Daniel 10:19 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Daniel 10:19
New Living Translation
(New Living Translation) Daniel 10:19 “Don’t be afraid,” he said, “for you are very precious to God. Peace! Be encouraged! Be strong!” As he spoke these words to me, I suddenly felt stronger and said to him, “Please speak to me, my lord, for you have strengthened me.”
Daniel 10:19 (NLT)




(The Message) Daniel 10:19 He said, 'Don't be afraid, friend. Peace. Everything is going to be all right. Take courage. Be strong.' "Even as he spoke, courage surged up within me. I said, 'Go ahead, let my master speak. You've given me courage.'
Daniel 10:19 (MSG)
(English Standard Version) Daniel 10:19 And he said, "O man greatly loved, fear not, peace be with you; be strong and of good courage." And as he spoke to me, I was strengthened and said, "Let my lord speak, for you have strengthened me."
Daniel 10:19 (ESV)
(New International Version) Daniel 10:19 "Do not be afraid, O man highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength."
Daniel 10:19 (NIV)
(New King James Version) Daniel 10:19 And he said, "O man greatly beloved, fear not! Peace be to you; be strong, yes, be strong!" So when he spoke to me I was strengthened, and said, "Let my lord speak, for you have strengthened me."
Daniel 10:19 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Daniel 10:19 He said, "Do not fear, greatly beloved, you are safe. Be strong and courageous!" When he spoke to me, I was strengthened and said, "Let my lord speak, for you have strengthened me."
Daniel 10:19 (NRSV)
(New American Standard Bible) Daniel 10:19 And he said, "O man of high esteem, do not be afraid. Peace be with you; take courage and be courageous!" Now as soon as he spoke to me, I received strength and said, "May my lord speak, for you have strengthened me."
Daniel 10:19 (NASB)
(Amplified Bible) Daniel 10:19 And he said, O man greatly beloved, fear not! Peace be to you! Be strong, yes, be strong. And when he had spoken to me, I was strengthened and said, Let my lord speak, for you have strengthened me.
Daniel 10:19 (AMP)
(쉬운 성경) 다니엘 10:19 그가 말했다. “하나님의 크신 사랑을 받는 사람아, 두려워하지 마라. 평안하여라. 이제 강해져라, 강해져라.” 그가 내게 말할 때에 내게 힘이 생겨났다. 그래서 내가 말했다. “주여, 내게 힘을 주셨으니 이제 말씀하십시오.”
다니엘 10:19 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 다니엘 10:19 `하나님의 은총을 크게 받은 사람아, 두려워하지 말아라. 마음을 편안하게 가지고 힘을 얻어라.' 하였다. 그때 내가 곧 힘을 얻어 `내 주여, 주께서 나에게 힘을 주셨으니 이제 말씀하소서.' 하자
다니엘 10:19 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 다니엘 10:19 가로되 은총을 크게 받은 사람이여 두려워하지 말라 평안하라 강건하라 강건하라 그가 이같이 내게 말하매 내가 곧 힘이 나서 가로되 내 주께서 나로 힘이 나게 하셨사오니 말씀하옵소서
다니엘 10:19 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 다니엘 10:19 말하기를 "오 큰 사랑을 받은 사람아, 두려워 말라. 네게 평강이 있으라. 강건하라. 정녕, 강건하라." 하더라. 그가 내게 말했을 때 내가 힘을 얻고 말하기를 "내 주께서 내게 힘을 돋우어 주셨으니, 말씀하소서." 하였더라.
다니엘 10:19 (한글 킹제임스)
(바른성경) 다니엘 10:19 말하기를 "사랑받은 사람아, 두려워하지 마라. 평안하여라. 강건하여라. 강건하여라." 하였다. 그가 내게 말할 때 내가 힘이 나서 말하기를 "내 주님, 주께서 제게 힘을 주셨으니 말씀하소서." 하니,
다니엘 10:19 (바른성경)
(새번역) 다니엘 10:19 그리고 그가 말하였다. "하나님이 사랑하는 사람아, 두려워하지 말아라. 평안하여라. 강건하고 강건하여라." 그가 내게 하는 말을 들을 때에, 내게 힘이 솟았다. 내가 말하였다. "천사님이 나를 강하게 해주셨으니, 이제 내게 하실 말씀을 해주시기 바랍니다."
