(New Living Translation) 1Samuel 24:12
12"May the LORD judge between us. Perhaps the LORD will punish you for what you are trying to do to me, but I will never harm you.
(The Message) 1Samuel 24:12
12Let's decide which of us is in the right. God may avenge me, but it is in his hands, not mine.
(English Standard Version) 1Samuel 24:12
12May the LORD judge between me and you, may the LORD avenge me against you, but my hand shall not be against you.
(New International Version) 1Samuel 24:12
12May the LORD judge between you and me. And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
(New King James Version) 1Samuel 24:12
12"Let the LORD judge between you and me, and let the LORD avenge me on you. But my hand shall not be against you.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 24:12
12May the LORD judge between me and you! May the LORD avenge me on you; but my hand shall not be against you.
(New American Standard Bible) 1Samuel 24:12
12"May the LORD judge between you and me, and may the LORD avenge me on you; but my hand shall not be against you.
(Amplified Bible) 1Samuel 24:12
12May the Lord judge between me and you, and may the Lord avenge me upon you, but my hand shall not be upon you.
(쉬운 성경) 사무엘상 24:12
12여호와께서 왕과 나 사이에 옳고 그름을 가려 주시기 바랍니다. 그리고 여호와께서 왕에게 벌을 주시기 바랍니다. 그러나 나는 내 손으로 왕을 해치지 않겠습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 24:12
12우리 중에 어느 쪽이 잘못되었는지 여호와께서 결정해 주실 것입니다. 왕이 나를 해치려고 하는 일 때문에 여호와께서 왕을 죽이실지도 모릅니다. 그러나 내가 직접 왕을 해치지는 않을 것입니다.
(개역 한글판) 사무엘상 24:12
12여호와께서는 나와 왕 사이를 판단하사 나를 위하여 왕에게 보복하시려니와 내 손으로는 왕을 해하지 않겠나이다
(한글 킹제임스) 사무엘상 24:12
12주께서 나와 왕 사이를 판단하시고, 주께서 나를 위하여 왕에게 보복하시기를 원하나, 내 손으로는 왕을 해치지 아니하리이다.
(바른성경) 사무엘상 24:12
12여호와께서 저와 왕 사이를 판단하시고 저를 위해 왕께 갚으실 것이나 제 손으로 왕을 해하지는 않을 것입니다.
(새번역) 사무엘상 24:12
12이제는 주님께서, 나와 임금님 사이에서 재판관이 되시고, 나의 억울한 것을 주님께서 직접 풀어 주시기 바라겠습니다. 나의 손으로는 직접 임금님께 해를 끼치지 않겠습니다.
(우리말 성경) 사무엘상 24:12
12여호와께서 왕과 나 사이를 판단하셔서 내 억울함을 직접 풀어 주시기 바랍니다. 그러나 나는 왕께 손대지 않을 것입니다.
(개역개정판) 사무엘상 24:12
12여호와께서는 나와 왕 사이를 판단하사 여호와께서 나를 위하여 왕에게 보복하시려니와 내 손으로는 왕을 해하지 않겠나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 24:12
12야훼께서 우리 사이를 판가름해 주실 것입니다. 제가 임금님께 당하는 이 억울함을 야훼께서 풀어주시려니와 저는 임금님께 손댈 생각이 없습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 24:12
12Que el SEÑOR juzgue entre nosotros. Tal vez el SEÑOR lo castigue por lo que intenta hacer, pero yo nunca le haré daño.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 24:12
12Juzgue Jehová entre tú y yo, y véngueme de ti Jehová; pero mi mano no será contra ti.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 24:12
12愿耶和华在你我之间判定是非,替我申冤,我却不会动手伤害你。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 24:12
12愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 24:12
12願耶和華在你我中間判斷是非,在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 24:12
12καὶ ἰδοὺ τὸ πτερύγιον τῆς διπλοΐδος σου ἐν τῇ χειρί μου ἐγὼ ἀφῄρηκα τὸ πτερύγιον καὶ οὐκ ἀπέκταγκά σε καὶ γνῶθι καὶ ἰδὲ σήμερον ὅτι οὐκ ἔστιν κακία ἐν τῇ χειρί μου οὐδὲ ἀσέβεια καὶ ἀθέτησις καὶ οὐχ ἡμάρτηκα εἰς σέ καὶ σὺ δεσμεύεις τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 24:12
