Acts 8:36 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 8:36
New Living Translation
(New Living Translation) Acts 8:36
36As they rode along, they came to some water, and the eunuch said, "Look! There's some water! Why can't I be baptized?"




(The Message) Acts 8:36
36As they continued down the road, they came to a stream of water. The eunuch said, "Here's water. Why can't I be baptized?"
(English Standard Version) Acts 8:36
36And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, "See, here is water! What prevents me from being baptized?"
(New International Version) Acts 8:36
36As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"
(New King James Version) Acts 8:36
36Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, "See, here is water. What hinders me from being baptized?"
(New Revised Standard Version) Acts 8:36
36As they were going along the road, they came to some water; and the eunuch said, "Look, here is water! What is to prevent me from being baptized?"
(New American Standard Bible) Acts 8:36
36And as they went along the road they came to some water; and the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?"
(Amplified Bible) Acts 8:36
36And as they continued along on the way, they came to some water, and the eunuch exclaimed, See, [here is] water! What is to hinder my being baptized?
(쉬운 성경) 사도행전 8:36
36그들이 길을 가다가 물이 있는 곳에 이르자 내시가 말했습니다. “보십시오. 여기 물이 있습니다. 제가 세례를 받는 데 장애 될 만한 것이 있습니까?”
(현대인의 성경) 사도행전 8:36
36그들이 길을 가다가 물 있는 곳에 이르렀을 때 그 고관이 `여기 물이 있는데 나도 세례를 받을 수 있겠습니까?' 하고 물었다.
(개역 한글판) 사도행전 8:36
36길 가다가 물 있는 곳에 이르러 내시가 말하되 보라 물이 있으니 내가 세례를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨
(한글 킹제임스) 사도행전 8:36
36그리하여 그들이 길을 따라가다가 물이 있는 곳에 이르자 그 내시가 말하기를 "보라, 여기 물이 있도다. 내가 침례를 받는데 무슨 거침이 있느뇨?"라고 하니
(바른성경) 사도행전 8:36
36그들이 길을 따라 가다가 물이 있는 곳에 이르자, 내시가 말하기를 "보아라, 물이 있으니, 내가 세례받는 것을 누가 금지하겠느냐?" 하고,
(새번역) 사도행전 8:36
36그들이 길을 가다가, 물이 있는 곳에 이르니, 내시가 말하였다. "보십시오. 여기에 물이 있습니다. 내가 세례를 받는 데에, 무슨 거리낌이 되는 것이라도 있습니까?"
(우리말 성경) 사도행전 8:36
36그들이 길을 따라 내려가다가 물 있는 곳에 이르게 되자 내시가 말했습니다. “보시오. 여기 물이 있소. 내가 세례를 받지 못할 이유가 어디 있겠소?”
(개역개정판) 사도행전 8:36
36길 가다가 물 있는 곳에 이르러 그 내시가 말하되 보라 물이 있으니 내가 침례를 받음에 무슨 거리낌이 있느냐
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 8:36
36그들이 같이 길을 가다가 물 있는 곳에 이르자 내시가 "자, 여기 물이 있습니다. 내가 침례를 받아서는 안 될 것이 무엇입니까?" 하고 물었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Hechos de los Apóstoles 8:36
36Mientras iban juntos, llegaron a un lugar donde había agua, y el eunuco dijo: ¡Mira, allí hay agua! ¿Qué impide que yo sea bautizado ?.
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 8:36
36Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua, y dijo el eunuco: Aquí hay agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 8:36
36他们往前走的时候,经过一处有水的地方,太监说:“你看,这里有水,我可以在这里接受洗礼吗?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 8:36

埃提阿伯的太监信而受洗

36人正往前走,到了有水的地方,太监说:「看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?」(有古卷在此有:
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 8:36

埃提阿伯的太監信而受洗

36人正往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪,這裡有水,我受洗有什麼妨礙呢?」(有古卷在此有:
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 8:36
36ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος, ἰδοὺ ὕδωρ· τί κωλύει με βαπτισθῆναι;
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 8:36
36道を進んで行くうちに、水のある所にきたので、宦官が言った、「ここに水があります。わたしがバプテスマを受けるのに、なんのさしつかえがありますか」。〔
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  8:36
36وفيما هما سائران في الطريق اقبلا على ماء. فقال الخصي هوذا ماء. ماذا يمنع ان اعتمد‎.
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 8:36
36ekxZ esa pyrs pyrs os fdlh ty dh txg igqaps] rc [kksts us dgk] ns[k ;gka ty gS] vc eq>s cifrLek ysus esa D;k jksd gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 8:36
36E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
(Vulgate (Latin)) Actus 8:36
36Et dum irent per viam, venerunt ad quamdam aquam: et ait eunuchus: Ecce aqua: quid prohibet me baptizari?
(Good News Translation) Acts 8:36
36As they traveled down the road, they came to a place where there was some water, and the official said, "Here is some water. What is to keep me from being baptized?"
(Holman Christian Standard Bible) Acts 8:36
36As they were traveling down the road, they came to some water. The eunuch said, "Look, there's water! What would keep me from being baptized?"
(International Standard Version) Acts 8:36
36As they were going along the road, they came to some water. The eunuch said, "Look, there's some water. What keeps me from being baptized?"
(King James Version) Acts 8:36
36And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
(Today's New International Version) Acts 8:36
36As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized?"
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 8:36
36길 가다가 물 있는 곳에 이르러 내시가 말하되 보라 물이 있으니 내가 침례(浸禮)를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 8:36
36그들이 길을 따라 가다가 물이 있는 곳에 이르자, 내시가 말하기를 "보아라, 물이 있으니, 내가 洗禮받는 것을 누가 禁止하겠느냐?" 하고,
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 8:36
36길 가다가 물 있는 곳에 이르러 그 內侍가 말하되 보라 물이 있으니 내가 洗禮를 받음에 무슨 거리낌이 있느냐
(가톨릭 성경) 사도행전 8:36
36이렇게 그들이 길을 가다가 물이 있는 곳에 이르자 내시가 말하였다. “여기에 물이 있습니다. 내가 침례를 받는 데에 무슨 장애가 있겠습니까?”
(개역 국한문) 사도행전 8:36
36길 가다가 물 있는 곳에 이르러 내시가 말하되 보라 물이 있으니 내가 침례(浸禮)를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨
(현대어성경) 사도행전 8:36
36그들이 물 있는 곳에 이르렀을 때 내시가 말하였다. `저기 물이 있습니다! 나도 침례를 받을 수 있겠습니까?'
(킹제임스 흠정역) 사도행전 8:36
36그들이 계속해서 길을 가다가 물 있는 곳에 이르매 내시가 이르되, 보라, 여기에 물이 있으니 무엇이 내가 침례 받는 것을 방해하리요? 하매
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 8:36
36그들이 같이 길을 가다가 물 있는 곳에 이르자 내시가 "자, 여기 물이 있습니다. 내가 침례를 받아서는 안 될 것이 무엇입니까?"하고 물었다.
(New International Version (1984)) Acts 8:36
36As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top