(New Living Translation) 2Samuel 3:32
32They buried Abner in Hebron, and the king and all the people wept at his graveside.
(The Message) 2Samuel 3:32
32They buried Abner in Hebron. The king's voice was loud in lament as he wept at the side of Abner's grave. All the people wept, too.
(English Standard Version) 2Samuel 3:32
32They buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
(New International Version) 2Samuel 3:32
32They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept also.
(New King James Version) 2Samuel 3:32
32So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
(New Revised Standard Version) 2Samuel 3:32
32They buried Abner at Hebron. The king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
(New American Standard Bible) 2Samuel 3:32
32Thus they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
(Amplified Bible) 2Samuel 3:32
32They buried Abner in Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
(쉬운 성경) 사무엘하 3:32
32그리하여 그들은 아브넬을 헤브론에서 장사지내 주었습니다. 다윗과 모든 백성은 아브넬의 무덤에서 울었습니다.
(현대인의 성경) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사하고 그 무덤가에서 소리 높여 울었다. 그러자 백성들도 함께 울었다.
(개역 한글판) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사하고 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울고 백성도 다 우니라
(한글 킹제임스) 사무엘하 3:32
32그들이 아브넬을 헤브론에 장사하자 왕도 목소리를 높여 아브넬의 무덤에서 우니 모든 백성이 울더라.
(바른성경) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사하고 왕이 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울므로 모든 백성도 울었다.
(새번역) 사무엘하 3:32
32백성이 아브넬을 헤브론에 장사지내니, 다윗 왕이 아브넬의 무덤 앞에서 목을 놓아 울었고, 온 백성도 울었다.
(우리말 성경) 사무엘하 3:32
32그들은 아브넬을 헤브론에 장사 지냈습니다. 왕이 아브넬의 무덤 앞에서 큰 소리로 울자 모든 백성들도 따라 울었습니다.
(개역개정판) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사하고 아브넬의 무덤에서 왕이 소리를 높여 울고 백성도 다 우니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사한 다음, 다윗 왕이 아브넬의 무덤 앞에서 목놓아 울자 군인들도 모두 따라 곡을 했다.
(Nueva Traduccion Viviente) 2da Samuel 3:32
32Así que enterraron a Abner en Hebrón, y el rey y todo el pueblo lloraron junto a la tumba.
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Samuel 3:32
32Y sepultaron a Abner en Hebrón; y alzando el rey su voz, lloró junto al sepulcro de Abner; y lloró también todo el pueblo.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记下 3:32
32他们就把押尼珥葬在希伯仑。大卫王和众人在墓旁大哭一场。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记下 3:32
32他们将押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记下 3:32
32他們將押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 2 Σαμουήλ 3:32
32καὶ θάπτουσιν τὸν Αβεννηρ εἰς Χεβρων καὶ ἦρεν ὁ βασιλεὺς τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ τοῦ τάφου αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ Αβεννηρ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 2 Σαμουήλ 3:32
32וַיִּקְבְּר֥וּ אֶת־אַבְנֵ֖ר בְּחֶבְרֹ֑ון וַיִשָּׂ֧א1 הַמֶּ֣לֶךְ אֶת־קֹולֹ֗ו וַיֵּבְךְּ֙ אֶל־קֶ֣בֶר אַבְנֵ֔ר וַיִּבְכּ֖וּ כָּל־הָעָֽם׃
(Japanese Living Bible) サムエル記下 3:32
32人々はアブネルをヘブロンに葬った。王はアブネルの墓で声をあげて泣き、民もみな泣いた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2 صموئيل 3:32
32ودفنوا ابنير في حبرون. ورفع الملك صوته وبكى على قبر ابنير وبكى جميع الشعب.
(Hindi Bible) 2 शमूएल 3:32
32vCusj dks gsczksu esa feêh nh xbZ( vkSj jktk vCusj dh dcz ds ikl QwV QwVdj jks;k( vkSj lc yksx Hkh jks,+A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Samuel 3:32
32Sepultaram Abner em Hebrom; e o rei, levantando a sua voz, chorou junto da sepultura de Abner; chorou também todo o povo.
