Deuteronomy 30:19 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Deuteronomy 30:19
New Living Translation
(New Living Translation) Deuteronomy 30:19 "Today I have given you the choice between life and death, between blessings and curses. Now I call on heaven and earth to witness the choice you make. Oh, that you would choose life, so that you and your descendants might live!
Deuteronomy 30:19 (NLT)




(The Message) Deuteronomy 30:19 I call Heaven and Earth to witness against you today: I place before you Life and Death, Blessing and Curse. Choose life so that you and your children will live.
Deuteronomy 30:19 (MSG)
(English Standard Version) Deuteronomy 30:19 I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore choose life, that you and your offspring may live,
Deuteronomy 30:19 (ESV)
(New International Version) Deuteronomy 30:19 This day I call heaven and earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
Deuteronomy 30:19 (NIV)
(New King James Version) Deuteronomy 30:19 "I call heaven and earth as witnesses today against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing; therefore choose life, that both you and your descendants may live;
Deuteronomy 30:19 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Deuteronomy 30:19 I call heaven and earth to witness against you today that I have set before you life and death, blessings and curses. Choose life so that you and your descendants may live,
Deuteronomy 30:19 (NRSV)
(New American Standard Bible) Deuteronomy 30:19 "I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, the blessing and the curse. So choose life in order that you may live, you and your descendants,
Deuteronomy 30:19 (NASB)
(Amplified Bible) Deuteronomy 30:19 I call heaven and earth to witness this day against you that I have set before you life and death, the blessings and the curses; therefore choose life, that you and your descendants may live
Deuteronomy 30:19 (AMP)
(쉬운 성경) 신명기 30:19 오늘 내가 하늘과 땅을 증거자로 삼고 여러분 앞에 생명과 죽음, 복과 저주를 내놓았으니 이제 생명의 길을 고르시오. 그러면 여러분과 여러분의 자손이 살 것이오.
신명기 30:19 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 신명기 30:19 내가 오늘 하늘과 땅을 증인으로 세우고 여러분에게 생명과 죽음, 축복과 저주를 제시하였습니다. 그러므로 여러분과 여러분의 자손이 살려고 하면 사는 길을 택하십시오.
신명기 30:19 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 신명기 30:19 내가 오늘날 천지를 불러서 너희에게 증거를 삼노라 내가 생명과 사망과 복과 저주를 네 앞에 두었은즉 너와 네 자손이 살기 위하여 생명을 택하고
신명기 30:19 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 신명기 30:19 내가 오늘 하늘과 땅을 불러서 너희에 대하여 증거를 삼아 네 앞에 생명과 죽음, 복과 저주를 두었은즉, 그러므로 너와 네 자손이 살려면 생명을 택할지니라.
신명기 30:19 (한글 킹제임스)
(바른성경) 신명기 30:19 오늘 내가 너희에게 하늘과 땅을 증인으로 세우고 네 앞에 생명과 죽음, 복과 저주를 두었으니 너와 네 자손이 살려거든 생명을 택하고,
신명기 30:19 (바른성경)
(새번역) 신명기 30:19 나는 오늘 하늘과 땅을 증인으로 세우고, 생명과 사망, 복과 저주를 당신들 앞에 내놓았습니다. 당신들과 당신들의 자손이 살려거든, 생명을 택하십시오.
신명기 30:19 (새번역)
(우리말 성경) 신명기 30:19 오늘 내가 하늘과 땅을 증인으로 삼아 너희 앞에 생명과 죽음, 복과 저주를 두니 생명을 선택해 너희와 너희 자손들이 살고
신명기 30:19 (우리말 성경)
(개역개정판) 신명기 30:19 내가 오늘 하늘과 땅을 불러 너희에게 증거를 삼노라 내가 생명과 사망과 복과 저주를 네 앞에 두었은즉 너와 네 자손이 살기 위하여 생명을 택하고
신명기 30:19 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 신명기 30:19 나는 오늘 하늘과 땅을 증인으로 세우고 너희 앞에 생명과 죽음, 복과 저주를 내놓는다. 너희나 너희 후손이 잘살려거든 생명을 택하여라.
