(New Living Translation) Revelation 5:4
4Then I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the scroll and read it.
(The Message) Revelation 5:4
4I wept and wept and wept that no one was found able to open the scroll, able to read it.
(English Standard Version) Revelation 5:4
4and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.
(New International Version) Revelation 5:4
4I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
(New King James Version) Revelation 5:4
4So I wept much, because no one was found worthy to open and read the scroll, or to look at it.
(New Revised Standard Version) Revelation 5:4
4And I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.
(New American Standard Bible) Revelation 5:4
4And I [began] to weep greatly, because no one was found worthy to open the book, or to look into it;
(Amplified Bible) Revelation 5:4
4And I wept audibly {and} bitterly because no one was found fit to open the scroll or to inspect it.
(쉬운 성경) 요한계시록 5:4
4나는 그 두루마리를 펴 읽을 사람이 없다는 것을 알고 울고 말았습니다.
(현대인의 성경) 요한계시록 5:4
4그렇게 할 수 있는 사람이 보이지 않으므로 내가 크게 울자
(개역 한글판) 요한계시록 5:4
4이 책을 펴거나 보거나 하기에 합당한 자가 보이지 않기로 내가 크게 울었더니
(한글 킹제임스) 요한계시록 5:4
4그 책을 펴거나 읽거나 또는 그것을 볼 만한 사람이 아무도 보이지 않기에 내가 심히 울었더니
(바른성경) 요한계시록 5:4
4그 책을 펴서 보기에 합당한 자가 보이지 않아서 내가 크게 울었더니,
(새번역) 요한계시록 5:4
4이 두루마리를 펴거나 볼 자격이 있는 이가 하나도 보이지 않으므로, 나는 슬피 울었습니다.
(우리말 성경) 요한계시록 5:4
4나는 그 책을 펴서 볼 자격이 있는 사람이 보이지 않아 큰 소리로 울었습니다.
(개역개정판) 요한계시록 5:4
4그 두루마리를 펴거나 보거나 하기에 합당한 자가 보이지 아니하기로 내가 크게 울었더니
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 5:4
4그 두루마리를 펴고 그것을 들여다볼 자격이 있는 자가 하나도 보이지 않았기 때문에 나는 슬피 울었습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 5:4
4Entonces comencé a llorar amargamente porque no se encontraba a nadie digno de abrir el rollo y leerlo;
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 5:4
4Y lloraba yo mucho, porque no se había hallado a ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 5:4
4我见无人有资格揭开并阅读那卷书,便放声大哭。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 5:4
4因为没有配展开、配观看那书卷的,我就大哭。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 5:4
4因為沒有配展開、配觀看那書卷的,我就大哭。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:4
4καὶ ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 5:4
4巻物を開いてそれを見るのにふさわしい者が見当らないので、わたしは激しく泣いていた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 5:4
4فصرت انا ابكي كثيرا لانه لم يوجد احد مستحقا ان يفتح السفر ويقرأه ولا ان ينطر اليه.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 5:4
4vkSj eSa QwV QwVdj jksus yxk] D;ksafd ml iqLrd ds [kksyus] ;k ml ij n`f"V djus ds ;ksX; dksbZ u feykA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 5:4
4E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro, nem de olhar para ele.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 5:4
4Et ego flebam multum, quoniam nemo dignus inventus est aperire librum, nec videre eum.
(Good News Translation) Revelation 5:4
4I cried bitterly because no one could be found who was worthy to open the scroll or look inside it.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 5:4
4And I cried and cried because no one was found worthy to open the scroll or even to look in it.
(International Standard Version) Revelation 5:4
4I began to cry bitterly because no one was found worthy to open the scroll or look inside it.
(King James Version) Revelation 5:4
4And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
(Today's New International Version) Revelation 5:4
4I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 5:4
4이 책(冊)을 펴거나 보거나 하기에 합당(合當)한 자(者)가 보이지 않기로 내가 크게 울었더니
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 5:4
4그 책을 펴서 보기에 合當한 者가 보이지 않아서 내가 크게 울었더니,
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 5:4
4그 두루마리를 펴거나 보거나 하기에 合當한 者가 보이지 아니하기로 내가 크게 울었더니
(가톨릭 성경) 요한계시록 5:4
4두루마리를 펴거나 그것을 들여다보기에 합당하다고 인정된 이가 아무도 없었기 때문에, 나는 슬피 울었습니다.
(개역 국한문) 요한계시록 5:4
4이 책(冊)을 펴거나 보거나 하기에 합당(合當)한 자(者)가 보이지 않기로 내가 크게 울었더니
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 5:4
4그 책을 펴서 읽거나 들여다보기에 합당한 사람이 보이지 아니하므로 내가 많이 울었더니
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 5:4
4그 두루마리를 펴고 그것을 들여다 볼 자격이 있는 자가 하나도 보이지 않았기 때문에 나는 슬피 울었습니다.
(현대어성경) 요한계시록 5:4
4어디를 둘러봐도 그 두루마리를 펼쳐 그 안에 무슨 말이 씌어 있는지를 알려 줄 만한 사람을 찾을 수 없음을 알자 나는 실망하여 울고 말았습니다.