다니엘 10:19 (새번역)
(우리말 성경) 다니엘 10:19 그가 말씀하셨습니다. “오 큰 사랑을 받는 사람아, 두려워하지 마라. 평안하여라! 강하고 강하여라.” 그가 이렇게 말하니 나는 힘이 생겨서 말할 수 있었습니다. “내 주여, 주께서 제게 힘을 주셨으니 말씀하십시오.”
다니엘 10:19 (우리말 성경)
(개역개정판) 다니엘 10:19 이르되 큰 은총을 받은 사람이여 두려워하지 말라 평안하라 강건하라 강건하라 그가 이같이 내게 말하매 내가 곧 힘이 나서 이르되 내 주께서 나를 강건하게 하셨사오니 말씀하옵소서
다니엘 10:19 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 다니엘 10:19 "하느님의 사랑을 받는 사람아, 안심하여라. 두려워 말고 힘을 내어라. 힘을 내어라." 그 말을 듣고 나는 힘을 얻어 말했다. "장군님, 이제 힘을 얻었으니 말씀하십시오."
다니엘 10:19 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Δανιήλ 10:19 וַיֹּ֜אמֶר אַל־תִּירָ֧א אִישׁ־חֲמֻדֹ֛ות שָׁלֹ֥ום לָ֖ךְ חֲזַ֣ק וַחֲזָ֑ק וּֽכְדַבְּרֹ֤ו עִמִּי֙ הִתְחַזַּ֔קְתִּי וָאֹ֥מְרָ֛ה3 יְדַבֵּ֥ר אֲדֹנִ֖י כִּ֥י חִזַּקְתָּֽנִי׃
Δανιήλ 10:19 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Daniel 10:19 y me dijo: Muy amado, no temas; la paz sea contigo; esfuérzate y aliéntate. Y mientras él me hablaba, recobré las fuerzas, y dije: Hable mi señor, porque me has fortalecido.
Daniel 10:19 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 但以理书 10:19 他对我说:“倍受眷爱的人啊,不要怕,愿你平安!要刚强勇敢。”我听到他的话,便有了力量,于是对他说:“我主啊,请说,因为你使我有了力量。”
但以理书 10:19 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 但以理书 10:19 他說:「大蒙眷愛的人哪,不要懼怕,願你平安!你總要堅強。」他一向我說話,我便覺得有力量,說:「我主請說,因你使我有力量。」
但以理书 10:19 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 但以理书 10:19 他说:「大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你总要坚强。」他一向我说话,我便觉得有力量,说:「我主请说,因你使我有力量。」
但以理书 10:19 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ダニエル記 10:19 言った、「大いに愛せられる人よ、恐れるには及ばない。安心しなさい。心を強くし、勇気を出しなさい」。彼がこう言ったとき、わたしは力づいて言った、「わが主よ、語ってください。あなたは、わたしに力をつけてくださったから」。
ダニエル記 10:19 (JLB)
(Hindi Bible) दानिय्येल 10:19 vkSj ml us dgk] gs vfr fiz; iq:"k] er Mj] rq>s 'kkfUr feys( rw n`<+ gks vkSj rsjk fg;ko cU/kk jgsA tc ml us ;g dgk] rc eSa us fg;ko ckU/kdj dgk] gs esjs izHkq] vc dg] D;ksafd rw us esjk fg;ko cU/kk;k gSA
दानिय्येल 10:19 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) دانيال  10:19 وقال لا تخف ايها الرجل المحبوب سلام لك. تشدد. تقوّ. ولما كلمني تقويت وقلت ليتكلم سيدي لانك قوّيتني.
دانيال  10:19 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Danielis 10:19 et dixit: Noli timere, vir desideriorum: pax tibi: confortare, et esto robustus. Cumque loqueretur mecum, convalui, et dixi: Loquere, domine mi, quia confortasti me.
Danielis 10:19 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Δανιήλ 10:19 καὶ εἶπέ μοι ἄνθρωπος ἐλεεινὸς εἶ μὴ φοβοῦ ὑγίαινε ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε καὶ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν μετ᾽ ἐμοῦ ἴσχυσα καὶ εἶπα λαλησάτω ὁ κύριός μου ὅτι ἐνίσχυσέ με
Δανιήλ 10:19 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Daniel 10:19 E disse: Não temas, homem muito amado; paz seja contigo; sê forte, sim, sê forte. E quando ele falou comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, pois me fortaleceste.
