Acts 16:17 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 16:17
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 16:17 She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved."
Acts 16:17 (NLT)




(The Message) Acts 16:17 She started following Paul around, calling everyone's attention to us by yelling out, "These men are working for the Most High God. They're laying out the road of salvation for you!"
Acts 16:17 (MSG)
(English Standard Version) Acts 16:17 She followed Paul and us, crying out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."
Acts 16:17 (ESV)
(New International Version) Acts 16:17 This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
Acts 16:17 (NIV)
(New King James Version) Acts 16:17 This girl followed Paul and us, and cried out, saying, "These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation."
Acts 16:17 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 16:17 While she followed Paul and us, she would cry out, "These men are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation."
Acts 16:17 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 16:17 Following after Paul and us, she kept crying out, saying, "These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."
Acts 16:17 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 16:17 She kept following Paul and [the rest of] us, shouting loudly, These men are the servants of the Most High God! They announce to you the way of salvation!
Acts 16:17 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 16:17 이 여자가 바울과 우리를 따라오면서 큰소리로 “이 사람들은 가장 높으신 하나님의 종들이다. 이 사람들은 여러분에게 구원의 길을 전하고 계시다”라고 외쳤습니다.
사도행전 16:17 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 16:17 여종이 바울과 우리를 따라오면서 큰 소리로 `이 사람들은 여러분에게 구원의 길을 전하고 있는 가장 높으신 하나님의 종들이오.' 하고 외쳤다.
사도행전 16:17 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 16:17 바울과 우리를 좇아와서 소리질러 가로되 이 사람들은 지극히 높은 하나님의 종으로 구원의 길을 너희에게 전하는 자라 하며
사도행전 16:17 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 16:17 그녀가 바울과 우리를 따라오면서 외쳐 말하기를 "이 분들은 지극히 높으신 하나님의 종들이라. 우리에게 구원의 길을 전하신다."라고 하더라.
사도행전 16:17 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 16:17 그 여자가 바울과 우리를 따라오면서 소리 지르며 "이 사람들은 지극히 높으신 하나님의 종들로서 너희에게 구원의 길을 선포하고 있다." 라고 하였다.
사도행전 16:17 (바른성경)
(새번역) 사도행전 16:17 이 여자가 바울과 우리를 따라오면서, 큰 소리로 "이 사람들은 지극히 높으신 하나님의 종들인데, [1]여러분에게 구원의 길을 전하고 있다" 하고 외쳤다.
사도행전 16:17 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 16:17 이 아이는 바울과 우리를 따라와서 “이 사람들은 지극히 높으신 하나님의 종들로 당신들에게 구원의 길을 전하고 있다”라고 외쳤습니다.
사도행전 16:17 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 16:17 그가 바울과 우리를 따라와 소리 질러 이르되 이 사람들은 지극히 높은 하나님의 종으로서 구원의 길을 너희에게 전하는 자라 하며
사도행전 16:17 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 16:17 이 여자가 바울로와 우리를 따라오면서 "이분들은 지극히 높으신 하느님의 종으로서 지금 여러분에게 구원받는 길을 선포하고 있소." 하고 큰소리로 외쳤다.
사도행전 16:17 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 16:17 αὕτη κατακολουθοῦσα τῶ παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα, οὖτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας.
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:17 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 16:17 Esta, siguiendo a Pablo y a nosotros, daba voces, diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, quienes os anuncian el camino de salvación.
Hechos de los Apóstoles 16:17 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 16:17 她跟着保罗和我们大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。”
使徒行传 16:17 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 16:17 他跟隨保羅和我們,喊著說:「這些人是至高神的僕人,對你們傳說救人的道。」
使徒行传 16:17 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 16:17 他跟随保罗和我们,喊着说:「这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道。」
使徒行传 16:17 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 16:17 この女が、パウロやわたしたちのあとを追ってきては、「この人たちは、いと高き神の僕たちで、あなたがたに救の道を伝えるかただ」と、叫び出すのであった。
使徒言行録 16:17 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 16:17 og ikSyql ds vkSj gekjs ihNs vkdj fpYykus yxh fd ;s euq"; ije iz/kku ijes'oj ds nkl gSa] tks gesa m)kj ds ekxZ dh dFkk lqukrs gSaA
प्रेरितों के काम 16:17 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  16:17 ‎هذه اتبعت بولس وإيانا وصرخت قائلة هؤلاء الناس هم عبيد الله العلي الذين ينادون لكم بطريق الخلاص‎.
اعمال  16:17 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 16:17 Hæc subsecuta Paulum et nos, clamabat dicens: Isti homines servi Dei excelsi sunt, qui annuntiant vobis viam salutis.
Actus 16:17 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 16:17 Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
Actos 16:17 (JFA)
(Good News Translation) Acts 16:17 She followed Paul and us, shouting, "These men are servants of the Most High God! They announce to you how you can be saved!"
Acts 16:17 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 16:17 As she followed Paul and us she cried out, "These men are the slaves of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."
Acts 16:17 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 16:17 She would follow Paul and us and shout, "These men are servants of the Most High God and are proclaiming to you a way of salvation!"
Acts 16:17 (ISV)
(King James Version) Acts 16:17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
Acts 16:17 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 16:17 She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
Acts 16:17 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 16:17 바울과 우리를 좇아와서 소리질러 가로되 이 사람들은 지극(至極)히 높은 하나님의 종으로 구원(救援)의 길을 너희에게 전(傳)하는 자(者)라 하며
사도행전 16:17 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 16:17 그 女子가 바울과 우리를 따라오면서 소리 지르며 "이 사람들은 至極히 높으신 하나님의 종들로서 너희에게 救援의 길을 宣布하고 있다." 라고 하였다.
사도행전 16:17 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 16:17 그가 바울과 우리를 따라와 소리 질러 이르되 이 사람들은 至極히 높은 하나님의 종으로서 救援의 길을 너희에게 傳하는 者라 하며
사도행전 16:17 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 16:17 그 여자가 바오로와 우리를 쫓아오면서, “이 사람들은 지극히 높으신 하느님의 종으로서 지금 여러분에게 구원의 길을 선포하고 있습니다.” 하고 소리 질렀다.
사도행전 16:17 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 16:17 바울과 우리를 좇아와서 소리질러 가로되 이 사람들은 지극(至極)히 높은 하나님의 종으로 구원(救援)의 길을 너희에게 전(傳)하는 자(者)라 하며
사도행전 16:17 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 16:17 그 소녀가 바울과 우리를 따라오며 소리 질러 이르되, 이 사람들은 지극히 높으신 하나님의 종들로서 우리에게 구원의 길을 보여 주는 사람들이라, 하며
사도행전 16:17 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 16:17 이 여자가 바울로와 우리를 따라 오면서 "이분들은 지극히 높으신 하느님의 종으로서 지금 여러분에게 구원받는 길을 선포하고 있소"하고 큰 소리로 외쳤다.
사도행전 16:17 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 16:17 그런데 그 여자가 따라오면서 `하나님의 종이신 이분들은 여러분의 죄를 용서받을 길을 알려 주러 오셨다!' 하고 큰소리로 외쳐 댔다.
사도행전 16:17 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 16:17 This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
Acts 16:17 (NIV84)


[1] 사도행전 16:17다른 고대 사본들에는 '우리에게'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top