Daniel 11:30 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Daniel 11:30
New Living Translation
(New Living Translation) Daniel 11:30 For warships from western coastlands[1] will scare him off, and he will withdraw and return home. But he will vent his anger against the people of the holy covenant and reward those who forsake the covenant.
Daniel 11:30 (NLT)




(The Message) Daniel 11:30 When the Roman ships arrive, he will turn tail and go back home. But as he passes through the country, he will be filled with anger at the holy covenant. He will take up with all those who betray the holy covenant, favoring them.
Daniel 11:30 (MSG)
(English Standard Version) Daniel 11:30 For ships of Kittim shall come against him, and he shall be afraid and withdraw, and shall turn back and be enraged and take action against the holy covenant. He shall turn back and pay attention to those who forsake the holy covenant.
Daniel 11:30 (ESV)
(New International Version) Daniel 11:30 Ships of the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his fury against the holy covenant. He will return and show favor to those who forsake the holy covenant.
Daniel 11:30 (NIV)
(New King James Version) Daniel 11:30 "For ships from Cyprus shall come against him; therefore he shall be grieved, and return in rage against the holy covenant, and do damage. So he shall return and show regard for those who forsake the holy covenant.
Daniel 11:30 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Daniel 11:30 For ships of Kittim shall come against him, and he shall lose heart and withdraw. He shall be enraged and take action against the holy covenant. He shall turn back and pay heed to those who forsake the holy covenant.
Daniel 11:30 (NRSV)
(New American Standard Bible) Daniel 11:30 "For ships of Kittim will come against him; therefore he will be disheartened, and will return and become enraged at the holy covenant and take action; so he will come back and show regard for those who forsake the holy covenant.
Daniel 11:30 (NASB)
(Amplified Bible) Daniel 11:30 For the ships of Kittim [or Cyprus, in Roman hands] shall come against him; therefore he shall be grieved {and} discouraged and turn back [to Palestine] and carry out his rage {and} indignation against the holy covenant {and} God's people, and he shall do his own pleasure; he shall even turn back and make common cause with those [Jews] who abandon the holy covenant [with God].
Daniel 11:30 (AMP)
(쉬운 성경) 다니엘 11:30 그를 치려고 서쪽에서 배들이 오는 모습을 보고 그는 두려워서 되돌아간다. 돌아가는 길에 거룩한 언약을 지키는 하나님의 백성에게 화를 내며, 그와 반대로 거룩한 언약을 저버린 사람들을 소중히 여긴다.
다니엘 11:30 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 다니엘 11:30 로마의 배들이 그를 막아 격퇴하므로 그는 기가 꺾여 되돌아갈 것이다. 그는 대단히 격분하여 그 분풀이를 이스라엘 사람에게 하려고 할 것이며 돌아가서는 거룩한 계약을 저버릴 자들에게 호의를 보일 것이다.
다니엘 11:30 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 다니엘 11:30 이는 깃딤의 배들이 이르러 그를 칠 것임이라 그가 낙심하고 돌아가며 거룩한 언약을 한하고 임의로 행하며 돌아가서는 거룩한 언약을 배반하는 자를 중히 여길 것이며
다니엘 11:30 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 다니엘 11:30 이는 킷팀의 배들이 그를 대적하러 올 것이라. 그러므로 그가 낙심하여 돌아가며 거룩한 언약에 대하여 분노를 품을 것이요, 그가 그렇게 행하리니, 그가 돌아가서 거룩한 언약을 버린 자들과 더불어 이해를 도모하리라.
다니엘 11:30 (한글 킹제임스)
(바른성경) 다니엘 11:30 이는 깃딤의 배들이 그를 치려하므로 그가 두려워서 돌아갈 것이며, 거룩한 언약에 대해 분노하여 행하다가 돌아가서는 거룩한 언약을 저버린 자들에게 관심을 가질 것이다.
다니엘 11:30 (바른성경)
(새번역) 다니엘 11:30 서쪽 해안의 배들이 그를 치러 올 것이고, 그 때문에 그는 낙심할 것이다. 그는 퇴각하는 길에, 거룩한 언약을 맺은 사람들에게 분풀이를 할 것이고, 자기 나라로 돌아가서는, 거룩한 언약을 저버린 사람을 뽑아서 높이 앉힐 것이다.
