Acts 8:31 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 8:31
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 8:31 The man replied, "How can I, unless someone instructs me?" And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him.
Acts 8:31 (NLT)




(The Message) Acts 8:31 He answered, "How can I without some help?" and invited Philip into the chariot with him.
Acts 8:31 (MSG)
(English Standard Version) Acts 8:31 And he said, "How can I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.
Acts 8:31 (ESV)
(New International Version) Acts 8:31 "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
Acts 8:31 (NIV)
(New King James Version) Acts 8:31 And he said, "How can I, unless someone guides me?" And he asked Philip to come up and sit with him.
Acts 8:31 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 8:31 He replied, "How can I, unless someone guides me?" And he invited Philip to get in and sit beside him.
Acts 8:31 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 8:31 And he said, "Well, how could I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.
Acts 8:31 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 8:31 And he said, How is it possible for me to do so unless someone explains it to me {and} guides me [in the right way]? And he earnestly requested Philip to come up and sit beside him.
Acts 8:31 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 8:31 그는 “가르쳐 주는 사람이 없는데 제가 어떻게 이해할 수 있겠습니까?”라고 대답했습니다. 그는 빌립에게 마차에 올라와 자기 곁에 앉으라고 부탁했습니다.
사도행전 8:31 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 8:31 그러자 그는 `설명해 주는 사람이 없으니 어떻게 이해할 수 있겠습니까?' 하고 빌립에게 마차에 올라 곁에 앉으라고 권하였다.
사도행전 8:31 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 8:31 대답하되 지도하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨 하고 빌립을 청하여 병거에 올라 같이 앉으라 하니라
사도행전 8:31 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 8:31 그가 말하기를 "나를 지도하는 이가 아무도 없으니 어찌 깨달을 수 있으리요?" 하며, 빌립을 청하여 마차에 올라 자기와 함께 앉게 하더라.
사도행전 8:31 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 8:31 그가 말하기를 "나를 지도해 주는 자가 없으니, 내가 어떻게 이해할 수 있겠느냐?" 하고, 빌립에게 마차에 올라 자신과 함께 앉기를 청하였다.
사도행전 8:31 (바른성경)
(새번역) 사도행전 8:31 그가 대답하기를 "나를 지도하여 주는 사람이 없으니, 내가 어떻게 깨달을 수 있겠습니까?" 하고, 올라와서 자기 곁에 앉기를 빌립에게 청하였다.
사도행전 8:31 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 8:31 그러자 그는 “설명해 주는 사람이 없는데 내가 어떻게 알겠소?”라고 대답하면서 빌립에게 마차에 올라와 자기 곁에 앉으라고 부탁했습니다.
사도행전 8:31 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 8:31 대답하되 지도해 주는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느냐 하고 빌립을 청하여 수레에 올라 같이 앉으라 하니라
사도행전 8:31 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 8:31 그러자 그 내시는 "누가 나에게 설명해 주어야 알지 어떻게 알겠습니까?" 하고 대답하며 필립보더러 올라와 곁에 앉으라고 하였다.
사도행전 8:31 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 ὁ δὲ εἶπεν, πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῶ.
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:31 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 8:31 El dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiese y se sentara con él.
Hechos de los Apóstoles 8:31 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 8:31 他说:“没有人为我解释,我怎能明白呢?”他就请腓利上车和他一起坐。
使徒行传 8:31 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 8:31 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。
使徒行传 8:31 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 8:31 他说:「没有人指教我,怎能明白呢?」于是请腓利上车,与他同坐。
使徒行传 8:31 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 8:31 彼は「だれかが、手びきをしてくれなければ、どうしてわかりましょう」と答えた。そして、馬車に乗って一緒にすわるようにと、ピリポにすすめた。
使徒言行録 8:31 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 8:31 ml us dgk] tc rd dksbZ eq>s u le>k, rks eSa D;kasdj le>wa\ vkSj ml us fQfyIiql ls fcurh dh] fd p<+dj esjs ikl cSBA
प्रेरितों के काम 8:31 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  8:31 ‎فقال كيف يمكنني ان لم يرشدني احد. وطلب الى فيلبس ان يصعد ويجلس معه‎.
اعمال  8:31 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 8:31 Qui ait: Et quomodo possum, si non aliquis ostenderit mihi? Rogavitque Philippum ut ascenderet, et sederet secum.
Actus 8:31 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 8:31 Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse.
Actos 8:31 (JFA)
(Good News Translation) Acts 8:31 The official replied, "How can I understand unless someone explains it to me?" And he invited Philip to climb up and sit in the carriage with him.
Acts 8:31 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 8:31 "How can I," he said, "unless someone guides me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
Acts 8:31 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 8:31 The man replied, "How can I unless someone guides me?" So he invited Philip to get in and sit with him.
Acts 8:31 (ISV)
(King James Version) Acts 8:31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
Acts 8:31 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 8:31 "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
Acts 8:31 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 8:31 대답(對答)하되 지도하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨 하고 빌립을 청(請)하여 병거(兵車)에 올라 같이 앉으라 하니라
사도행전 8:31 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 8:31 그가 말하기를 "나를 지도해 주는 者가 없으니, 내가 어떻게 이해할 수 있겠느냐?" 하고, 빌립에게 마차에 올라 自身과 함께 앉기를 청하였다.
사도행전 8:31 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 8:31 對答하되 指導해 주는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느냐 하고 빌립을 請하여 수레에 올라 같이 앉으라 하니라
사도행전 8:31 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 8:31 그러자 그는 “누가 나를 이끌어 주지 않으면 내가 어떻게 알아들을 수 있겠습니까?” 하고서, 필리포스에게 올라와 자기 곁에 앉으라고 청하였다.
사도행전 8:31 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 8:31 대답(對答)하되 지도하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨 하고 빌립을 청(請)하여 병거(兵車)에 올라 같이 앉으라 하니라
사도행전 8:31 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 8:31 내시가 이르되, 누가 나를 지도해 주지 않으면 어찌 내가 깨달을 수 있으리요? 하고 빌립이 올라와 자기와 같이 앉을 것을 청하니라.
사도행전 8:31 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 8:31 그러자 그 내시는 "누가 나에게 설명해 주어야 알지 어떻게 알겠습니까?"하고 대답하며 필립보더러 올라 와 곁에 앉으라고 하였다.
사도행전 8:31 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 8:31 그 내시가 대답하였다. `잘 모릅니다. 아무도 내게 가르쳐 주지 않으니 어떻게 알겠습니까?' 그러고는 빌립에게 마차에 올라와서 곁에 앉으라고 청하였다.
사도행전 8:31 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 8:31 "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
Acts 8:31 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top