(New International Version (1984)) Revelation 5:4
4I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
4Then I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the scroll and read it.
(The Message) Revelation 5:4
4I wept and wept and wept that no one was found able to open the scroll, able to read it.
(English Standard Version) Revelation 5:4
4and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.
(New International Version) Revelation 5:4
4I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
(New King James Version) Revelation 5:4
4So I wept much, because no one was found worthy to open and read the scroll, or to look at it.
(New Revised Standard Version) Revelation 5:4
4And I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.
(New American Standard Bible) Revelation 5:4
4And I [began] to weep greatly, because no one was found worthy to open the book, or to look into it;
(Amplified Bible) Revelation 5:4
4And I wept audibly {and} bitterly because no one was found fit to open the scroll or to inspect it.
(쉬운 성경) 요한계시록 5:4
4나는 그 두루마리를 펴 읽을 사람이 없다는 것을 알고 울고 말았습니다.
(현대인의 성경) 요한계시록 5:4
4그렇게 할 수 있는 사람이 보이지 않으므로 내가 크게 울자
(개역 한글판) 요한계시록 5:4
4이 책을 펴거나 보거나 하기에 합당한 자가 보이지 않기로 내가 크게 울었더니
(한글 킹제임스) 요한계시록 5:4
4그 책을 펴거나 읽거나 또는 그것을 볼 만한 사람이 아무도 보이지 않기에 내가 심히 울었더니
(바른성경) 요한계시록 5:4
4그 책을 펴서 보기에 합당한 자가 보이지 않아서 내가 크게 울었더니,
(새번역) 요한계시록 5:4
4이 두루마리를 펴거나 볼 자격이 있는 이가 하나도 보이지 않으므로, 나는 슬피 울었습니다.
(우리말 성경) 요한계시록 5:4
4나는 그 책을 펴서 볼 자격이 있는 사람이 보이지 않아 큰 소리로 울었습니다.
(개역개정판) 요한계시록 5:4
4그 두루마리를 펴거나 보거나 하기에 합당한 자가 보이지 아니하기로 내가 크게 울었더니
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 5:4
4그 두루마리를 펴고 그것을 들여다볼 자격이 있는 자가 하나도 보이지 않았기 때문에 나는 슬피 울었습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 5:4
4Entonces comencé a llorar amargamente porque no se encontraba a nadie digno de abrir el rollo y leerlo;
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 5:4
4Y lloraba yo mucho, porque no se había hallado a ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 5:4
4我见无人有资格揭开并阅读那卷书,便放声大哭。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 5:4
4因为没有配展开、配观看那书卷的,我就大哭。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 5:4
4因為沒有配展開、配觀看那書卷的,我就大哭。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:4
4καὶ ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 5:4
4巻物を開いてそれを見るのにふさわしい者が見当らないので、わたしは激しく泣いていた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 5:4
4فصرت انا ابكي كثيرا لانه لم يوجد احد مستحقا ان يفتح السفر ويقرأه ولا ان ينطر اليه.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 5:4
4vkSj eSa QwV QwVdj jksus yxk] D;ksafd ml iqLrd ds [kksyus] ;k ml ij n`f"V djus ds ;ksX; dksbZ u feykA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 5:4
4E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro, nem de olhar para ele.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 5:4
4Et ego flebam multum, quoniam nemo dignus inventus est aperire librum, nec videre eum.
(Good News Translation) Revelation 5:4
4I cried bitterly because no one could be found who was worthy to open the scroll or look inside it.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 5:4
4And I cried and cried because no one was found worthy to open the scroll or even to look in it.
(International Standard Version) Revelation 5:4
4I began to cry bitterly because no one was found worthy to open the scroll or look inside it.
(King James Version) Revelation 5:4
4And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
(Today's New International Version) Revelation 5:4
4I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 5:4
4이 책(冊)을 펴거나 보거나 하기에 합당(合當)한 자(者)가 보이지 않기로 내가 크게 울었더니
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 5:4
4그 책을 펴서 보기에 合當한 者가 보이지 않아서 내가 크게 울었더니,
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 5:4
4그 두루마리를 펴거나 보거나 하기에 合當한 者가 보이지 아니하기로 내가 크게 울었더니
(가톨릭 성경) 요한계시록 5:4
4두루마리를 펴거나 그것을 들여다보기에 합당하다고 인정된 이가 아무도 없었기 때문에, 나는 슬피 울었습니다.
(개역 국한문) 요한계시록 5:4
4이 책(冊)을 펴거나 보거나 하기에 합당(合當)한 자(者)가 보이지 않기로 내가 크게 울었더니
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 5:4
4그 책을 펴서 읽거나 들여다보기에 합당한 사람이 보이지 아니하므로 내가 많이 울었더니
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 5:4
4그 두루마리를 펴고 그것을 들여다 볼 자격이 있는 자가 하나도 보이지 않았기 때문에 나는 슬피 울었습니다.
(현대어성경) 요한계시록 5:4
4어디를 둘러봐도 그 두루마리를 펼쳐 그 안에 무슨 말이 씌어 있는지를 알려 줄 만한 사람을 찾을 수 없음을 알자 나는 실망하여 울고 말았습니다.
(New International Version (1984)) Revelation 5:4
4I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.