Acts 27:14 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 27:14
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 27:14 But the weather changed abruptly, and a wind of typhoon strength (called a "northeaster") burst across the island and blew us out to sea.
Acts 27:14 (NLT)




(The Message) Acts 27:14 But they were no sooner out to sea than a gale-force wind, the infamous nor'easter, struck.
Acts 27:14 (MSG)
(English Standard Version) Acts 27:14 But soon a tempestuous wind, called the northeaster, struck down from the land.
Acts 27:14 (ESV)
(New International Version) Acts 27:14 Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.
Acts 27:14 (NIV)
(New King James Version) Acts 27:14 But not long after, a tempestuous head wind arose, called Euroclydon.
Acts 27:14 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 27:14 But soon a violent wind, called the northeaster, rushed down from Crete.
Acts 27:14 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 27:14 But before very long there rushed down from the land a violent wind, called Euraquilo;
Acts 27:14 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 27:14 But soon afterward a violent wind [of the character of a typhoon], called a northeaster, came bursting down from the island.
Acts 27:14 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 27:14 그런데 갑자기 ‘유라굴로’ 라고 부르는 폭풍이 섬 쪽에서 불어 왔습니다.
사도행전 27:14 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 27:14 얼마 안 가서 유라굴로라는 태풍이 불어닥쳤다.
사도행전 27:14 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 27:14 얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 광풍이 대작하니
사도행전 27:14 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 27:14 얼마 안되어 유로클리돈이라는 폭풍이 불어서
사도행전 27:14 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 27:14 그러나 얼마 안 되어 섬에서 유라굴로라고 불리는 폭풍이 몰아치니,
사도행전 27:14 (바른성경)
(새번역) 사도행전 27:14 그런데 얼마 안 되어서, 유라굴로라는 폭풍이 섬쪽에서 몰아쳤다.
사도행전 27:14 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 27:14 그런데 얼마 지나지 않아 그 섬으로부터 ‘유라굴로’라는 태풍이 불어 닥쳤습니다.
사도행전 27:14 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 27:14 얼마 안 되어 섬 가운데로부터 유라굴로라는 광풍이 크게 일어나니
사도행전 27:14 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 27:14 그런데 얼마 안 가서 섬 쪽에서 유라퀼로라는 태풍이 불어와서
사도행전 27:14 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 27:14 μετ᾽ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ᾽ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος εὐρακύλων·
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:14 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 27:14 Pero no mucho después dio contra la nave un viento huracanado llamado Euroclidón.
Hechos de los Apóstoles 27:14 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 27:14 可是出发不久,便遇到从岛上刮来的猛烈的东北风,[1]
使徒行传 27:14 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 27:14 不多幾時,狂風從島上撲下來;那風名叫「友拉革羅」。
使徒行传 27:14 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 27:14 不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫「友拉革罗」。
使徒行传 27:14 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 27:14 すると間もなく、ユーラクロンと呼ばれる暴風が、島から吹きおろしてきた。
使徒言行録 27:14 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 27:14 ijUrq FkksM+h nsj esa ogka ls ,d cM+h vka/kh mBh] tks ;wjdqyhu dgykrh gSA
प्रेरितों के काम 27:14 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  27:14 ولكن بعد قليل هاجت عليها ريح زوبعية يقال لها اوروكليدون‎.
اعمال  27:14 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 27:14 Non post multum autem misit se contra ipsam ventus typhonicus, qui vocatur Euroaquilo.
Actus 27:14 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 27:14 Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;
Actos 27:14 (JFA)
(Good News Translation) Acts 27:14 But soon a very strong wind - the one called "Northeaster" - blew down from the island.
Acts 27:14 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 27:14 But not long afterwards, a fierce wind called the "northeaster" rushed down from the island.
Acts 27:14 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 27:14 But it was not long before a violent wind (called a northeaster) swept down from the island.
Acts 27:14 (ISV)
(King James Version) Acts 27:14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Acts 27:14 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 27:14 Before very long, a wind of hurricane force, called the Northeaster, swept down from the island.
Acts 27:14 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 27:14 얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 광풍(狂風)이 대작하니
사도행전 27:14 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 27:14 그러나 얼마 안 되어 섬에서 유라굴로라고 불리는 暴風이 몰아치니,
사도행전 27:14 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 27:14 얼마 안 되어 섬 가운데로부터 유라굴로라는 狂風이 크게 일어나니
사도행전 27:14 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 27:14 그러나 얼마 되지 않아 크레타 쪽에서 ‘ 에우라킬론’ 이라는 폭풍이 몰아쳤다.
사도행전 27:14 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 27:14 얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 광풍(狂風)이 대작하니
사도행전 27:14 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 27:14 얼마 지나지 않아 유로클루돈이라 하는 폭풍이 일어 그것을 대적하매
사도행전 27:14 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 27:14 그런데 얼마 안 가서 섬 쪽으로 유라퀼로라는 태풍이 불어 와서
사도행전 27:14 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 27:14 그러나 얼마 지나지 않아서 갑자기 날씨가 변하더니 유라굴로라는 광풍이 휘몰아쳐서 배를 바다 한가운데로 밀어냈다. 선원들은 배를 해안 쪽으로 되돌리려고 안간힘을 썼지만 그들의 힘으로는 어쩔 수 없음을 알자 아예 포기해 버린 채 바람이 부는 대로 맡겨 두었다.
사도행전 27:14 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 27:14 Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.
Acts 27:14 (NIV84)


[1] 使徒行传 27:14“猛烈的东北风”希腊文是“友拉革罗飓风”。"



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top