다니엘 11:30 (새번역)
(우리말 성경) 다니엘 11:30 깃딤의 배들이 와서 그를 치므로 그가 두려워하며 철수할 것이다. 그는 돌아가는 길에 거룩한 약속을 한 사람들에게 분풀이를 할 것이다. 돌아가서는 거꾸로 거룩한 약속을 저버린 사람들을 높일 것이다.
다니엘 11:30 (우리말 성경)
(개역개정판) 다니엘 11:30 이는 깃딤의 배들이 이르러 그를 칠 것임이라 그가 낙심하고 돌아가면서 맺은 거룩한 언약에 분노하였고 자기 땅에 돌아가서는 맺은 거룩한 언약을 배반하는 자들을 살필 것이며
다니엘 11:30 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 다니엘 11:30 키프로스 쪽에서 해군이 쳐들어오는 바람에 겁이 나 되돌아서서 분풀이로 [2]거룩한 계약을 때려부술 것이다. 이미 거룩한 계약을 저버렸던 사람들은 다시 그의 환심을 사려고 할 것이다.
다니엘 11:30 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Δανιήλ 11:30 וּבָ֨אוּ בֹ֜ו צִיִּ֤ים כִּתִּים֙ וְנִכְאָ֔ה וְשָׁ֛ב וְזָעַ֥ם עַל־בְּרִֽית־קֹ֖ודֶשׁ וְעָשָׂ֑ה וְשָׁ֣ב וְיָבֵ֔ן עַל־עֹזְבֵ֖י בְּרִ֥ית קֹֽדֶשׁ׃
Δανιήλ 11:30 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Daniel 11:30 Porque vendrán contra él naves de Quitim, y él se contristará, y volverá, y se enojará contra el pacto santo, y hará según su voluntad; volverá, pues, y se entenderá con los que abandonen el santo pacto.
Daniel 11:30 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 但以理书 11:30 因为基提的战船必来攻击他,使他丧胆而回。他必向圣约之民发泄愤怒,任意妄为,支持背弃圣约的人。
但以理书 11:30 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 但以理书 11:30 因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行;他必回來聯絡背棄聖約的人。
但以理书 11:30 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 但以理书 11:30 因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回,又要恼恨圣约,任意而行;他必回来联络背弃圣约的人。
但以理书 11:30 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ダニエル記 11:30 それはキッテムの船が、彼に立ち向かって来るので、彼は脅かされて帰り、聖なる契約に対して憤り、事を行うでしょう。彼は帰っていって、聖なる契約を捨てる者を顧み用いるでしょう。
ダニエル記 11:30 (JLB)
(Hindi Bible) दानिय्येल 11:30 D;ksafd fdfÙk;ksa ds tgkt mlds fo:) vk,axs] vkSj og mnkl gksdj ykSVsxk] vkSj ifo=k okpk ij fp<+dj viuh bPNk iwjh djsxkA og ykSVdj ifo=k okpk ds rksM+usokyksa dh lqf/k ysxkA
दानिय्येल 11:30 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) دانيال  11:30 فتأتي عليه سفن من كتّيم فييئس ويرجع ويغتاظ على العهد المقدس ويعمل ويرجع ويصغى الى الذين تركوا العهد المقدس.
دانيال  11:30 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Danielis 11:30 Et venient super eum trieres, et Romani: et percutietur, et revertetur, et indignabitur contra testamentum sanctuarii, et faciet: reverteturque, et cogitabit adversum eos qui dereliquerunt testamentum sanctuarii.~
Danielis 11:30 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Δανιήλ 11:30 καὶ ἥξουσι Ῥωμαῖοι καὶ ἐξώσουσιν αὐτὸν καὶ ἐμβριμήσονται αὐτῷ καὶ ἐπιστρέψει καὶ ὀργισθήσεται ἐπὶ τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου καὶ ποιήσει καὶ ἐπιστρέψει καὶ διανοηθήσεται ἐπ᾽ αὐτούς ἀνθ᾽ ὧν ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου
Δανιήλ 11:30 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Daniel 11:30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.