12וְאָבִ֣י רְאֵ֔ה גַּ֗ם רְאֵ֛ה אֶת־כְּנַ֥ף מְעִילְךָ֖ בְּיָדִ֑י כִּ֡י בְּכָרְתִי֩ אֶת־כְּנַ֨ף מְעִֽילְךָ֜ וְלֹ֣א הֲרַגְתִּ֗יךָ דַּ֤ע וּרְאֵה֙ כִּי֩ אֵ֨ין בְּיָדִ֜י רָעָ֤ה וָפֶ֙שַׁע֙ וְלֹא־חָטָ֣אתִי לָ֔ךְ וְאַתָּ֛ה צֹדֶ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י לְקַחְתָּֽהּ׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 24:12
12どうぞ主がわたしとあなたの間をさばかれますように。また主がわたしのために、あなたに報いられますように。しかし、わたしはあなたに手をくだすことをしないでしょう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 24:12
12يقضي الرب بيني وبينك وينتقم لي الرب منك ولكن يدي لا تكون عليك.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 24:12
12;gksok esjk vkSj rsjk U;k; djs] vkSj ;gksok rq> ls esjk iyVk ys( ijUrq esjk gkFk rq> ij u mBsxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 24:12
12Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; a minha mão, porém, não será contra ti.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 24:12
12Quin potius pater mi, vide, et cognosce oram chlamydis tuæ in manu mea: quoniam cum præscinderem summitatem chlamydis tuæ, nolui extendere manum meam in te: animadverte, et vide, quoniam non est in manu mea malum, neque iniquitas, neque peccavi in te: tu autem insidiaris animæ meæ ut auferas eam.
(Good News Translation) 1Samuel 24:12
12May the LORD judge which one of us is wrong! May he punish you for your action against me, for I will not harm you in the least.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 24:12
12"May the LORD judge between you and me, and may the LORD take vengeance on you for me, but my hand will never be against you.
(International Standard Version) 1Samuel 24:12
12May the Lord judge between me and you, and may he take vengeance on you for me, but I won't be attacking you.
(King James Version) 1Samuel 24:12
12The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
(Today's New International Version) 1Samuel 24:12
12May the LORD judge between you and me. And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 24:12
12여호와께서는 나와 왕(王) 사이를 판단(判斷)하사 나를 위(爲)하여 왕(王)에게 보복(報復)하시려니와 내 손으로는 왕(王)을 해하지 않겠나이다
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 24:12
12여호와께서 저와 王 사이를 判斷하시고 저를 爲해 王께 갚으실 것이나 제 손으로 王을 害하지는 않을 것입니다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 24:12
12여호와께서는 나와 王 사이를 判斷하사 여호와께서 나를 爲하여 王에게 報復하시려니와 내 손으로는 王을 害하지 않겠나이다
(가톨릭 성경) 사무엘상 24:12
12주님께서 저와 임금님 사이를 판가름하시어, 제가 임금님께 당하는 이 억울함을 풀어 주셨으면 합니다. 그러나 제 손으로는 임금님을 해치지 않겠습니다.
(개역 국한문) 사무엘상 24:12
12여호와께서는 나와 왕(王) 사이를 판단(判斷)하사 나를 위(爲)하여 왕(王)에게 보복(報復)하시려니와 내 손으로는 왕(王)을 해하지 않겠나이다
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 24:12
12주께서 나와 왕 사이에서 판단하시고 주께서 나를 위하여 왕에게 복수하시려니와 나는 내 손을 왕 위에 두지 아니하리이다.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 24:12
12아버님, 보십시오. 여기 제 손에 임금님의 겉옷 자락이 있습니다. 나는 이렇게 겉옷 자락만 자라고 임금님께 칼은 대지 않았습니다. 그러니 내가 임금님을 해치거나 반역할 생각이 없었다는 것을 알아 주셔야 하겠습니다. 내가 임금님께 잘못한 일이 없는데도 임금님께서는 나를 잡아 죽이려고 쫓아 다니시니 어찌 된 일이십니까?
(New International Version (1984)) 1Samuel 24:12
12May the LORD judge between you and me. And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
(현대어성경) 사무엘상 24:12
12정말 저는 임금님을 아버지처럼 섬기고 있기 때문입니다. 자, 제가 손에 들고 있는 것이 무엇인가를 똑똑히 보십시오. 저는 굴속에서 임금님을 충분히 죽일 수 있었지만 이 겉옷 자락만을 잘라 냈습니다. 이것을 보시면 제가 반역자가 아니되 임금님을 해치려고 흉계를 꾸미는 사람이 아니라는 것을 확실히 아실 것입니다. 제가 이제까지 잘못한 것이 무엇입니까? 그런데도 임금님께서는 저를 죽이려고 이렇게 끊임없이 쫓아다니고 계시니 어찌된 일입니까?
