Acts 8:32 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 8:32
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 8:32 The passage of Scripture he had been reading was this: "He was led like a sheep to the slaughter And as a lamb is silent before the shearers, he did not open his mouth.
Acts 8:32 (NLT)




(The Message) Acts 8:32 The passage he was reading was this: As a sheep led to slaughter, and quiet as a lamb being sheared, He was silent, saying nothing.
Acts 8:32 (MSG)
(English Standard Version) Acts 8:32 Now the passage of the Scripture that he was reading was this: "Like a sheep he was led to the slaughter and like a lamb before its shearer is silent, so he opens not his mouth.
Acts 8:32 (ESV)
(New International Version) Acts 8:32 The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
Acts 8:32 (NIV)
(New King James Version) Acts 8:32 The place in the Scripture which he read was this: "He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before its shearer is silent, So He opened not His mouth.
Acts 8:32 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 8:32 Now the passage of the scripture that he was reading was this: "Like a sheep he was led to the slaughter, and like a lamb silent before its shearer, so he does not open his mouth.
Acts 8:32 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 8:32 Now the passage of Scripture which he was reading was this: "HE WAS LED AS A SHEEP TO SLAUGHTER; AND AS A LAMB BEFORE ITS SHEARER IS SILENT, SO HE DOES NOT OPEN HIS MOUTH.
Acts 8:32 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 8:32 Now this was the passage of Scripture which he was reading: Like a sheep He was led to the slaughter, and as a lamb before its shearer is dumb, so He opens not His mouth.
Acts 8:32 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 8:32 그가 읽던 성경 구절은 이것이었습니다. “그는 도살장으로 가는 양처럼 끌려갔다. 털을 깎는 사람 앞에 있는 양처럼 잠잠했으며, 입을 열지 않았다.
사도행전 8:32 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 8:32 그가 읽던 성경 귀절은 이것이었다. `그는 도살장으로 끌려가는 양처럼 끌려갔고 털 깎는 사람 앞에서 잠잠한 어린 양처럼 그의 입을 열지 않았다.
사도행전 8:32 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 8:32 읽는 성경 귀절은 이것이니 일렀으되 저가 사지로 가는 양과 같이 끌리었고 털 깎는 자 앞에 있는 어린 양의 잠잠함과 같이 그 입을 열지 아니하였도다
사도행전 8:32 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 8:32 그가 읽고 있는 성경 구절은 이것이니, 즉 "그는 도살할 양처럼 끌려갔고 또 털 깎는 자 앞에 잠잠한 어린 양 같이 그의 입을 열지 아니하더라.
사도행전 8:32 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 8:32 그가 읽고 있던 성경 구절은 이러하였다. "그가 양같이 도축장으로 끌려갔고 털 깎는 자 앞의 어린양같이 잠잠하였다. 이처럼 그는 입을 열지 않는다.
사도행전 8:32 (바른성경)
(새번역) 사도행전 8:32 그가 읽던 성경 구절은 이것이었다. [1]"양이 도살장으로 끌려가는 것과 같이, 새끼 양이 털 깎는 사람 앞에서 잠잠한 것과 같이, 그는 입을 열지 않았다.
사도행전 8:32 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 8:32 그가 읽고 있던 성경 구절은 바로 이것이었습니다. “그는 도살장으로 향하는 양처럼 끌려갔고 털 깎는 사람 앞에서 잠잠한 어린 양처럼 그의 입을 열지 않았다.
사도행전 8:32 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 8:32 읽는 성경 구절은 이것이니 일렀으되 그가 도살자에게로 가는 양과 같이 끌려갔고 털 깎는 자 앞에 있는 어린 양이 조용함과 같이 그의 입을 열지 아니하였도다
사도행전 8:32 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 8:32 그가 읽던 성서 구절은 다음과 같았다. "[2]도살장으로 끌려가는 양처럼 털 깎는 자 앞에서 잠잠한 어린 양처럼 그는 입을 열지 않았다.
사도행전 8:32 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 8:32 ἡ δὲ περιοχὴ τῆς γραφῆς ἣν ἀνεγίνωσκεν ἦν αὕτη· ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη, καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος, οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ.
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:32 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 8:32 El pasaje de la Escritura que leía era este: Como oveja a la muerte fue llevado; Y como cordero mudo delante del que lo trasquila, Así no abrió su boca.
Hechos de los Apóstoles 8:32 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 8:32 他刚才念的那段经文是:“祂默然不语,像被人牵去宰杀的羔羊,又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊。
使徒行传 8:32 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 8:32 他所念的那段經,說:他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的人手下無聲;他也是這樣不開口。
使徒行传 8:32 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 8:32 他所念的那段经,说:他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声;他也是这样不开口。
使徒行传 8:32 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 8:32 彼が読んでいた聖書の箇所は、これであった、「彼は、ほふり場に引かれて行く羊のように、また、黙々として、毛を刈る者の前に立つ小羊のように、口を開かない。
使徒言行録 8:32 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 8:32 ifo=k 'kkL=k dk tks v/;k; og i<+ jgk Fkk] og ;g Fkk( fd og HksM+ dh ukbZa o/k gksus dks igqapk;k x;k] vkSj tSlk esEuk vius Åu drjusokyksa ds lkEgus pqipki jgrk gS] oSls gh ml us Hkh viuk eqag u [kksykA
प्रेरितों के काम 8:32 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  8:32 ‎واما فصل الكتاب الذي كان يقرأه فكان هذا. مثل شاة سيق الى الذبح ومثل خروف صامت امام الذي يجزه هكذا لم يفتح فاه‎.
اعمال  8:32 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 8:32 Locus autem Scripturæ quem legebat, erat hic: [Tamquam ovis ad occisionem ductus est:
et sicut agnus coram tondente se, sine voce,
sic non aperuit os suum.

