Daniel 10:20 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Daniel 10:20
New Living Translation
(New Living Translation) Daniel 10:20 He replied, “Do you know why I have come? Soon I must return to fight against the spirit prince of the kingdom of Persia, and after that the spirit prince of the kingdom of Greece[1] will come.
Daniel 10:20 (NLT)




(The Message) Daniel 10:20 "He said, 'Do you know why I've come here to you? I now have to go back to fight against the angel-prince of Persia, and when I get him out of the way, the angel-prince of Greece will arrive.
Daniel 10:20 (MSG)
(English Standard Version) Daniel 10:20 Then he said, "Do you know why I have come to you? But now I will return to fight against the prince of Persia; and when I go out, behold, the prince of Greece will come.
Daniel 10:20 (ESV)
(New International Version) Daniel 10:20 So he said, "Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come;
Daniel 10:20 (NIV)
(New King James Version) Daniel 10:20 Then he said, "Do you know why I have come to you? And now I must return to fight with the prince of Persia; and when I have gone forth, indeed the prince of Greece will come.
Daniel 10:20 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Daniel 10:20 Then he said, "Do you know why I have come to you? Now I must return to fight against the prince of Persia, and when I am through with him, the prince of Greece will come.
Daniel 10:20 (NRSV)
(New American Standard Bible) Daniel 10:20 Then he said, "Do you understand why I came to you? But I shall now return to fight against the prince of Persia; so I am going forth, and behold, the prince of Greece is about to come.
Daniel 10:20 (NASB)
(Amplified Bible) Daniel 10:20 Then he said, Do you know why I have come to you? And now I will return to fight with the [hostile] prince of Persia; and when I have gone, behold, the [hostile] prince of Greece will come.
Daniel 10:20 (AMP)
(쉬운 성경) 다니엘 10:20 그가 내게 말했다. “다니엘아, 내가 네게 온 까닭을 아느냐? 나는 이제 돌아가서 페르시아의 왕과 싸워야 한다. 내가 나가면 그리스의 왕이 올 것이다.
다니엘 10:20 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 다니엘 10:20 그는 나에게 이렇게 말하였다. `너는 내가 너에게 온 이유를 아느냐? 그것은 진리의 책에 기록된 것을 너에게 말해 주기 위해서이다. 이제 나는 돌아가서 페르시아를 지배하고 있는 악령과 싸워야 한다. 내가 가면 그리이스를 지배하는 악령이 나타날 것이다. 나를 도와 그들을 대적하게 할 자는 이스라엘의 수호 천사인 미가엘밖에 없다.'
다니엘 10:20 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 다니엘 10:20 그가 이르되 내가 어찌하여 네게 나아온 것을 네가 아느냐 이제 내가 돌아가서 바사 군과 싸우려니와 내가 나간 후에는 헬라 군이 이를 것이라
다니엘 10:20 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 다니엘 10:20 그때 그가 말하기를 "너는 내가 어찌하여 네게 왔는지 아느냐? 이제 내가 페르시아의 통치자와 싸우려고 돌아갈 것이라. 보라, 내가 가면 그리스의 통치자가 올 것이니라.
다니엘 10:20 (한글 킹제임스)
(바른성경) 다니엘 10:20 그가 말하였다. " 내가 왜 네게 왔는지 아느냐? 이제 나는 돌아가 페르시아의 군주와 싸울 것인데, 내가 나간 다음에 헬라의 사령관이 올 것이다.
다니엘 10:20 (바른성경)
(새번역) 다니엘 10:20 그가 말하였다. "너는, 내가 왜 네게 왔는지 아느냐? 나는 이제 돌아가서, 페르시아의 천사장과 싸워야 한다. 내가 나간 다음에, 그리스의 천사장이 올 것이다.
다니엘 10:20 (새번역)
(우리말 성경) 다니엘 10:20 그가 말씀하셨습니다. “왜 내가 네게 왔는지 아느냐? 이제 나는 돌아가서 페르시아 왕과 싸울 것이다. 그리고 내가 나간 다음에 그리스 왕이 올 것이다.
다니엘 10:20 (우리말 성경)
(개역개정판) 다니엘 10:20 그가 이르되 내가 어찌하여 네게 왔는지 네가 아느냐 이제 내가 돌아가서 바사 군주와 싸우려니와 내가 나간 후에는 헬라의 군주가 이를 것이라
다니엘 10:20 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 다니엘 10:20 그러자 그가 말했다. "너는 내가 어찌하여 너를 찾아왔는지 아느냐? 나는 이제 곧 페르시아의 호국신과 싸워야 한다. 그리고 돌아서면 그리스 호국신이 달려들 것이다.
다니엘 10:20 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Δανιήλ 10:20 וַיֹּ֗אמֶר הֲיָדַ֙עְתָּ֙ לָמָּה־בָּ֣אתִי אֵלֶ֔יךָ וְעַתָּ֣ה אָשׁ֔וּב לְהִלָּחֵ֖ם עִם־שַׂ֣ר פָּרָ֑ס וַאֲנִ֣י יֹוצֵ֔א וְהִנֵּ֥ה שַׂר־יָוָ֖ן בָּֽא׃
Δανιήλ 10:20 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Daniel 10:20 El me dijo: ¿Sabes por qué he venido a tí? Pues ahora tengo que volver para pelear contra el príncipe de Persia; y al terminar con él, el príncipe de Grecia vendrá.
Daniel 10:20 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 但以理书 10:20 他说:“你知道我为什么要到你这里来吗?现在我要回去与波斯的守护神争战。我离开后,希腊的守护神就会来。
但以理书 10:20 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 但以理书 10:20 他就說:「你知道我為何來見你嗎?現在我要回去與波斯的魔君爭戰,我去後,希利尼(原文作雅完)的魔君必來。
但以理书 10:20 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 但以理书 10:20 他就说:「你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后,希利尼(原文作雅完)的魔君必来。
