치며 그 입술로 궤휼(詭譎)을 말하지 말고
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 3:10
10그러므로 "生命을 사랑하고 좋은 날 보기를 願하는 者는 혀를 禁하여 惡한 말을 못하게 하고, 입술로 거짓을 말하지 못하게 하며,
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 3:10
10그러므로 生命을 사랑하고 좋은 날 보기를 願하는 者는 혀를 禁하여 惡한 말을 그치며 그 입술로 거짓을 말하지 말고
(가톨릭 성경) 베드로전서 3:10
10“생명을 사랑하고 좋은 날을 보려는 이는 악을 저지르지 않도록 혀를 조심하고 거짓을 말하지 않도록 입술을 조심하여라.
(개역 국한문) 베드로전서 3:10
10그러므로 생명(生命)을 사랑하고 좋은 날 보기를 원(願)하는 자(者)는 혀를 금(禁)하여 악(惡)한 말을 그치며 그 입술로 궤휼(詭譎)을 말하지 말고
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 3:10
10생명을 사랑하고 좋은 날들 보기를 원하는 자는 자기 혀를 지켜 악에서 떠나게 하고 자기 입술을 지켜 교활한 것을 말하지 말게 하며
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 3:10
10"ㄱ) 생명을 사랑하고 행복한 날을 보려는 사람은 모름지기 혀를 다스려 악한 말을 못하게 하고 입술을 다물고 거짓말을 못하게 해야 한다. (ㄱ. 시 34:12-16)
(New International Version (1984)) 1Peter 3:10
10For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
(현대어성경) 베드로전서 3:10
10ㄷ) `장수하며 복된 나날을 살고 싶으냐? 혀를 함부로 놀려 악을 짓지 말며, 입을 벌려 거짓을 꾸미지 말아라. (ㄷ. 시34:12-16)
(King James Version) 1Peter 3:10
10For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
(개역 한글판) 베드로전서 3:10
10그러므로 생명을 사랑하고 좋은 날 보기를 원하는 자는 혀를 금하여 악한 말을 그치며 그 입술로 궤휼을 말하지 말고
(개역 개정판) 베드로전서 3:10
10그러므로 생명을 사랑하고 좋은 날 보기를 원하는 자는 혀를 금하여 악한 말을 그치며 그 입술로 거짓을 말하지 말고