(New Living Translation) 1Samuel 16:21
21So David went to Saul and began serving him. Saul loved David very much, and David became his armor bearer.
(The Message) 1Samuel 16:21
21David came to Saul and stood before him. Saul liked him immediately and made him his right-hand man.
(English Standard Version) 1Samuel 16:21
21And David came to Saul and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.
(New International Version) 1Samuel 16:21
21David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.
(New King James Version) 1Samuel 16:21
21So David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armorbearer.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 16:21
21And David came to Saul, and entered his service. Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.
(New American Standard Bible) 1Samuel 16:21
21Then David came to Saul and attended him, and Saul loved him greatly; and he became his armor bearer.
(Amplified Bible) 1Samuel 16:21
21And David came to Saul and served him. Saul became very fond of him, and he became his armor-bearer.
(쉬운 성경) 사무엘상 16:21
21다윗은 사울에게 와서 사울을 섬기기 시작하였습니다. 사울은 다윗을 매우 사랑하였습니다. 다윗은 사울의 무기를 맡는 부하가 되었습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 16:21
21사울은 다윗을 보는 순간 그를 대견스럽게 여겨 사랑하고 그를 자기 호위병으로 삼았다.
(개역 한글판) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기의 병기 든 자를 삼고
(한글 킹제임스) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 와서 그 앞에 섰더라. 사울이 그를 크게 사랑하였으므로 다윗이 그의 병기 든 자가 되니라.
(바른성경) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에서 섬기게 되었는데, 사울이 그를 매우 사랑하였으므로 다윗이 그의 무기들을 드는 사람이 되었다.
(새번역) 사무엘상 16:21
21그리하여 다윗은 사울에게 와서, 그를 섬기게 되었다. 사울은 다윗을 매우 사랑하였으며, 마침내 그를 자기의 무기를 들고 다니는 사람으로 삼았다.
(우리말 성경) 사무엘상 16:21
21다윗은 사울에게 가서 그를 섬기게 됐습니다. 사울은 그를 무척 좋아했고 다윗은 사울의 무기를 맡은 사람이 됐습니다.
(개역개정판) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기의 무기를 드는 자로 삼고
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 16:21
21이리하여 다윗은 사울을 찾아와 그를 시중들게 되었는데 사울은 다윗을 몹시 사랑하여 그를 자기의 무기 당번으로 삼았다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 16:21
21Así que David llegó a donde estaba Saúl y quedó a su servicio. Saúl llegó a apreciar mucho a David, y el joven se convirtió en su escudero.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 16:21
21Y viniendo David a Saúl, estuvo delante de él; y él le amó mucho, y le hizo su paje de armas.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 16:21
21大卫到了扫罗那里,做了他身边的侍臣。扫罗非常喜欢大卫,让大卫为他拿兵器。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 16:21
21大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 16:21
21大衛到了掃羅那裡,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就作了掃羅拿兵器的人。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 16:21
21καὶ εἰσῆλθεν Δαυιδ πρὸς Σαουλ καὶ παρειστήκει ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ ἠγάπησεν αὐτὸν σφόδρα καὶ ἐγενήθη αὐτῷ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 16:21
21וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַֽיַּעֲמֹ֖ד לְפָנָ֑יו וַיֶּאֱהָבֵ֣הֽוּ מְאֹ֔ד וַֽיְהִי־לֹ֖ו נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 16:21
21ダビデはサウルのもとにきて、彼に仕えた。サウルはひじょうにこれを愛して、その武器を執る者とした。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 16:21
21فجاء داود الى شاول ووقف امامه فاحبه جدا وكان له حامل سلاح.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 16:21
21vkSj nkÅn 'kkÅy ds ikl tkdj mlds lkEgus mifLFkr jgus yxkA vkSj 'kkÅy ml ls cgqr izhfr djus yxk] vkSj og mldk gfFk;kj <ksusokyk gks x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 16:21
21Assim Davi veio e se apresentou a Saul, que se agradou muito dele e o fez seu escudeiro.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 16:21
21Et venit David ad Saul, et stetit coram eo: at ille dilexit eum nimis, et factus est ejus armiger.
(Good News Translation) 1Samuel 16:21
21David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much and chose him as the man to carry his weapons.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 16:21
21When David came to Saul and entered his service, Saul admired him greatly, and David became his armor-bearer.
(International Standard Version) 1Samuel 16:21
21David went to Saul and began to serve him. Saul loved him very much, and he became his armor bearer.
(King James Version) 1Samuel 16:21
21And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
(Today's New International Version) 1Samuel 16:21
21David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기(自己)의 병기(兵器) 든 자(者)를 삼고
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에서 섬기게 되었는데, 사울이 그를 매우 사랑하였으므로 다윗이 그의 武器들을 드는 사람이 되었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 自己의 武器를 드는 者로 삼고
(가톨릭 성경) 사무엘상 16:21
21그리하여 다윗은 사울에게 와서 그를 시중들게 되었는데, 사울은 다윗을 몹시 사랑하여 그를 자기 무기병으로 삼았다.
(개역 국한문) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기(自己)의 병기(兵器) 든 자(者)를 삼고
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기의 병기를 드는 자로 삼고
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 16:21
21이리하여 다윗은 사울을 찾아 와 그를 시중들게 되었는데 사울은 다윗을 몹시 사랑하여 그를 자기의 무기당번으로 삼았다.
(현대어성경) 사무엘상 16:21
21이렇게 해서 다윗은 왕궁으로 들어와 사울을 섬기게 되었다. 왕은 즉시 그를 좋아하게 되어서 다윗을 자신의 경호원으로 삼았다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 16:21
21David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.