12"May the LORD judge between us. Perhaps the LORD will punish you for what you are trying to do to me, but I will never harm you.
(The Message) 1Samuel 24:12
12Let's decide which of us is in the right. God may avenge me, but it is in his hands, not mine.
(English Standard Version) 1Samuel 24:12
12May the LORD judge between me and you, may the LORD avenge me against you, but my hand shall not be against you.
(New International Version) 1Samuel 24:12
12May the LORD judge between you and me. And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
(New King James Version) 1Samuel 24:12
12"Let the LORD judge between you and me, and let the LORD avenge me on you. But my hand shall not be against you.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 24:12
12May the LORD judge between me and you! May the LORD avenge me on you; but my hand shall not be against you.
(New American Standard Bible) 1Samuel 24:12
12"May the LORD judge between you and me, and may the LORD avenge me on you; but my hand shall not be against you.
(Amplified Bible) 1Samuel 24:12
12May the Lord judge between me and you, and may the Lord avenge me upon you, but my hand shall not be upon you.
(쉬운 성경) 사무엘상 24:12
12여호와께서 왕과 나 사이에 옳고 그름을 가려 주시기 바랍니다. 그리고 여호와께서 왕에게 벌을 주시기 바랍니다. 그러나 나는 내 손으로 왕을 해치지 않겠습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 24:12
12우리 중에 어느 쪽이 잘못되었는지 여호와께서 결정해 주실 것입니다. 왕이 나를 해치려고 하는 일 때문에 여호와께서 왕을 죽이실지도 모릅니다. 그러나 내가 직접 왕을 해치지는 않을 것입니다.
(개역 한글판) 사무엘상 24:12
12여호와께서는 나와 왕 사이를 판단하사 나를 위하여 왕에게 보복하시려니와 내 손으로는 왕을 해하지 않겠나이다
(한글 킹제임스) 사무엘상 24:12
12주께서 나와 왕 사이를 판단하시고, 주께서 나를 위하여 왕에게 보복하시기를 원하나, 내 손으로는 왕을 해치지 아니하리이다.
(바른성경) 사무엘상 24:12
12여호와께서 저와 왕 사이를 판단하시고 저를 위해 왕께 갚으실 것이나 제 손으로 왕을 해하지는 않을 것입니다.
(새번역) 사무엘상 24:12
12이제는 주님께서, 나와 임금님 사이에서 재판관이 되시고, 나의 억울한 것을 주님께서 직접 풀어 주시기 바라겠습니다. 나의 손으로는 직접 임금님께 해를 끼치지 않겠습니다.
(우리말 성경) 사무엘상 24:12
12여호와께서 왕과 나 사이를 판단하셔서 내 억울함을 직접 풀어 주시기 바랍니다. 그러나 나는 왕께 손대지 않을 것입니다.
(개역개정판) 사무엘상 24:12
12여호와께서는 나와 왕 사이를 판단하사 여호와께서 나를 위하여 왕에게 보복하시려니와 내 손으로는 왕을 해하지 않겠나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 24:12
12야훼께서 우리 사이를 판가름해 주실 것입니다. 제가 임금님께 당하는 이 억울함을 야훼께서 풀어주시려니와 저는 임금님께 손댈 생각이 없습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 24:12
12Que el SEÑOR juzgue entre nosotros. Tal vez el SEÑOR lo castigue por lo que intenta hacer, pero yo nunca le haré daño.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 24:12
12Juzgue Jehová entre tú y yo, y véngueme de ti Jehová; pero mi mano no será contra ti.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 24:12
12愿耶和华在你我之间判定是非,替我申冤,我却不会动手伤害你。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 24:12
12愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 24:12
12願耶和華在你我中間判斷是非,在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 24:12
12καὶ ἰδοὺ τὸ πτερύγιον τῆς διπλοΐδος σου ἐν τῇ χειρί μου ἐγὼ ἀφῄρηκα τὸ πτερύγιον καὶ οὐκ ἀπέκταγκά σε καὶ γνῶθι καὶ ἰδὲ σήμερον ὅτι οὐκ ἔστιν κακία ἐν τῇ χειρί μου οὐδὲ ἀσέβεια καὶ ἀθέτησις καὶ οὐχ ἡμάρτηκα εἰς σέ καὶ σὺ δεσμεύεις τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 24:12
