Acts 16:30 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 16:30
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 16:30
30Then he brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"




(The Message) Acts 16:30
30He led them out of the jail and asked, "Sirs, what do I have to do to be saved, to really live?"
(English Standard Version) Acts 16:30
30Then he brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
(New International Version) Acts 16:30
30He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
(New King James Version) Acts 16:30
30And he brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
(New Revised Standard Version) Acts 16:30
30Then he brought them outside and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
(New American Standard Bible) Acts 16:30
30and after he brought them out, he said, "Sirs, what must I do to be saved?"
(Amplified Bible) Acts 16:30
30And he brought them out [of the dungeon] and said, Men, what is it necessary for me to do that I may be saved?
(쉬운 성경) 사도행전 16:30
30그리고 그들을 바깥으로 데리고 나와 “선생님들, 제가 어떻게 해야 구원을 받을 수 있겠습니까?”라고 물었습니다.
(현대인의 성경) 사도행전 16:30
30그리고 그들을 데리고 밖으로 나가 `선생님들 내가 어떻게 해야 구원을 받겠습니까?' 하고 물었다.
(개역 한글판) 사도행전 16:30
30저희를 데리고 나가 가로되 선생들아 내가 어떻게 하여야 구원을 얻으리이까 하거늘
(한글 킹제임스) 사도행전 16:30
30그리하여 그들을 데리고 나와서 말하기를 "선생님들이여, 내가 구원을 받으려면 어떻게 해야 하나이까?"라고 하니
(바른성경) 사도행전 16:30
30그리고 그들을 밖으로 데리고 나와서 말하기를 "선생님들, 내가 구원받으려면 무엇을 행해야 합니까?" 라고 하였다.
(새번역) 사도행전 16:30
30그리고 그들을 바깥으로 데리고 나가서 물었다. "두 분 사도님, 내가 어떻게 해야 구원을 얻을 수 있습니까?"
(우리말 성경) 사도행전 16:30
30그러고는 그들을 밖으로 데리고 나오면서 물었습니다. “선생님들, 제가 구원받으려면 어떻게 해야 합니까?”
(개역개정판) 사도행전 16:30
30그들을 데리고 나가 이르되 선생들이여 내가 어떻게 하여야 구원을 받으리이까 하거늘
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 16:30
30그리고 그들을 밖으로 데리고 나가서 "두 분 선생님, 제가 어떻게 해야 구원을 얻겠습니까?" 하고 물었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Hechos de los Apóstoles 16:30
30Después los sacó y les preguntó: —Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo?
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 16:30
30y sacándolos, les dijo: Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo?
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 16:30
30狱卒领他们出来后问道:“两位先生,我该怎样做才能得救?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 16:30
30又领他们出来,说:「二位先生,我当怎样行才可以得救?」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 16:30
30又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30
30καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη, κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ;
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 16:30
30それから、ふたりを外に連れ出して言った、「先生がた、わたしは救われるために、何をすべきでしょうか」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  16:30
30‎ثم اخرجهما وقال يا سيدي ماذا ينبغي ان افعل لكي اخلص‎.
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 16:30
30vkSj mUgsa ckgj ykdj dgk] gs lkfgcks] m)kj ikus ds fy;s eSa D;k d:a\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 16:30
30e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
(Vulgate (Latin)) Actus 16:30
30et producens eos foras, ait: Domini, quid me oportet facere, ut salvus fiam?
(Good News Translation) Acts 16:30
30Then he led them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
(Holman Christian Standard Bible) Acts 16:30
30Then he escorted them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?"
(International Standard Version) Acts 16:30
30he took them outside and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
(King James Version) Acts 16:30
30And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
(Today's New International Version) Acts 16:30
30He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 16:30
30저희를 데리고 나가 가로되 선생(先生)들아 내가 어떻게 하여야 구원(救援)을 얻으리이까 하거늘
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 16:30
30그리고 그들을 밖으로 데리고 나와서 말하기를 "先生님들, 내가 救援받으려면 무엇을 行해야 합니까?" 라고 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 16:30
30그들을 데리고 나가 이르되 先生들이여 내가 어떻게 하여야 救援을 받으리이까 하거늘
(가톨릭 성경) 사도행전 16:30
30그리고 그들을 밖으로 데리고 나가, “두 분 선생님, 제가 구원을 받으려면 어떻게 해야 합니까?” 하고 물었다.
(개역 국한문) 사도행전 16:30
30저희를 데리고 나가 가로되 선생(先生)들아 내가 어떻게 하여야 구원(救援)을 얻으리이까 하거늘
(킹제임스 흠정역) 사도행전 16:30
30그들을 데리고 나와 이르되, 선생들이여, 내가 무엇을 하여야 구원을 받으리이까? 하거늘
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 16:30
30그리고 그들을 밖으로 데리고 나가서 "두 분 선생님, 제가 어떻게 해야 구원을 얻겠습니까?"하고 물었다.
(현대어성경) 사도행전 16:30
30그리고 두 사람을 밖으로 인도해 나와서 `두 분 선생님, 어떻게 하면 저도 구원을 얻을 수 있겠습니까?' 하고 물었다.
(New International Version (1984)) Acts 16:30
30He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top