(New Living Translation) 1Samuel 6:7
7"Now build a new cart, and find two cows that have just given birth to calves. Make sure the cows have never been yoked to a cart. Hitch the cows to the cart, but shut their calves away from them in a pen.
(The Message) 1Samuel 6:7
7"So here's what you do: Take a brand-new oxcart and two cows that have never been in harness. Hitch the cows to the oxcart and send their calves back to the barn.
(English Standard Version) 1Samuel 6:7
7Now then, take and prepare a new cart and two milk cows on which there has never come a yoke, and yoke the cows to the cart, but take their calves home, away from them.
(New International Version) 1Samuel 6:7
7"Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
(New King James Version) 1Samuel 6:7
7"Now therefore, make a new cart, take two milk cows which have never been yoked, and hitch the cows to the cart; and take their calves home, away from them.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 6:7
7Now then, get ready a new cart and two milch cows that have never borne a yoke, and yoke the cows to the cart, but take their calves home, away from them.
(New American Standard Bible) 1Samuel 6:7
7"Now therefore take and prepare a new cart and two milch cows on which there has never been a yoke; and hitch the cows to the cart and take their calves home, away from them.
(Amplified Bible) 1Samuel 6:7
7Now then, make and prepare a new cart and two milch cows on which no yoke has ever come; and yoke the cows to the cart, but take their calves home, away from them.
(쉬운 성경) 사무엘상 6:7
7여러분은 새 수레를 만드시오. 그리고 새끼를 낳은 지 얼마 안 된 젖소 두 마리를 준비하시오. 그 젖소는 아직 멍에를 메어 본 적이 없는 것이어야 하오. 그 젖소들을 수레에 매고 새끼들은 집으로 돌려 보내시오. 새끼들이 자기 어미를 따라가게 하지 마시오.
(현대인의 성경) 사무엘상 6:7
7그러므로 새 수레를 만들고 아직 멍에를 메어 보지 않은 젖소 두 마리를 끌어다가 수레에 매고 그 송아지는 마굿간에 매어 놓으시오.
(개역 한글판) 사무엘상 6:7
7그러므로 새 수레를 만들고 멍에 메어 보지 아니한 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 소에 메우고 그 송아지들은 떼어 집으로 돌려 보내고
(한글 킹제임스) 사무엘상 6:7
7그러므로 이제 새 수레를 만들고 멍에를 멘 적이 없는 젖나는 암소 둘을 끌어다가, 소들을 수레에 매고 그 송아지들은 그들에게서 떼내어 집으로 데려올지니라.
(바른성경) 사무엘상 6:7
7그러므로 이제 새 수레를 하나 만들어, 아직 멍에를 메어 보지 아니한 젖 먹이는 암소 두 마리를 데려다가 그 수레를 메게 하고, 송아지들은 그것들에게서 떼어 집으로 돌려보내고,
(새번역) 사무엘상 6:7
7그러므로 이제 새로 수레를 하나 만들고, 아직 멍에를 메어 본 일이 없는 어미 소 두 마리를 끌어다가 그 수레에 메우고, 그 송아지들은 떼어서 집으로 돌려보내십시오.
(우리말 성경) 사무엘상 6:7
7그러니 이제 새 수레를 준비하고 멍에를 멘 적이 없는 젖이 나는 소 두 마리를 수레에 매십시오. 하지만 그 송아지들은 떼 내 우리에 넣으십시오.