12וְאָבִ֣י רְאֵ֔ה גַּ֗ם רְאֵ֛ה אֶת־כְּנַ֥ף מְעִילְךָ֖ בְּיָדִ֑י כִּ֡י בְּכָרְתִי֩ אֶת־כְּנַ֨ף מְעִֽילְךָ֜ וְלֹ֣א הֲרַגְתִּ֗יךָ דַּ֤ע וּרְאֵה֙ כִּי֩ אֵ֨ין בְּיָדִ֜י רָעָ֤ה וָפֶ֙שַׁע֙ וְלֹא־חָטָ֣אתִי לָ֔ךְ וְאַתָּ֛ה צֹדֶ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י לְקַחְתָּֽהּ׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 24:12
12どうぞ主がわたしとあなたの間をさばかれますように。また主がわたしのために、あなたに報いられますように。しかし、わたしはあなたに手をくだすことをしないでしょう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 24:12
12يقضي الرب بيني وبينك وينتقم لي الرب منك ولكن يدي لا تكون عليك.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 24:12
12;gksok esjk vkSj rsjk U;k; djs] vkSj ;gksok rq> ls esjk iyVk ys( ijUrq esjk gkFk rq> ij u mBsxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 24:12
12Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; a minha mão, porém, não será contra ti.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 24:12
12Quin potius pater mi, vide, et cognosce oram chlamydis tuæ in manu mea: quoniam cum præscinderem summitatem chlamydis tuæ, nolui extendere manum meam in te: animadverte, et vide, quoniam non est in manu mea malum, neque iniquitas, neque peccavi in te: tu autem insidiaris animæ meæ ut auferas eam.
(Good News Translation) 1Samuel 24:12
12May the LORD judge which one of us is wrong! May he punish you for your action against me, for I will not harm you in the least.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 24:12
12"May the LORD judge between you and me, and may the LORD take vengeance on you for me, but my hand will never be against you.
(International Standard Version) 1Samuel 24:12
12May the Lord judge between me and you, and may he take vengeance on you for me, but I won't be attacking you.
(King James Version) 1Samuel 24:12
12The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
(Today's New International Version) 1Samuel 24:12
12May the LORD judge between you and me. And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 24:12
12여호와께서는 나와 왕(王) 사이를 판단(判斷)하사 나를 위(爲)하여 왕(王)에게 보복(報復)하시려니와 내 손으로는 왕(王)을 해하지 않겠나이다
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 24:12
12여호와께서 저와 王 사이를 判斷하시고 저를 爲해 王께 갚으실 것이나 제 손으로 王을 害하지는 않을 것입니다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 24:12
12여호와께서는 나와 王 사이를 判斷하사 여호와께서 나를 爲하여 王에게 報復하시려니와 내 손으로는 王을 害하지 않겠나이다
(가톨릭 성경) 사무엘상 24:12
12주님께서 저와 임금님 사이를 판가름하시어, 제가 임금님께 당하는 이 억울함을 풀어 주셨으면 합니다. 그러나 제 손으로는 임금님을 해치지 않겠습니다.
(개역 국한문) 사무엘상 24:12
12여호와께서는 나와 왕(王) 사이를 판단(判斷)하사 나를 위(爲)하여 왕(王)에게 보복(報復)하시려니와 내 손으로는 왕(王)을 해하지 않겠나이다
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 24:12
12주께서 나와 왕 사이에서 판단하시고 주께서 나를 위하여 왕에게 복수하시려니와 나는 내 손을 왕 위에 두지 아니하리이다.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 24:12
12아버님, 보십시오. 여기 제 손에 임금님의 겉옷 자락이 있습니다. 나는 이렇게 겉옷 자락만 자라고 임금님께 칼은 대지 않았습니다. 그러니 내가 임금님을 해치거나 반역할 생각이 없었다는 것을 알아 주셔야 하겠습니다. 내가 임금님께 잘못한 일이 없는데도 임금님께서는 나를 잡아 죽이려고 쫓아 다니시니 어찌 된 일이십니까?
(New International Version (1984)) 1Samuel 24:12
12May the LORD judge between you and me. And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
(현대어성경) 사무엘상 24:12
12정말 저는 임금님을 아버지처럼 섬기고 있기 때문입니다. 자, 제가 손에 들고 있는 것이 무엇인가를 똑똑히 보십시오. 저는 굴속에서 임금님을 충분히 죽일 수 있었지만 이 겉옷 자락만을 잘라 냈습니다. 이것을 보시면 제가 반역자가 아니되 임금님을 해치려고 흉계를 꾸미는 사람이 아니라는 것을 확실히 아실 것입니다. 제가 이제까지 잘못한 것이 무엇입니까? 그런데도 임금님께서는 저를 죽이려고 이렇게 끊임없이 쫓아다니고 계시니 어찌된 일입니까?