Daniel 11:30 (JFA)
(Good News Translation) Daniel 11:30 The Romans will come in ships and oppose him, and he will be frightened. "Then he will turn back in a rage and try to destroy the religion of God's people. He will follow the advice of those who have abandoned that religion.
Daniel 11:30 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Daniel 11:30 Ships of Kittimwill come against him, and being intimidated, he will withdraw. Then he will rage against the holy covenant and take action. On his return, he will favor those who abandon the holy covenant.
Daniel 11:30 (HCSB)
(International Standard Version) Daniel 11:30 because ships will come against him from the Mediterranean islands. Disheartened, he'll return, incited to vehemence against the holy covenant, and he'll take action. As he returns, he'll show deference to those who abandon the holy covenant.
Daniel 11:30 (ISV)
(King James Version) Daniel 11:30 For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.
Daniel 11:30 (KJV)
(Today's New International Version) Daniel 11:30 Ships of the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his fury against the holy covenant. He will return and show favor to those who forsake the holy covenant.
Daniel 11:30 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 다니엘 11:30 이는 깃딤의 배들이 이르러 그를 칠 것임이라 그가 낙심(落心)하고 돌아가며 거룩한 언약(言約)을 한하고 임의(任意)로 행(行)하며 돌아가서는 거룩한 언약(言約)을 배반(背叛)하는 자(者)를 중(重)히 여길 것이며
다니엘 11:30 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 다니엘 11:30 이는 깃딤의 배들이 그를 치려하므로 그가 두려워서 돌아갈 것이며, 거룩한 言約에 對해 憤怒하여 行하다가 돌아가서는 거룩한 言約을 저버린 者들에게 관심을 가질 것이다.
다니엘 11:30 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 다니엘 11:30 이는 깃딤의 배들이 이르러 그를 칠 것임이라 그가 落心하고 돌아가면서 맺은 거룩한 言約에 憤怒하였고 自己 땅에 돌아가서는 맺은 거룩한 言約을 背叛하는 者들을 살필 것이며
다니엘 11:30 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 다니엘 11:30 키팀의 배들이 그를 치러 오는 바람에 그는 겁을 내고 말 것이다. 그러나 돌아가는 길에 거룩한 계약에 분풀이를 할 것이다. 그는 다시 돌아가서 거룩한 계약을 저버린 자들에게 관심을 기울일 것이다.
다니엘 11:30 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 다니엘 11:30 이는 깃딤의 배들이 이르러 그를 칠 것임이라 그가 낙심(落心)하고 돌아가며 거룩한 언약(言約)을 한하고 임의(任意)로 행(行)하며 돌아가서는 거룩한 언약(言約)을 배반(背叛)하는 자(者)를 중(重)히 여길 것이며
다니엘 11:30 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 다니엘 11:30 이는 깃딤의 배들이 와서 그를 칠 것이기 때문이라. 그러므로 그가 근심하며 돌아가서 격노하여 거룩한 언약을 대적하리라. 그가 이와 같이 행하며 심지어 돌아가서 그 거룩한 언약을 저버리는 자들에 대한 정보를 얻을 것이요,
다니엘 11:30 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 다니엘 11:30 키프로스 쪽에서 해군이 쳐들어 오는 바람에 겁이나 되돌아 서서 분풀이로 거룩한 계약을 때려 부술 것이다. 이미 거룩한 계약을 저버렸던 사람들은 다시 그의 환심을 사려고 할 것이다.
다니엘 11:30 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 다니엘 11:30 로마 상선대가 갑자기 쳐들어와서 그를 공격할 것이기 때문이다. 하는 수 없이 그는 깜짝 놀라 물러설 것이다. 엉뚱한 곳에 가서 화풀이한다고 그는 퇴각하는 길에 하나님을 믿는 믿음의 백성들을 못살게 굴 것이다. 그는 하나님의 백성을 옴쭉달싹 못하게 하여 그들이 믿음을 저버리게 만들 것이다.
다니엘 11:30 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Daniel 11:30 Ships of the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his fury against the holy covenant. He will return and show favor to those who forsake the holy covenant.
Daniel 11:30 (NIV84)


[1] Daniel 11:30Hebrew from Kittim.
[2] 다니엘 11:30유다 종교를 말한다.



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top