(Vulgate (Latin)) Samuelis II 3:32
32Cumque sepelissent Abner in Hebron, levavit rex David vocem suam, et flevit super tumulum Abner: flevit autem et omnis populus.
(Good News Translation) 2Samuel 3:32
32Abner was buried at Hebron, and the king wept aloud at the grave, and so did all the people.
(Holman Christian Standard Bible) 2Samuel 3:32
32When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept,
(International Standard Version) 2Samuel 3:32
32and they buried Abner at Hebron. The king wept loudly at Abner's grave, and all the people wept, too.
(King James Version) 2Samuel 3:32
32And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
(Today's New International Version) 2Samuel 3:32
32They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All of Joab's men wept also.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사(葬事)하고 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울고 백성(百姓)도 다 우니라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 葬事하고 王이 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울므로 모든 百姓도 울었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 葬事하고 아브넬의 무덤에서 王이 소리를 높여 울고 百姓도 다 우니라
(가톨릭 성경) 사무엘하 3:32
32아브네르를 헤브론에 장사 지낸 다음, 아브네르의 무덤에서 임금이 소리 높여 우니 모든 군사도 울었다.
(개역 국한문) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사(葬事)하고 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울고 백성(百姓)도 다 우니라
(킹제임스 흠정역) 사무엘하 3:32
32그들이 아브넬을 헤브론에 묻으니 왕이 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울고 온 백성도 우니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사한 다음, 다윗왕이 아브넬의 무덤 앞에서 목놓아 울자 군인들은 모두 따라 곡을 했다.
(현대어성경) 사무엘하 3:32
32마침내 아브넬을 헤브론에 장사지내고 다윗이 그 무덤 앞에서 목놓아 울자, 온 백성도 그를 따라서 울었다.
(New International Version (1984)) 2Samuel 3:32
32They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept also.
32They buried Abner in Hebron, and the king and all the people wept at his graveside.
(The Message) 2Samuel 3:32
32They buried Abner in Hebron. The king's voice was loud in lament as he wept at the side of Abner's grave. All the people wept, too.
(English Standard Version) 2Samuel 3:32
32They buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
(New International Version) 2Samuel 3:32
32They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept also.
(New King James Version) 2Samuel 3:32
32So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
(New Revised Standard Version) 2Samuel 3:32
32They buried Abner at Hebron. The king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
(New American Standard Bible) 2Samuel 3:32
32Thus they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
(Amplified Bible) 2Samuel 3:32
32They buried Abner in Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
(쉬운 성경) 사무엘하 3:32
32그리하여 그들은 아브넬을 헤브론에서 장사지내 주었습니다. 다윗과 모든 백성은 아브넬의 무덤에서 울었습니다.
(현대인의 성경) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사하고 그 무덤가에서 소리 높여 울었다. 그러자 백성들도 함께 울었다.
(개역 한글판) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사하고 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울고 백성도 다 우니라
(한글 킹제임스) 사무엘하 3:32
32그들이 아브넬을 헤브론에 장사하자 왕도 목소리를 높여 아브넬의 무덤에서 우니 모든 백성이 울더라.
(바른성경) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사하고 왕이 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울므로 모든 백성도 울었다.
(새번역) 사무엘하 3:32
32백성이 아브넬을 헤브론에 장사지내니, 다윗 왕이 아브넬의 무덤 앞에서 목을 놓아 울었고, 온 백성도 울었다.
(우리말 성경) 사무엘하 3:32
32그들은 아브넬을 헤브론에 장사 지냈습니다. 왕이 아브넬의 무덤 앞에서 큰 소리로 울자 모든 백성들도 따라 울었습니다.
(개역개정판) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사하고 아브넬의 무덤에서 왕이 소리를 높여 울고 백성도 다 우니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사한 다음, 다윗 왕이 아브넬의 무덤 앞에서 목놓아 울자 군인들도 모두 따라 곡을 했다.