但以理书 10:20 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ダニエル記 10:20 そこで彼は言った、「あなたは、わたしがなんのためにきたかを知っていますか。わたしは、今帰っていって、ペルシャの君と戦おうとしているのです。彼との戦いがすむと、ギリシヤの君があらわれるでしょう。しかしわたしは、まず真理の書にしるされている事を、あなたに告げよう。わたしを助けて、彼らと戦う者は、あなたがたの君ミカエルのほかにはありません。
ダニエル記 10:20 (JLB)
(Hindi Bible) दानिय्येल 10:20 rc ml us dgk] D;k rw tkurk gS fd eSa fdl dkj.k rsjs ikl vk;k gwa\ vc eSa Qkjl ds iz/kkj ls yMus dks ykSaV`axk( vkSj tc eSa fudywaxk] rc ;wukuk dk iz/kku vk,xkA
दानिय्येल 10:20 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) دانيال  10:20 فقال هل عرفت لماذا جئت اليك. فالآن ارجع واحارب رئيس فارس. فاذا خرجت هوذا رئيس اليونان ياتي.
دانيال  10:20 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Danielis 10:20 Et ait: Numquid scis quare venerim ad te? et nunc revertar ut prælier adversum principem Persarum. Cum ego egrederer, apparuit princeps Græcorum veniens.
Danielis 10:20 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Δανιήλ 10:20 καὶ εἶπεν πρός με γινώσκεις τί ἦλθον πρὸς σέ καὶ νῦν ἐπιστρέψω διαμάχεσθαι μετὰ τοῦ στρατηγοῦ βασιλέως τῶν Περσῶν καὶ ἐγὼ ἐξεπορευόμην καὶ ἰδοὺ στρατηγὸς Ἑλλήνων εἰσεπορεύετο
Δανιήλ 10:20 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Daniel 10:20 Ainda disse ele: Sabes por que eu vim a ti? Agora tornarei a lutar contra o príncipe da Pérsia; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
Daniel 10:20 (JFA)
(Good News Translation) Daniel 10:20 He said, "Do you know why I came to you? It is to reveal to you what is written in the Book of Truth. Now I have to go back and fight the guardian angel of Persia. After that the guardian angel of Greece will appear.
Daniel 10:20 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Daniel 10:20 He said, "Do you know why I've come to you? I must return at once to fight against the prince of Persia, and when I leave, the prince of Greece will come.
Daniel 10:20 (HCSB)
(International Standard Version) Daniel 10:20 "Then he said, 'Do you understand why I came to you?Soon I'll return to fight the prince of Persia. I'm going forth to war-and take note-the prince of Greece is coming.
Daniel 10:20 (ISV)
(King James Version) Daniel 10:20 Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.
Daniel 10:20 (KJV)
(Today's New International Version) Daniel 10:20 So he said, "Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come;
Daniel 10:20 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 다니엘 10:20 그가 이르되 내가 어찌하여 네게 나아온 것을 네가 아느냐 이제 내가 돌아가서 바사 군과 싸우려니와 내가 나간 후(後)에는 헬라군이 이를 것이라
다니엘 10:20 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 다니엘 10:20 그가 말하였다. " 내가 왜 네게 왔는지 아느냐? 이제 나는 돌아가 페르시아의 君主와 싸울 것인데, 내가 나간 다음에 헬라의 司令官이 올 것이다.
다니엘 10:20 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 다니엘 10:20 그가 이르되 내가 어찌하여 네게 왔는지 네가 아느냐 이제 내가 돌아가서 바사 君主와 싸우려니와 내가 나간 後에는 헬라의 君主가 이를 것이라
다니엘 10:20 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 다니엘 10:20 그러자 그가 말하였다. "너는 내가 왜 너에게 왔는지 아느냐? 나는 이제 돌아가서 페르시아의 제후 천사와 싸워야 한다. 내가 그 일을 마치면 그리스의 제후 천사가 올 것이다.
다니엘 10:20 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 다니엘 10:20 그가 이르되 내가 어찌하여 네게 나아온 것을 네가 아느냐 이제 내가 돌아가서 바사 군과 싸우려니와 내가 나간 후(後)에는 헬라군이 이를 것이라
다니엘 10:20 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 다니엘 10:20 그때에 그가 이르되, 내가 어찌하여 네게 왔는지 네가 아느냐? 내가 이제 돌아가서 페르시아의 통치자와 싸우려니와 내가 나아가면, 보라, 그리스의 통치자가 이르리로다.
다니엘 10:20 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 다니엘 10:20 그러자 그가 말했다. "너는 내가 어찌하여 너를 찾아 왔는지 아느냐? 나는 이제 곧 페르샤의 호국신과 싸워야 한다. 그리고 돌아서면 그리이스 호국신이 달려들 것이다.
다니엘 10:20 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 다니엘 10:20 그러자 그가 말하였다. '내가 무엇 때문에 너를 찾아왔는지 아느냐? 진리의 책에 쓰여져 있는 것을 네게 분명히 알려 주기 위해서이다. 이제 나는 돌아가서 바사 호국신과 싸워야 한다. 그 다음에는 또 그리스 호국신과도 싸워야 한다. 이렇게 두 나라 호국신과 싸워야하는데 나를 도와줄 이는 너희들을 돌보아 주는 미가엘밖에 없다.
다니엘 10:20 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Daniel 10:20 So he said, "Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come;
Daniel 10:20 (NIV84)


[1] Daniel 10:20Hebrew of Javan.



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top