Acts 16:17 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 16:17
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 16:17
17She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved."




(The Message) Acts 16:17
17She started following Paul around, calling everyone's attention to us by yelling out, "These men are working for the Most High God. They're laying out the road of salvation for you!"
(English Standard Version) Acts 16:17
17She followed Paul and us, crying out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."
(New International Version) Acts 16:17
17This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
(New King James Version) Acts 16:17
17This girl followed Paul and us, and cried out, saying, "These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation."
(New Revised Standard Version) Acts 16:17
17While she followed Paul and us, she would cry out, "These men are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation."
(New American Standard Bible) Acts 16:17
17Following after Paul and us, she kept crying out, saying, "These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."
(Amplified Bible) Acts 16:17
17She kept following Paul and [the rest of] us, shouting loudly, These men are the servants of the Most High God! They announce to you the way of salvation!
(쉬운 성경) 사도행전 16:17
17이 여자가 바울과 우리를 따라오면서 큰소리로 “이 사람들은 가장 높으신 하나님의 종들이다. 이 사람들은 여러분에게 구원의 길을 전하고 계시다”라고 외쳤습니다.
(현대인의 성경) 사도행전 16:17
17여종이 바울과 우리를 따라오면서 큰 소리로 `이 사람들은 여러분에게 구원의 길을 전하고 있는 가장 높으신 하나님의 종들이오.' 하고 외쳤다.
(개역 한글판) 사도행전 16:17
17바울과 우리를 좇아와서 소리질러 가로되 이 사람들은 지극히 높은 하나님의 종으로 구원의 길을 너희에게 전하는 자라 하며
(한글 킹제임스) 사도행전 16:17
17그녀가 바울과 우리를 따라오면서 외쳐 말하기를 "이 분들은 지극히 높으신 하나님의 종들이라. 우리에게 구원의 길을 전하신다."라고 하더라.
(바른성경) 사도행전 16:17
17그 여자가 바울과 우리를 따라오면서 소리 지르며 "이 사람들은 지극히 높으신 하나님의 종들로서 너희에게 구원의 길을 선포하고 있다." 라고 하였다.
(새번역) 사도행전 16:17
17이 여자가 바울과 우리를 따라오면서, 큰 소리로 "이 사람들은 지극히 높으신 하나님의 종들인데, 여러분에게 구원의 길을 전하고 있다" 하고 외쳤다.
(우리말 성경) 사도행전 16:17
17이 아이는 바울과 우리를 따라와서 “이 사람들은 지극히 높으신 하나님의 종들로 당신들에게 구원의 길을 전하고 있다”라고 외쳤습니다.
(개역개정판) 사도행전 16:17
17그가 바울과 우리를 따라와 소리 질러 이르되 이 사람들은 지극히 높은 하나님의 종으로서 구원의 길을 너희에게 전하는 자라 하며
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 16:17
17이 여자가 바울로와 우리를 따라오면서 "이분들은 지극히 높으신 하느님의 종으로서 지금 여러분에게 구원받는 길을 선포하고 있소." 하고 큰소리로 외쳤다.
(Nueva Traduccion Viviente) Hechos de los Apóstoles 16:17
17Ella seguía a Pablo y también al resto de nosotros, gritando: Estos hombres son siervos del Dios Altísimo y han venido para decirles cómo ser salvos.
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 16:17
17Esta, siguiendo a Pablo y a nosotros, daba voces, diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, quienes os anuncian el camino de salvación.
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 16:17
17她跟着保罗和我们大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 16:17
17他跟随保罗和我们,喊着说:「这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 16:17
17他跟隨保羅和我們,喊著說:「這些人是至高神的僕人,對你們傳說救人的道。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 16:17
17αὕτη κατακολουθοῦσα τῶ παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα, οὖτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας.
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 16:17
17この女が、パウロやわたしたちのあとを追ってきては、「この人たちは、いと高き神の僕たちで、あなたがたに救の道を伝えるかただ」と、叫び出すのであった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  16:17
17‎هذه اتبعت بولس وإيانا وصرخت قائلة هؤلاء الناس هم عبيد الله العلي الذين ينادون لكم بطريق الخلاص‎.
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 16:17
17og ikSyql ds vkSj gekjs ihNs vkdj fpYykus yxh fd ;s euq"; ije iz/kku ijes'oj ds nkl gSa] tks gesa m)kj ds ekxZ dh dFkk lqukrs gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 16:17
17Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
(Vulgate (Latin)) Actus 16:17
17Hæc subsecuta Paulum et nos, clamabat dicens: Isti homines servi Dei excelsi sunt, qui annuntiant vobis viam salutis.
(Good News Translation) Acts 16:17
17She followed Paul and us, shouting, "These men are servants of the Most High God! They announce to you how you can be saved!"
(Holman Christian Standard Bible) Acts 16:17
17As she followed Paul and us she cried out, "These men are the slaves of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."
(International Standard Version) Acts 16:17
17She would follow Paul and us and shout, "These men are servants of the Most High God and are proclaiming to you a way of salvation!"
(King James Version) Acts 16:17
17The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
(Today's New International Version) Acts 16:17
17She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 16:17
17바울과 우리를 좇아와서 소리질러 가로되 이 사람들은 지극(至極)히 높은 하나님의 종으로 구원(救援)의 길을 너희에게 전(傳)하는 자(者)라 하며
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 16:17
17그 女子가 바울과 우리를 따라오면서 소리 지르며 "이 사람들은 至極히 높으신 하나님의 종들로서 너희에게 救援의 길을 宣布하고 있다." 라고 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 16:17
17그가 바울과 우리를 따라와 소리 질러 이르되 이 사람들은 至極히 높은 하나님의 종으로서 救援의 길을 너희에게 傳하는 者라 하며
(가톨릭 성경) 사도행전 16:17
17그 여자가 바오로와 우리를 쫓아오면서, “이 사람들은 지극히 높으신 하느님의 종으로서 지금 여러분에게 구원의 길을 선포하고 있습니다.” 하고 소리 질렀다.
(New International Version (1984)) Acts 16:17
17This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
(개역 국한문) 사도행전 16:17
17바울과 우리를 좇아와서 소리질러 가로되 이 사람들은 지극(至極)히 높은 하나님의 종으로 구원(救援)의 길을 너희에게 전(傳)하는 자(者)라 하며
(킹제임스 흠정역) 사도행전 16:17
17그 소녀가 바울과 우리를 따라오며 소리 질러 이르되, 이 사람들은 지극히 높으신 하나님의 종들로서 우리에게 구원의 길을 보여 주는 사람들이라, 하며
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 16:17
17이 여자가 바울로와 우리를 따라 오면서 "이분들은 지극히 높으신 하느님의 종으로서 지금 여러분에게 구원받는 길을 선포하고 있소"하고 큰 소리로 외쳤다.
(현대어성경) 사도행전 16:17
17그런데 그 여자가 따라오면서 `하나님의 종이신 이분들은 여러분의 죄를 용서받을 길을 알려 주러 오셨다!' 하고 큰소리로 외쳐 댔다.



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top