(Nueva Traduccion Viviente) 2da Samuel 3:32
32Así que enterraron a Abner en Hebrón, y el rey y todo el pueblo lloraron junto a la tumba.
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Samuel 3:32
32Y sepultaron a Abner en Hebrón; y alzando el rey su voz, lloró junto al sepulcro de Abner; y lloró también todo el pueblo.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记下 3:32
32他们就把押尼珥葬在希伯仑。大卫王和众人在墓旁大哭一场。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记下 3:32
32他们将押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记下 3:32
32他們將押尼珥葬在希伯崙。王在押尼珥的墓旁放聲而哭,眾民也都哭了。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 2 Σαμουήλ 3:32
32καὶ θάπτουσιν τὸν Αβεννηρ εἰς Χεβρων καὶ ἦρεν ὁ βασιλεὺς τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ τοῦ τάφου αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ Αβεννηρ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 2 Σαμουήλ 3:32
32וַיִּקְבְּר֥וּ אֶת־אַבְנֵ֖ר בְּחֶבְרֹ֑ון וַיִשָּׂ֧א1 הַמֶּ֣לֶךְ אֶת־קֹולֹ֗ו וַיֵּבְךְּ֙ אֶל־קֶ֣בֶר אַבְנֵ֔ר וַיִּבְכּ֖וּ כָּל־הָעָֽם׃
(Japanese Living Bible) サムエル記下 3:32
32人々はアブネルをヘブロンに葬った。王はアブネルの墓で声をあげて泣き、民もみな泣いた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2 صموئيل 3:32
32ودفنوا ابنير في حبرون. ورفع الملك صوته وبكى على قبر ابنير وبكى جميع الشعب.
(Hindi Bible) 2 शमूएल 3:32
32vCusj dks gsczksu esa feêh nh xbZ( vkSj jktk vCusj dh dcz ds ikl QwV QwVdj jks;k( vkSj lc yksx Hkh jks,+A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Samuel 3:32
32Sepultaram Abner em Hebrom; e o rei, levantando a sua voz, chorou junto da sepultura de Abner; chorou também todo o povo.
(Vulgate (Latin)) Samuelis II 3:32
32Cumque sepelissent Abner in Hebron, levavit rex David vocem suam, et flevit super tumulum Abner: flevit autem et omnis populus.
(Good News Translation) 2Samuel 3:32
32Abner was buried at Hebron, and the king wept aloud at the grave, and so did all the people.
(Holman Christian Standard Bible) 2Samuel 3:32
32When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept,
(International Standard Version) 2Samuel 3:32
32and they buried Abner at Hebron. The king wept loudly at Abner's grave, and all the people wept, too.
(King James Version) 2Samuel 3:32
32And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
(Today's New International Version) 2Samuel 3:32
32They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All of Joab's men wept also.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사(葬事)하고 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울고 백성(百姓)도 다 우니라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 葬事하고 王이 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울므로 모든 百姓도 울었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 葬事하고 아브넬의 무덤에서 王이 소리를 높여 울고 百姓도 다 우니라
(가톨릭 성경) 사무엘하 3:32
32아브네르를 헤브론에 장사 지낸 다음, 아브네르의 무덤에서 임금이 소리 높여 우니 모든 군사도 울었다.
(개역 국한문) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사(葬事)하고 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울고 백성(百姓)도 다 우니라
(킹제임스 흠정역) 사무엘하 3:32
32그들이 아브넬을 헤브론에 묻으니 왕이 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울고 온 백성도 우니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘하 3:32
32아브넬을 헤브론에 장사한 다음, 다윗왕이 아브넬의 무덤 앞에서 목놓아 울자 군인들은 모두 따라 곡을 했다.
(현대어성경) 사무엘하 3:32
32마침내 아브넬을 헤브론에 장사지내고 다윗이 그 무덤 앞에서 목놓아 울자, 온 백성도 그를 따라서 울었다.
(New International Version (1984)) 2Samuel 3:32
32They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept also.