21So David went to Saul and began serving him. Saul loved David very much, and David became his armor bearer.
(The Message) 1Samuel 16:21
21David came to Saul and stood before him. Saul liked him immediately and made him his right-hand man.
(English Standard Version) 1Samuel 16:21
21And David came to Saul and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.
(New International Version) 1Samuel 16:21
21David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.
(New King James Version) 1Samuel 16:21
21So David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armorbearer.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 16:21
21And David came to Saul, and entered his service. Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.
(New American Standard Bible) 1Samuel 16:21
21Then David came to Saul and attended him, and Saul loved him greatly; and he became his armor bearer.
(Amplified Bible) 1Samuel 16:21
21And David came to Saul and served him. Saul became very fond of him, and he became his armor-bearer.
(쉬운 성경) 사무엘상 16:21
21다윗은 사울에게 와서 사울을 섬기기 시작하였습니다. 사울은 다윗을 매우 사랑하였습니다. 다윗은 사울의 무기를 맡는 부하가 되었습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 16:21
21사울은 다윗을 보는 순간 그를 대견스럽게 여겨 사랑하고 그를 자기 호위병으로 삼았다.
(개역 한글판) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기의 병기 든 자를 삼고
(한글 킹제임스) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 와서 그 앞에 섰더라. 사울이 그를 크게 사랑하였으므로 다윗이 그의 병기 든 자가 되니라.
(바른성경) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에서 섬기게 되었는데, 사울이 그를 매우 사랑하였으므로 다윗이 그의 무기들을 드는 사람이 되었다.
(새번역) 사무엘상 16:21
21그리하여 다윗은 사울에게 와서, 그를 섬기게 되었다. 사울은 다윗을 매우 사랑하였으며, 마침내 그를 자기의 무기를 들고 다니는 사람으로 삼았다.
(우리말 성경) 사무엘상 16:21
21다윗은 사울에게 가서 그를 섬기게 됐습니다. 사울은 그를 무척 좋아했고 다윗은 사울의 무기를 맡은 사람이 됐습니다.
(개역개정판) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기의 무기를 드는 자로 삼고
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 16:21
21이리하여 다윗은 사울을 찾아와 그를 시중들게 되었는데 사울은 다윗을 몹시 사랑하여 그를 자기의 무기 당번으로 삼았다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 16:21
21Así que David llegó a donde estaba Saúl y quedó a su servicio. Saúl llegó a apreciar mucho a David, y el joven se convirtió en su escudero.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 16:21
21Y viniendo David a Saúl, estuvo delante de él; y él le amó mucho, y le hizo su paje de armas.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 16:21
21大卫到了扫罗那里,做了他身边的侍臣。扫罗非常喜欢大卫,让大卫为他拿兵器。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 16:21
21大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 16:21
21大衛到了掃羅那裡,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就作了掃羅拿兵器的人。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 16:21
21καὶ εἰσῆλθεν Δαυιδ πρὸς Σαουλ καὶ παρειστήκει ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ ἠγάπησεν αὐτὸν σφόδρα καὶ ἐγενήθη αὐτῷ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 16:21
21וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַֽיַּעֲמֹ֖ד לְפָנָ֑יו וַיֶּאֱהָבֵ֣הֽוּ מְאֹ֔ד וַֽיְהִי־לֹ֖ו נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 16:21
21ダビデはサウルのもとにきて、彼に仕えた。サウルはひじょうにこれを愛して、その武器を執る者とした。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 16:21
21فجاء داود الى شاول ووقف امامه فاحبه جدا وكان له حامل سلاح.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 16:21
21vkSj nkÅn 'kkÅy ds ikl tkdj mlds lkEgus mifLFkr jgus yxkA vkSj 'kkÅy ml ls cgqr izhfr djus yxk] vkSj og mldk gfFk;kj <ksusokyk gks x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 16:21
21Assim Davi veio e se apresentou a Saul, que se agradou muito dele e o fez seu escudeiro.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 16:21
21Et venit David ad Saul, et stetit coram eo: at ille dilexit eum nimis, et factus est ejus armiger.
(Good News Translation) 1Samuel 16:21
21David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much and chose him as the man to carry his weapons.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 16:21
21When David came to Saul and entered his service, Saul admired him greatly, and David became his armor-bearer.
(International Standard Version) 1Samuel 16:21
21David went to Saul and began to serve him. Saul loved him very much, and he became his armor bearer.
(King James Version) 1Samuel 16:21
21And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
(Today's New International Version) 1Samuel 16:21
21David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기(自己)의 병기(兵器) 든 자(者)를 삼고
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에서 섬기게 되었는데, 사울이 그를 매우 사랑하였으므로 다윗이 그의 武器들을 드는 사람이 되었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 自己의 武器를 드는 者로 삼고
(가톨릭 성경) 사무엘상 16:21
21그리하여 다윗은 사울에게 와서 그를 시중들게 되었는데, 사울은 다윗을 몹시 사랑하여 그를 자기 무기병으로 삼았다.
(개역 국한문) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기(自己)의 병기(兵器) 든 자(者)를 삼고
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 16:21
21다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기의 병기를 드는 자로 삼고
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 16:21
21이리하여 다윗은 사울을 찾아 와 그를 시중들게 되었는데 사울은 다윗을 몹시 사랑하여 그를 자기의 무기당번으로 삼았다.
(현대어성경) 사무엘상 16:21
21이렇게 해서 다윗은 왕궁으로 들어와 사울을 섬기게 되었다. 왕은 즉시 그를 좋아하게 되어서 다윗을 자신의 경호원으로 삼았다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 16:21
21David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.