(개역개정판) 사무엘상 6:7
7그러므로 새 수레를 하나 만들고 멍에를 메어 보지 아니한 젖 나는 소 두 마리를 끌어다가 소에 수레를 메우고 그 송아지들은 떼어 집으로 돌려보내고
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 6:7
7그러니 이제 새 수레를 만들어 멍에를 메어본 적이 없는 어미 소 두 마리를 끌어다가 그 수레를 끌게 하고, 젖먹이 송아지들은 떼어 우리로 보내십시오.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 6:7
7Así que construyan una carreta nueva y busquen dos vacas que acaben de tener cría. Asegúrense de que las vacas nunca hayan llevado yugo. Engánchenlas a la carreta, pero encierren sus becerros en un corral.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 6:7
7Haced, pues, ahora un carro nuevo, y tomad luego dos vacas que críen, a las cuales no haya sido puesto yugo, y uncid las vacas al carro, y haced volver sus becerros de detrás de ellas a casa.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 6:7
7现在,你们快去准备一辆新车,把两头还在哺养小牛、从未负过轭的母牛套在车上,然后把小牛带回牛圈里。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 6:7
7现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭有乳的母牛套在车上,使牛犊回家去,离开母牛。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 6:7
7現在你們應當造一輛新車,將兩隻未曾負軛有乳的母牛套在車上,使牛犢回家去,離開母牛。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 6:7
7καὶ νῦν λάβετε καὶ ποιήσατε ἅμαξαν καινὴν καὶ δύο βόας πρωτοτοκούσας ἄνευ τῶν τέκνων καὶ ζεύξατε τὰς βόας ἐν τῇ ἁμάξῃ καὶ ἀπαγάγετε τὰ τέκνα ἀπὸ ὄπισθεν αὐτῶν εἰς οἶκον
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 6:7
7וְעַתָּ֗ה קְח֨וּ וַעֲשׂ֜וּ עֲגָלָ֤ה חֲדָשָׁה֙ אֶחָ֔ת וּשְׁתֵּ֤י פָרֹות֙ עָלֹ֔ות אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָלָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עֹ֑ל וַאֲסַרְתֶּ֤ם אֶת־הַפָּרֹות֙ בָּעֲגָלָ֔ה וַהֲשֵׁיבֹתֶ֧ם בְּנֵיהֶ֛ם מֵאַחֲרֵיהֶ֖ם הַבָּֽיְתָה׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 6:7
7それゆえ今、新しい車一両を造り、まだくびきを付けたことのない乳牛二頭をとり、その牛を車につなぎ、そのおのおのの子牛を乳牛から離して家に連れ帰り、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 6:7
7فالآن خذوا واعملوا عجلة واحدة جديدة وبقرتين مرضعتين لم يعلهما نير واربطوا البقرتين الى العجلة وارجعوا ولديهما عنهما الى البيت
(Hindi Bible) 1 शमूएल 6:7
7lks vc rqe ,d ubZ xkM+h cukvks] vkSj ,slh nks nq/kkj xk;sa yks tks tq, rys u vkbZ gksa] vkSj mu xk;ksa dks ml xkM+h esa tksrdj muds cPpksa dks muds ikl ls ysdj ?kj dks ykSVk nksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 6:7
7Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 6:7
7Nunc ergo arripite et facite plaustrum novum unum: et duas vaccas ftas, quibus non est impositum jugum, jungite in plaustro, et recludite vitulos earum domi.
(Good News Translation) 1Samuel 6:7
7So prepare a new wagon and two cows that have never been yoked; hitch them to the wagon and drive their calves back to the barn.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 6:7
7"Now then, prepare one new cart and two milk cows that have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
(International Standard Version) 1Samuel 6:7
7"So make a new cart, and take two milk cows that have never had a yoke on them. Hitch the cows to the cart and take their calves away from them and back to the house.
(King James Version) 1Samuel 6:7
7Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
(Today's New International Version) 1Samuel 6:7
7"Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 6:7
7그러므로 새 수레를 만들고 멍에 메어 보지 아니한 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 소에 메우고 그 송아지들은 떼어 집으로 돌려 보내고
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 6:7
7그러므로 이제 새 수레를 하나 만들어, 아직 멍에를 메어 보지 아니한 젖 먹이는 암소 두 마리를 데려다가 그 수레를 메게 하고, 송아지들은 그것들에게서 떼어 집으로 돌려보내고,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 6:7
7그러므로 새 수레를 하나 만들고 멍에를 메어 보지 아니한 젖 나는 소 두 마리를 끌어다가 소에 수레를 메우고 그 송아지들은 떼어 집으로 돌려보내고
(가톨릭 성경) 사무엘상 6:7
7그러니 이제 새 수레 하나를 마련하여, 멍에를 메어 본 적이 없는 어미 소 두 마리를 끌어다가 그 수레에 묶고, 새끼들은 어미에게서 떼어 집으로 돌려보내십시오.
(개역 국한문) 사무엘상 6:7
7그러므로 새 수레를 만들고 멍에 메어 보지 아니한 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 소에 메우고 그 송아지들은 떼어 집으로 돌려 보내고
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 6:7
7그러므로 이제 새 수레를 만들고 멍에를 멘 적이 없는 젖내는 암소 두 마리를 끌어다가 수레에 묶고 그것들의 송아지들은 암소들로부터 떼 내어 집으로 보내라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 6:7
7그러니 이제 새 수레를 만들어 멍에를 메어 본 적이 없는 어미소두 마리를 끌어다가 그 수레를 끌게 하고, 젖먹이 송아지들은 떼어 우리로 보내십시오.
(현대어성경) 사무엘상 6:7
7이제 그와 같은 전철을 다시 밟지 말고 이와같이 해보십시오. 수레를 새로 하나 만들어서 이제 막 새끼를 낳아 젖은 먹이지만 아직 멍에를 메어 보지 않은 암소 두 마리를 구해다가 새 수레를 끌게 하고, 송아지들은 어미 소로부터 떼어다가 외양간에 가두어 두십시오.
