Acts 16:27 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 16:27
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 16:27 The jailer woke up to see the prison doors wide open. He assumed the prisoners had escaped, so he drew his sword to kill himself.
Acts 16:27 (NLT)




(The Message) Acts 16:27 Startled from sleep, the jailer saw all the doors swinging loose on their hinges. Assuming that all the prisoners had escaped, he pulled out his sword and was about to do himself in, figuring he was as good as dead anyway,
Acts 16:27 (MSG)
(English Standard Version) Acts 16:27 When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
Acts 16:27 (ESV)
(New International Version) Acts 16:27 The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
Acts 16:27 (NIV)
(New King James Version) Acts 16:27 And the keeper of the prison, awaking from sleep and seeing the prison doors open, supposing the prisoners had fled, drew his sword and was about to kill himself.
Acts 16:27 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 16:27 When the jailer woke up and saw the prison doors wide open, he drew his sword and was about to kill himself, since he supposed that the prisoners had escaped.
Acts 16:27 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 16:27 And when the jailer had been roused out of sleep and had seen the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
Acts 16:27 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 16:27 When the jailer, startled out of his sleep, saw that the prison doors were open, he drew his sword and was on the point of killing himself, because he supposed that the prisoners had escaped.
Acts 16:27 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 16:27 간수가 잠에서 깨어, 감옥 문이 다 열린 것을 보고는 죄수들이 벌써 도망쳤을 것이라고 생각하고 칼을 꺼내어 자결하려 했습니다.
사도행전 16:27 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 16:27 졸던 간수가 깨어나 감방 문이 다 열린 것을 보고 죄수들이 도망친 줄로 생각하고 칼을 빼어 자살하려고 하였다.
사도행전 16:27 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 16:27 간수가 자다가 깨어 옥문들이 열린 것을 보고 죄수들이 도망한 줄 생각하고 검을 빼어 자결하려 하거늘
사도행전 16:27 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 16:27 간수가 잠에서 깨어나 감옥의 문들이 열린 것을 보고 죄수들이 도망한 줄로 짐작하고 칼을 뽑아 자살하려고 하자
사도행전 16:27 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 16:27 간수가 잠에서 깨어 감옥 문들이 열린 것을 보고 죄수들이 도망친 것으로 생각하여 검을 빼어 자살하려고 하였다.
사도행전 16:27 (바른성경)
(새번역) 사도행전 16:27 간수가 잠에서 깨어서, 옥문들이 열린 것을 보고는, 죄수들이 달아난 줄로 알고, 검을 빼어서 자결하려고 하였다.
사도행전 16:27 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 16:27 간수가 잠깨어 일어나 감옥 문이 모두 열린 것을 보자 죄수들이 도망친 줄로 생각하고 칼을 뽑아 자살하려고 했습니다.
사도행전 16:27 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 16:27 간수가 자다가 깨어 옥문들이 열린 것을 보고 죄수들이 도망한 줄 생각하고 칼을 빼어 자결하려 하거늘
사도행전 16:27 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 16:27 간수가 잠을 깨어 감옥 문들이 열려 있는 것을 보고는 죄수들이 다 도망쳤으려니 하고 칼을 빼어 자살하려고 하였다.
사도행전 16:27 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 16:27 ἔξυπνος δὲ γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ καὶ ἰδὼν ἀνεῳγμένας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, σπασάμενος [τὴν] μάχαιραν ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν, νομίζων ἐκπεφευγέναι τοὺς δεσμίους.
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:27 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 16:27 Despertando el carcelero, y viendo abiertas las puertas de la cárcel, sacó la espada y se iba a matar, pensando que los presos habían huido.
Hechos de los Apóstoles 16:27 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 16:27 狱卒惊醒后,看见牢门尽开,以为囚犯已经逃走了,就想拔刀自杀。
使徒行传 16:27 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 16:27 禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
使徒行传 16:27 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 16:27 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
使徒行传 16:27 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 16:27 獄吏は目をさまし、獄の戸が開いてしまっているのを見て、囚人たちが逃げ出したものと思い、つるぎを抜いて自殺しかけた。
使徒言行録 16:27 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 16:27 vkSj nkjksxk tkx mBk] vkSj cUnhx`g ds }kj [kqys ns[kdj le>k fd cU/kq, Hkkx x,] lks ml us ryokj [khapdj vius vki dks ekj Mkyuk pkgkA
प्रेरितों के काम 16:27 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  16:27 ‎ولما استيقظ حافظ السجن ورأى ابواب السجن مفتوحة استل سيفه وكان مزمعا ان يقتل نفسه ظانا ان المسجونين قد هربوا‎.
اعمال  16:27 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 16:27 Expergefactus autem custos carceris, et videns januas apertas carceris, evaginato gladio volebat se interficere, æstimans fugisse vinctos.
Actus 16:27 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 16:27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
Actos 16:27 (JFA)
(Good News Translation) Acts 16:27 The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he thought that the prisoners had escaped; so he pulled out his sword and was about to kill himself.
Acts 16:27 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 16:27 When the jailer woke up and saw the doors of the prison open, he drew his sword and was going to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.
Acts 16:27 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 16:27 When the jailer woke up and saw the prison doors wide open, he drew his sword and was about to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.
Acts 16:27 (ISV)
(King James Version) Acts 16:27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
Acts 16:27 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 16:27 The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
Acts 16:27 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 16:27 간수(看守)가 자다가 깨어 옥문(獄門)들이 열린 것을 보고 죄수(罪囚)들이 도망(逃亡)한줄 생각하고 검을 빼어 자결하려 하거늘
사도행전 16:27 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 16:27 看守가 잠에서 깨어 監獄 門들이 열린 것을 보고 罪수들이 逃亡친 것으로 생각하여 검을 빼어 자살하려고 하였다.
사도행전 16:27 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 16:27 看守가 자다가 깨어 獄門들이 열린 것을 보고 罪囚들이 逃亡한 줄 생각하고 칼을 빼어 自決하려 하거늘
사도행전 16:27 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 16:27 잠에서 깨어난 간수는 감옥 문들이 열려 있는 것을 보고 칼을 빼어 자결하려고 하였다. 수인들이 달아났으려니 생각하였던 것이다.
사도행전 16:27 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 16:27 간수(看守)가 자다가 깨어 옥문(獄門)들이 열린 것을 보고 죄수(罪囚)들이 도망(逃亡)한줄 생각하고 검을 빼어 자결하려 하거늘
사도행전 16:27 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 16:27 감옥의 간수가 잠에서 깨어 감옥 문들이 열린 것을 보고 죄수들이 도망한 줄로 생각하여 칼을 빼서 자결하려 하거늘
사도행전 16:27 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 16:27 간수가 잠을 깨어 감옥문들이 열려 있는 것을 보고는 죄수들이 다 도망쳤으려니 하고 칼을 빼어 자살하려고 하였다.
사도행전 16:27 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 16:27 잠이 깨어 문이 열려 있는 것을 본 간수는 죄수들이 도망 친 줄 알고 칼을 빼어 자결하려고 하였다.
사도행전 16:27 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 16:27 The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
Acts 16:27 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top