Acts 8:12 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 8:12
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 8:12 But now the people believed Philip's message of Good News concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ. As a result, many men and women were baptized.
Acts 8:12 (NLT)




(The Message) Acts 8:12 But when Philip came to town announcing the news of God's kingdom and proclaiming the name of Jesus Christ, they forgot Simon and were baptized, becoming believers right and left!
Acts 8:12 (MSG)
(English Standard Version) Acts 8:12 But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Acts 8:12 (ESV)
(New International Version) Acts 8:12 But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Acts 8:12 (NIV)
(New King James Version) Acts 8:12 But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
Acts 8:12 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 8:12 But when they believed Philip, who was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Acts 8:12 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 8:12 But when they believed Philip preaching the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were being baptized, men and women alike.
Acts 8:12 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 8:12 But when they believed the good news (the Gospel) about the kingdom of God and the name of Jesus Christ (the Messiah) as Philip preached it, they were baptized, both men and women.
Acts 8:12 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 8:12 그러나 빌립이 그들에게 하나님의 나라와 예수 그리스도의 이름에 관한 ‘복음’을 전하자, 남자 여자 할 것 없이 다 빌립의 말을 믿고 세례를 받았습니다.
사도행전 8:12 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 8:12 그러나 빌립이 하나님 나라와 예수 그리스도의 이름에 대한 기쁜 소식을 전하자 그들은 모두 믿고 남녀가 다 세례를 받았다.
사도행전 8:12 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 8:12 빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 관하여 전도함을 저희가 믿고 남녀가 다 세례를 받으니
사도행전 8:12 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 8:12 그러나 사람들은 빌립이 하나님의 나라와 예수 그리스도의 이름에 관한 일들을 전파할 때 믿었으며 남녀가 모두 침례를 받으니라.
사도행전 8:12 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 8:12 빌립이 하나님 나라와 예수 그리스도의 이름에 관하여 복음을 전하니, 남녀가 다 그의 말을 믿고 세례를 받았다.
사도행전 8:12 (바른성경)
(새번역) 사도행전 8:12 그런데 빌립이 하나님 나라와 예수 그리스도의 이름에 관한 기쁜 소식을 전하니, 남자나 여자나 다 그의 말을 믿고서 [1]세례를 받았다.
사도행전 8:12 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 8:12 그러나 빌립이 하나님 나라와 예수 그리스도의 이름에 대한 복음을 전파하자 남자와 여자가 모두 그의 말을 믿고 세례를 받았습니다.
사도행전 8:12 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 8:12 빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 관하여 전도함을 그들이 믿고 남녀가 다 침례를 받으니
사도행전 8:12 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 8:12 그러나 필립보가 하느님 나라와 예수 그리스도의 이름을 전하자 남자 여자 할 것 없이 모두 그의 말을 믿고 침례를 받았으며
사도행전 8:12 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 8:12 ὅτε δὲ ἐπίστευσαν τῶ φιλίππῳ εὐαγγελιζομένῳ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ὀνόματος ἰησοῦ χριστοῦ, ἐβαπτίζοντο ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες.
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:12 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 8:12 Pero cuando creyeron a Felipe, que anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
Hechos de los Apóstoles 8:12 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 8:12 后来,他们相信了腓利传的有关上帝的国度和耶稣基督的福音,男男女女都接受了洗礼。
使徒行传 8:12 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 8:12 及至他們信了腓利所傳神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。
使徒行传 8:12 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 8:12 及至他们信了腓利所传神国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
使徒行传 8:12 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 8:12 ところが、ピリポが神の国とイエス・キリストの名について宣べ伝えるに及んで、男も女も信じて、ぞくぞくとバプテスマを受けた。
使徒言行録 8:12 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 8:12 ijUrq tc mUgksa us fQfyIiql dh izrhfr dh tks ijes'oj ds jkT; vkSj ;h'kq ds uke dk lqlekpkj lqukrk Fkk rks yksx] D;k iq:"k] D;k L=kh cifrLek ysus yxsA
प्रेरितों के काम 8:12 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  8:12 ‎ولكن لما صدقوا فيلبس وهو يبشر بالامور المختصة بملكوت الله وباسم يسوع المسيح اعتمدوا رجالا ونساء‎.
اعمال  8:12 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 8:12 Cum vero credidissent Philippo evangelizanti de regno Dei, in nomine Jesu Christi baptizabantur viri ac mulieres.
Actus 8:12 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 8:12 Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres.
Actos 8:12 (JFA)
(Good News Translation) Acts 8:12 But when they believed Philip's message about the good news of the Kingdom of God and about Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Acts 8:12 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 8:12 But when they believed Philip, as he proclaimed the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
Acts 8:12 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 8:12 But when Philip proclaimed the good news about the kingdom of God and about the name of Jesus the Messiah, men and women believed and were baptized.
Acts 8:12 (ISV)
(King James Version) Acts 8:12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Acts 8:12 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 8:12 But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Acts 8:12 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 8:12 빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 관(關)하여 전도(傳道)함을 저희가 믿고 남녀가 다 침례(浸禮)를 받으니
사도행전 8:12 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 8:12 빌립이 하나님 나라와 예수 그리스도의 이름에 關하여 복음을 傳하니, 男女가 다 그의 말을 믿고 洗禮를 받았다.
사도행전 8:12 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 8:12 빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 關하여 傳道함을 그들이 믿고 男女가 다 洗禮를 받으니
사도행전 8:12 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 8:12 그러나 그들은 하느님의 나라와 예수 그리스도의 이름에 관한 복음을 전하는 필리포스를 믿게 되면서, 남자 여자 할 것 없이 침례를 받았다.
사도행전 8:12 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 8:12 빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 관(關)하여 전도(傳道)함을 저희가 믿고 남녀가 다 침례(浸禮)를 받으니
사도행전 8:12 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 8:12 그러나 빌립이 하나님의 왕국과 예수 그리스도의 이름에 관한 것들을 선포하는 것을 그들이 믿고 남녀들이 다 침례를 받으매
사도행전 8:12 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 8:12 그러나 필립보가 하느님 나라와 예수 그리스도의 이름을 전하자 남자 여자 할 것 없이 모두 그의 말을 믿고 침례를 받았으며
사도행전 8:12 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 8:12 그러나 이제 빌립이 와서 예수께서 메시야라는 것과 하나님 나라에 관한 말씀을 전하여 많은 사람이 믿고 침례를 받게 되자
사도행전 8:12 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 8:12 But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Acts 8:12 (NIV84)


[1] 사도행전 8:12또는 '침례'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top