Acts 8:39 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Acts 8:39
Amplified Bible
(Amplified Bible) Acts 8:39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord [suddenly] caught away Philip; and the eunuch saw him no more, and he went on his way rejoicing.
Acts 8:39 (AMP)




(New Living Translation) Acts 8:39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away. The eunuch never saw him again but went on his way rejoicing.
Acts 8:39 (NLT)
(The Message) Acts 8:39 When they came up out of the water, the Spirit of God suddenly took Philip off, and that was the last the eunuch saw of him. But he didn't mind. He had what he'd come for and went on down the road as happy as he could be.
Acts 8:39 (MSG)
(English Standard Version) Acts 8:39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.
Acts 8:39 (ESV)
(New International Version) Acts 8:39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
Acts 8:39 (NIV)
(New King James Version) Acts 8:39 Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, so that the eunuch saw him no more; and he went on his way rejoicing.
Acts 8:39 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 8:39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.
Acts 8:39 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 8:39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; and the eunuch saw him no more, but went on his way rejoicing.
Acts 8:39 (NASB)
(쉬운 성경) 사도행전 8:39 그들이 물에서 올라오니, 주의 영이 순식간에 빌립을 어디론가 데려가셨습니다. 내시는 빌립을 다시 보지 못했습니다. 하지만 그는 기쁨에 차서 가던 길을 계속 갔습니다.
사도행전 8:39 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 8:39 두 사람이 물에서 올라올 때 성령께서 갑자기 빌립을 데려가셔서 그를 다시 볼 수 없게 되었으나 그 고관은 기뻐하면서 계속 길을 갔다.
사도행전 8:39 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 8:39 둘이 물에서 올라갈새 주의 영이 빌립을 이끌어 간지라 내시는 흔연히 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라
사도행전 8:39 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 8:39 그들이 물 속에서 올라오자 주의 영이 빌립을 데려가시니 그 내시가 그를 다시 보지 못하더라. 그러나 그는 기뻐하며 자기 길을 가더라.
사도행전 8:39 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 8:39 그들이 물에서 올라올 때에 주님의 영이 빌립을 취하여 갔으므로 내시는 그를 더 이상 보지 못하였으나, 기뻐하며 자신의 길을 갔다.
사도행전 8:39 (바른성경)
(새번역) 사도행전 8:39 그들이 물에서 올라오니, 주님의 영이 빌립을 데리고 갔다. 그래서 내시는 그를 더 이상 볼 수 없었지만, 기쁨에 차서 가던 길을 갔다.
사도행전 8:39 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 8:39 그들이 물에서 나오자 주의 성령께서 빌립을 데리고 가셨습니다. 내시는 그를 다시 볼 수 없게 됐으나 매우 기뻐하며 가던 길을 계속 갔습니다.
사도행전 8:39 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 8:39 둘이 물에서 올라올새 주의 영이 빌립을 이끌어간지라 내시는 기쁘게 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라
사도행전 8:39 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 8:39 그들이 물에서 올라오자 주의 성령이 필립보를 어디론가 데리고 가셨다. 그래서 내시는 그를 볼 수 없게 되었지만 기쁨에 넘쳐 제 갈 길을 갔다.
사도행전 8:39 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 8:39 ὅτε δὲ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ ὕδατος, πνεῦμα κυρίου ἥρπασεν τὸν φίλιππον, καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος· ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων.
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:39 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 8:39 Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe; y el eunuco no le vio más, y siguió gozoso su camino.
Hechos de los Apóstoles 8:39 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 8:39 他们从水里上来时,主的灵把腓利带走了。太监看不见腓利了,就继续前行,满心欢喜。
使徒行传 8:39 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 8:39 從水裡上來,主的靈把腓利提了去,太監也不再見他了,就歡歡喜喜的走路。
使徒行传 8:39 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 8:39 从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜的走路。
使徒行传 8:39 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 8:39 ふたりが水から上がると、主の霊がピリポをさらって行ったので、宦官はもう彼を見ることができなかった。宦官はよろこびながら旅をつづけた。その後、ピリポはアゾトに姿をあらわして、町々をめぐり歩き、いたるところで福音を宣べ伝えて、ついにカイザリヤに着いた。
使徒言行録 8:39 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 8:39 tc os ty esa ls fudydj Åij vk,] rks izHkq dk vkRek fQfyIiql dks mBk ys x;k] lks [kksts us mls fQj u ns[kk] vkSj og vkuUn djrk gqvk vius ekxZ pyk x;kA
प्रेरितों के काम 8:39 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  8:39 ولما صعدا من الماء خطف روح الرب فيلبس فلم يبصره الخصي ايضا‎. ‎وذهب في طريقه فرحا‎.
اعمال  8:39 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 8:39 Cum autem ascendissent de aqua, Spiritus Domini rapuit Philippum, et amplius non vidit eum eunuchus. Ibat autem per viam suam gaudens.
Actus 8:39 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 8:39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho.
Actos 8:39 (JFA)
(Good News Translation) Acts 8:39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away. The official did not see him again, but continued on his way, full of joy.
Acts 8:39 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 8:39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch did not see him any longer. But he went on his way rejoicing.
Acts 8:39 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 8:39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away. The eunuch went on his way rejoicing and did not see Philip again.
Acts 8:39 (ISV)
(King James Version) Acts 8:39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
Acts 8:39 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 8:39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
Acts 8:39 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 8:39 둘이 물에서 올라갈새 주(主)의 영(靈)이 빌립을 이끌어 간지라 내시는 혼연히 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라
사도행전 8:39 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 8:39 그들이 물에서 올라올 때에 主님의 靈이 빌립을 取하여 갔으므로 내시는 그를 더 以上 보지 못하였으나, 기뻐하며 自身의 길을 갔다.
사도행전 8:39 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 8:39 둘이 물에서 올라올새 主의 靈이 빌립을 이끌어간지라 內侍는 기쁘게 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라
사도행전 8:39 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 8:39 그들이 물에서 올라오자 주님의 성령께서 필리포스를 잡아채듯 데려가셨다. 그래서 내시는 그를 더 이상 보지 못하였지만 기뻐하며 제 갈 길을 갔다.
사도행전 8:39 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 8:39 둘이 물에서 올라갈새 주(主)의 영(靈)이 빌립을 이끌어 간지라 내시는 혼연히 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라
사도행전 8:39 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 8:39 그들이 물 속에서 나와 올라올 때에 주의 영께서 빌립을 채어 가시므로 내시가 그를 더 이상 보지 못하더라. 내시는 기뻐하며 자기 길을 가되
사도행전 8:39 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 8:39 그들이 물에서 올라 오자 주의 성령이 필립보를 어디론가 데리고 가셨다. 그래서 내시는 그를 볼 수 없게 되었지만 기쁨에 넘쳐 제 갈 길을 갔다.
사도행전 8:39 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 8:39 두 사람이 물에서 올라왔을 때는 이미 주님의 영이 빌립을 데려가셨으므로 내시는 다시 빌립을 볼 수 없었다. 그러나 그는 기쁨에 넘쳐서 자기 길을 갔다.
사도행전 8:39 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 8:39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
Acts 8:39 (NIV84)



Copyright (c) 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top