Daniel 10:19 (JFA)
(Good News Translation) Daniel 10:19 He said, "God loves you, so don't let anything worry you or frighten you." When he had said this, I felt even stronger and said, "Sir, tell me what you have to say. You have made me feel better."
Daniel 10:19 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Daniel 10:19 He said, "Don't be afraid, you who are treasured [by God]. Peace to you; be very strong!" As he spoke to me, I was strengthened and said, "Let my lord speak, for you have strengthened me."
Daniel 10:19 (HCSB)
(International Standard Version) Daniel 10:19 and said, 'Don't be afraid, man highly regarded. Be at peace, and be strong.' "As soon as he spoke to me, I gained strength and replied, 'Sir, please speak, now that you've strengthened me.'
Daniel 10:19 (ISV)
(King James Version) Daniel 10:19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
Daniel 10:19 (KJV)
(Today's New International Version) Daniel 10:19 "Do not be afraid, you who are highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength."
Daniel 10:19 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 다니엘 10:19 가로되 은총(恩寵)을 크게 받은 사람이여 두려워하지 말라 평안(平安)하라 강건(强建)하라 강건(强建)하라 그가 이같이 내게 말하매 내가 곧 힘이 나서 가로되 내 주(主)께서 나로 힘이 나게 하셨사오니 말씀하옵소서
다니엘 10:19 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 다니엘 10:19 말하기를 "사랑받은 사람아, 두려워하지 마라. 平安하여라. 康健하여라. 康健하여라." 하였다. 그가 내게 말할 때 내가 힘이 나서 말하기를 "내 主님, 主께서 제게 힘을 주셨으니 말씀하소서." 하니,
다니엘 10:19 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 다니엘 10:19 이르되 큰 恩寵을 받은 사람이여 두려워하지 말라 平安하라 强健하라 强健하라 그가 이같이 내게 말하매 내가 곧 힘이 나서 이르되 내 主께서 나를 强健하게 하셨사오니 말씀하옵소서
다니엘 10:19 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 다니엘 10:19 그가 이렇게 말하였다. "총애받는 사람아, 두려워하지 마라. 너에게 평화가 있기를! 힘을 내어라. 힘을 내어라." 그가 이러한 말을 할 때에 나에게 힘이 솟았다. 그래서 내가 말하였다. "나리께서 저에게 힘을 주셨으니 이제 말씀하시기 바랍니다."
다니엘 10:19 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 다니엘 10:19 가로되 은총(恩寵)을 크게 받은 사람이여 두려워하지 말라 평안(平安)하라 강건(强建)하라 강건(强建)하라 그가 이같이 내게 말하매 내가 곧 힘이 나서 가로되 내 주(主)께서 나로 힘이 나게 하셨사오니 말씀하옵소서
다니엘 10:19 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 다니엘 10:19 이르되, 오 크게 사랑받는 사람아, 두려워하지 말라. 네게 평강이 있을지어다. 마음을 강하게 하라. 참으로 마음을 강하게 하라, 하니라. 그가 내게 말하매 내가 강하게 되어 이르되, 주께서 나를 강하게 하셨사오니 내 주는 말씀하소서, 하매
다니엘 10:19 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 다니엘 10:19 "하느님의 사랑을 받는 사람아, 안심하여라. 두려워 말고 힘을 내어라. 힘을 내어라." 그 말을 듣고 나는 힘을 얻어 말했다. "장군님, 이제 힘을 얻었으니 말씀하십시오."
다니엘 10:19 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 다니엘 10:19 이렇게 말하였다. '다니엘아, 아무런 걱정도 하지 말아라. 하나님께서 너를 아끼시지 않느냐? 사랑하시지 않느냐? 아무 염려 말아라. 무서워할 것 하나 없다. 마음 편히 먹어라. 용기를 내어라.' 나는 이런 말을 듣자 마음이 좀 편해지고 안심이 되었다. 그래서 용기를 내어 그에게 말하였다. '주께서 이렇게 나를 격려해 주시고 용기까지 북돋아 주시니 좀 마음이 편해지는군요. 이것에게 말씀해 주시지요.'
다니엘 10:19 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Daniel 10:19 "Do not be afraid, O man highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength."
Daniel 10:19 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top