(New International Version (1984)) 1Samuel 6:7
7"Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
7"Now build a new cart, and find two cows that have just given birth to calves. Make sure the cows have never been yoked to a cart. Hitch the cows to the cart, but shut their calves away from them in a pen.
(The Message) 1Samuel 6:7
7"So here's what you do: Take a brand-new oxcart and two cows that have never been in harness. Hitch the cows to the oxcart and send their calves back to the barn.
(English Standard Version) 1Samuel 6:7
7Now then, take and prepare a new cart and two milk cows on which there has never come a yoke, and yoke the cows to the cart, but take their calves home, away from them.
(New International Version) 1Samuel 6:7
7"Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
(New King James Version) 1Samuel 6:7
7"Now therefore, make a new cart, take two milk cows which have never been yoked, and hitch the cows to the cart; and take their calves home, away from them.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 6:7
7Now then, get ready a new cart and two milch cows that have never borne a yoke, and yoke the cows to the cart, but take their calves home, away from them.
(New American Standard Bible) 1Samuel 6:7
7"Now therefore take and prepare a new cart and two milch cows on which there has never been a yoke; and hitch the cows to the cart and take their calves home, away from them.
(Amplified Bible) 1Samuel 6:7
7Now then, make and prepare a new cart and two milch cows on which no yoke has ever come; and yoke the cows to the cart, but take their calves home, away from them.
(쉬운 성경) 사무엘상 6:7
7여러분은 새 수레를 만드시오. 그리고 새끼를 낳은 지 얼마 안 된 젖소 두 마리를 준비하시오. 그 젖소는 아직 멍에를 메어 본 적이 없는 것이어야 하오. 그 젖소들을 수레에 매고 새끼들은 집으로 돌려 보내시오. 새끼들이 자기 어미를 따라가게 하지 마시오.
(현대인의 성경) 사무엘상 6:7
7그러므로 새 수레를 만들고 아직 멍에를 메어 보지 않은 젖소 두 마리를 끌어다가 수레에 매고 그 송아지는 마굿간에 매어 놓으시오.
(개역 한글판) 사무엘상 6:7
7그러므로 새 수레를 만들고 멍에 메어 보지 아니한 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 소에 메우고 그 송아지들은 떼어 집으로 돌려 보내고
(한글 킹제임스) 사무엘상 6:7
7그러므로 이제 새 수레를 만들고 멍에를 멘 적이 없는 젖나는 암소 둘을 끌어다가, 소들을 수레에 매고 그 송아지들은 그들에게서 떼내어 집으로 데려올지니라.
(바른성경) 사무엘상 6:7
7그러므로 이제 새 수레를 하나 만들어, 아직 멍에를 메어 보지 아니한 젖 먹이는 암소 두 마리를 데려다가 그 수레를 메게 하고, 송아지들은 그것들에게서 떼어 집으로 돌려보내고,
(새번역) 사무엘상 6:7
7그러므로 이제 새로 수레를 하나 만들고, 아직 멍에를 메어 본 일이 없는 어미 소 두 마리를 끌어다가 그 수레에 메우고, 그 송아지들은 떼어서 집으로 돌려보내십시오.
(우리말 성경) 사무엘상 6:7
7그러니 이제 새 수레를 준비하고 멍에를 멘 적이 없는 젖이 나는 소 두 마리를 수레에 매십시오. 하지만 그 송아지들은 떼 내 우리에 넣으십시오.