Actus 8:32 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 8:32 Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como um cordeiro mudo perante o seu tosquiador, assim ele não abriu a sua boca.
Actos 8:32 (JFA)
(Good News Translation) Acts 8:32 The passage of scripture which he was reading was this: "He was like a sheep that is taken to be slaughtered, like a lamb that makes no sound when its wool is cut off. He did not say a word.
Acts 8:32 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 8:32 Now the Scripture passage he was reading was this: He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb is silent before its shearer, so He does not open His mouth.
Acts 8:32 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 8:32 This was the passage of Scripture he was reading: "Like a sheep he was led away to be slaughtered, and like a lamb is silent before its shearer, so he does not open his mouth.
Acts 8:32 (ISV)
(King James Version) Acts 8:32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
Acts 8:32 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 8:32 This is the passage of Scripture the eunuch was reading: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.
Acts 8:32 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 8:32 읽는 성경(聖經) 귀절은 이것이니 일렀으되 저가 사지로(指路) 가는 양(羊)과 같이 끌리었고 털 깎는 자(者) 앞에 있는 어린 양(羊)의 잠잠(潛潛)함과 같이 그 입을 열지 아니하였도다
사도행전 8:32 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 8:32 그가 읽고 있던 성경 구절은 이러하였다. "그가 양같이 도축장으로 끌려갔고 털 깎는 者 앞의 어린羊같이 潛潛하였다. 이처럼 그는 입을 열지 않는다.
사도행전 8:32 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 8:32 읽는 聖經 句節은 이것이니 일렀으되 그가 屠殺者에게로 가는 羊과 같이 끌려갔고 털 깎는 者 앞에 있는 어린 羊이 조용함과 같이 그의 입을 열지 아니하였도다
사도행전 8:32 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 8:32 그가 읽던 성경 구절은 이러하였다. “그는 양처럼 도살장으로 끌려갔다. 털 깎는 사람 앞에 잠자코 서 있는 어린 양처럼 자기 입을 열지 않았다.
사도행전 8:32 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 8:32 읽는 성경(聖經) 귀절은 이것이니 일렀으되 저가 사지로(指路) 가는 양(羊)과 같이 끌리었고 털 깎는 자(者) 앞에 있는 어린 양(羊)의 잠잠(潛潛)함과 같이 그 입을 열지 아니하였도다
사도행전 8:32 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 8:32 그가 읽은 성경 기록은 이 부분이니 곧, 그가 도살장으로 가는 양같이 끌려갔으며 털 깎는 자 앞에서 잠잠한 어린양같이 자기 입을 열지 아니하였도다.
사도행전 8:32 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 8:32 그가 읽던 성서 귀절은 다음과 같았다. "ㄱ) 도살장으로 끌려 가는 양처럼 털 깎는 자 앞에서 잠잠한 어린 양처럼 그는 입을 열지 않았다. (ㄱ. 사 53:7-8)
사도행전 8:32 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 8:32 그가 읽고 있던 구절은 다음과 같았다. ㄱ) `그는 학대와 고문을 당하면서도 입 한번 열지 않고 그 고통을 다 참았다. 도살장으로 끌려가는 어린 양처럼 잠잠하고 털 깍는 자 앞에 선 어미 양처럼 입 한번 열지 않고 모든 고난을 다 참았다. (ㄱ. 70인역 사53:7-8)
사도행전 8:32 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 8:32 The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
Acts 8:32 (NIV84)


[1] 사도행전 8:32사 53:7; 8
[2] 사도행전 8:32이사 53:7-8.



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top