(개역개정판) 사무엘상 6:7
7그러므로 새 수레를 하나 만들고 멍에를 메어 보지 아니한 젖 나는 소 두 마리를 끌어다가 소에 수레를 메우고 그 송아지들은 떼어 집으로 돌려보내고
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 6:7
7그러니 이제 새 수레를 만들어 멍에를 메어본 적이 없는 어미 소 두 마리를 끌어다가 그 수레를 끌게 하고, 젖먹이 송아지들은 떼어 우리로 보내십시오.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 6:7
7Así que construyan una carreta nueva y busquen dos vacas que acaben de tener cría. Asegúrense de que las vacas nunca hayan llevado yugo. Engánchenlas a la carreta, pero encierren sus becerros en un corral.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 6:7
7Haced, pues, ahora un carro nuevo, y tomad luego dos vacas que críen, a las cuales no haya sido puesto yugo, y uncid las vacas al carro, y haced volver sus becerros de detrás de ellas a casa.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 6:7
7现在,你们快去准备一辆新车,把两头还在哺养小牛、从未负过轭的母牛套在车上,然后把小牛带回牛圈里。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 6:7
7现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭有乳的母牛套在车上,使牛犊回家去,离开母牛。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 6:7
7現在你們應當造一輛新車,將兩隻未曾負軛有乳的母牛套在車上,使牛犢回家去,離開母牛。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 6:7
7καὶ νῦν λάβετε καὶ ποιήσατε ἅμαξαν καινὴν καὶ δύο βόας πρωτοτοκούσας ἄνευ τῶν τέκνων καὶ ζεύξατε τὰς βόας ἐν τῇ ἁμάξῃ καὶ ἀπαγάγετε τὰ τέκνα ἀπὸ ὄπισθεν αὐτῶν εἰς οἶκον
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 6:7
7וְעַתָּ֗ה קְח֨וּ וַעֲשׂ֜וּ עֲגָלָ֤ה חֲדָשָׁה֙ אֶחָ֔ת וּשְׁתֵּ֤י פָרֹות֙ עָלֹ֔ות אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָלָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עֹ֑ל וַאֲסַרְתֶּ֤ם אֶת־הַפָּרֹות֙ בָּעֲגָלָ֔ה וַהֲשֵׁיבֹתֶ֧ם בְּנֵיהֶ֛ם מֵאַחֲרֵיהֶ֖ם הַבָּֽיְתָה׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 6:7
7それゆえ今、新しい車一両を造り、まだくびきを付けたことのない乳牛二頭をとり、その牛を車につなぎ、そのおのおのの子牛を乳牛から離して家に連れ帰り、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 6:7
7فالآن خذوا واعملوا عجلة واحدة جديدة وبقرتين مرضعتين لم يعلهما نير واربطوا البقرتين الى العجلة وارجعوا ولديهما عنهما الى البيت
(Hindi Bible) 1 शमूएल 6:7
7lks vc rqe ,d ubZ xkM+h cukvks] vkSj ,slh nks nq/kkj xk;sa yks tks tq, rys u vkbZ gksa] vkSj mu xk;ksa dks ml xkM+h esa tksrdj muds cPpksa dks muds ikl ls ysdj ?kj dks ykSVk nksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 6:7
7Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 6:7
7Nunc ergo arripite et facite plaustrum novum unum: et duas vaccas ftas, quibus non est impositum jugum, jungite in plaustro, et recludite vitulos earum domi.
(Good News Translation) 1Samuel 6:7
7So prepare a new wagon and two cows that have never been yoked; hitch them to the wagon and drive their calves back to the barn.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 6:7
7"Now then, prepare one new cart and two milk cows that have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
(International Standard Version) 1Samuel 6:7
7"So make a new cart, and take two milk cows that have never had a yoke on them. Hitch the cows to the cart and take their calves away from them and back to the house.
(King James Version) 1Samuel 6:7
7Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
(Today's New International Version) 1Samuel 6:7
7"Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 6:7
7그러므로 새 수레를 만들고 멍에 메어 보지 아니한 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 소에 메우고 그 송아지들은 떼어 집으로 돌려 보내고
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 6:7
7그러므로 이제 새 수레를 하나 만들어, 아직 멍에를 메어 보지 아니한 젖 먹이는 암소 두 마리를 데려다가 그 수레를 메게 하고, 송아지들은 그것들에게서 떼어 집으로 돌려보내고,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 6:7
7그러므로 새 수레를 하나 만들고 멍에를 메어 보지 아니한 젖 나는 소 두 마리를 끌어다가 소에 수레를 메우고 그 송아지들은 떼어 집으로 돌려보내고
(가톨릭 성경) 사무엘상 6:7
7그러니 이제 새 수레 하나를 마련하여, 멍에를 메어 본 적이 없는 어미 소 두 마리를 끌어다가 그 수레에 묶고, 새끼들은 어미에게서 떼어 집으로 돌려보내십시오.
(개역 국한문) 사무엘상 6:7
7그러므로 새 수레를 만들고 멍에 메어 보지 아니한 젖 나는 소 둘을 끌어다가 수레를 소에 메우고 그 송아지들은 떼어 집으로 돌려 보내고
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 6:7
7그러므로 이제 새 수레를 만들고 멍에를 멘 적이 없는 젖내는 암소 두 마리를 끌어다가 수레에 묶고 그것들의 송아지들은 암소들로부터 떼 내어 집으로 보내라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 6:7
7그러니 이제 새 수레를 만들어 멍에를 메어 본 적이 없는 어미소두 마리를 끌어다가 그 수레를 끌게 하고, 젖먹이 송아지들은 떼어 우리로 보내십시오.
(현대어성경) 사무엘상 6:7
7이제 그와 같은 전철을 다시 밟지 말고 이와같이 해보십시오. 수레를 새로 하나 만들어서 이제 막 새끼를 낳아 젖은 먹이지만 아직 멍에를 메어 보지 않은 암소 두 마리를 구해다가 새 수레를 끌게 하고, 송아지들은 어미 소로부터 떼어다가 외양간에 가두어 두십시오.
(New International Version (1984)) 1Samuel 6:7
7"Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.