신명기 30:19 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Δευτερονόμιο 30:19 הַעִידֹ֨תִי בָכֶ֣ם הַיֹּום֮ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָרֶץ֒ הַחַיִּ֤ים וְהַמָּ֙וֶת֙ נָתַ֣תִּי לְפָנֶ֔יךָ הַבְּרָכָ֖ה וְהַקְּלָלָ֑ה וּבָֽחַרְתָּ֙ בַּֽחַיִּ֔ים לְמַ֥עַן תִּחְיֶ֖ה אַתָּ֥ה וְזַרְעֶֽךָ׃
Δευτερονόμιο 30:19 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Deuteronomio 30:19 A los cielos y a la tierra llamo por testigos hoy contra vosotros, que os he puesto delante la vida y la muerte, la bendición y la maldición; escoge, pues, la vida, para que vivas tú y tu descendencia;
Deuteronomio 30:19 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 申命记 30:19 今天,我叫天地为你们作证,我已把生死祸福摆在你们面前。选择生命吧,以便你们及子孙可以存活。
申命记 30:19 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 申命记 30:19 我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
申命记 30:19 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 申命记 30:19 我今日呼天唤地向你作见证;我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
申命记 30:19 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 申命記 30:19 わたしは、きょう、天と地を呼んであなたがたに対する証人とする。わたしは命と死および祝福とのろいをあなたの前に置いた。あなたは命を選ばなければならない。そうすればあなたとあなたの子孫は生きながらえることができるであろう。すなわちあなたの神、主を愛して、その声を聞き、主につき従わなければならない。そうすればあなたは命を得、かつ長く命を保つことができ、主が先祖アブラハム、イサク、ヤコブに与えると誓われた地に住むことができるであろう」。
申命記 30:19 (JLB)
(Hindi Bible) व्यवस्थाविवरण 30:19 eSa vkt vkdk'k vkSj i`Foh nksuksa dks rqEgkjs lkEgus bl ckr dh lk{kh cukrk gwa] fd eSa us thou vkSj ej.k] vk'kh"k vkSj 'kki dks rqEgkjs vkxs j[kk gS( blfy;s rw thou gh dks viuk ys] fd rw vkSj rsjk oa'k nksuksa thfor jgsa(
व्यवस्थाविवरण 30:19 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تثنية  30:19 أشهد عليكم اليوم السماء والارض. قد جعلت قدامك الحياة والموت. البركة واللعنة. فاختر الحياة لكي تحيا انت ونسلك.
تثنية  30:19 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Deuteronomium 30:19 Testes invoco hodie cælum et terram, quod proposuerim vobis vitam et mortem, benedictionem et maledictionem. Elige ergo vitam, ut et tu vivas, et semen tuum:
Deuteronomium 30:19 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Δευτερονόμιο 30:19 διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον δέδωκα πρὸ προσώπου ὑμῶν τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν ἔκλεξαι τὴν ζωήν ἵνα ζῇς σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου
Δευτερονόμιο 30:19 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Deuterenómio 30:19 O céu e a terra tomo hoje por testemunhas contra ti de que te pus diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua descendência,
Deuterenómio 30:19 (JFA)
(Good News Translation) Deuteronomy 30:19 I am now giving you the choice between life and death, between God's blessing and God's curse, and I call heaven and earth to witness the choice you make. Choose life.
Deuteronomy 30:19 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Deuteronomy 30:19 I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and curse. Choose life so that you and your descendants may live,
Deuteronomy 30:19 (HCSB)
(International Standard Version) Deuteronomy 30:19 "I adjure heaven and earth to testify against you today! I've set life and death before you today: both blessings and curses. Choose life, that it may be well with you - you and your children.
Deuteronomy 30:19 (ISV)
(King James Version) Deuteronomy 30:19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
Deuteronomy 30:19 (KJV)
(Today's New International Version) Deuteronomy 30:19 This day I call the heavens and the earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
Deuteronomy 30:19 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 신명기 30:19 내가 오늘날 천지(天地)를 불러서 너희에게 증거(證據)를 삼노라 내가 생명(生命)과 사망(死亡)과 복(福)과 저주(詛呪)를 네 앞에 두었은즉 너와 네 자손(子孫)이 살기 위(爲)하여 생명(生命)을 택(擇)하고
신명기 30:19 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 신명기 30:19 오늘 내가 너희에게 하늘과 땅을 證人으로 세우고 네 앞에 生命과 죽음, 福과 詛呪를 두었으니 너와 네 子孫이 살려거든 生命을 擇하고,
신명기 30:19 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 신명기 30:19 내가 오늘 하늘과 땅을 불러 너희에게 證據를 삼노라 내가 生命과 死亡과 福과 詛呪를 네 앞에 두었은즉 너와 네 子孫이 살기 爲하여 生命을 擇하고
신명기 30:19 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 신명기 30:19 나는 오늘 하늘과 땅을 증인으로 세우고, 생명과 죽음, 축복과 저주를 너희 앞에 내놓았다. 너희와 너희 후손이 살려면 생명을 선택해야 한다.
신명기 30:19 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 신명기 30:19 내가 오늘날 천지(天地)를 불러서 너희에게 증거(證據)를 삼노라 내가 생명(生命)과 사망(死亡)과 복(福)과 저주(詛呪)를 네 앞에 두었은즉 너와 네 자손(子孫)이 살기 위(爲)하여 생명(生命)을 택(擇)하고
신명기 30:19 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 신명기 30:19 내가 이 날 하늘과 땅을 불러 너희에게 증거로 삼노라. 내가 생명과 사망과 또 복과 저주를 너희 앞에 두었나니 그러므로 너와 네 씨가 살기 위하여 생명을 택하라.
신명기 30:19 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 신명기 30:19 나는 오늘 하늘과 땅을 증인으로 세우고 너희 앞에 생명과 죽음, 축복과 저주를 내놓는다. 너희나 너희 후손이 잘 살려거든 생명을 택하여라.
신명기 30:19 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 신명기 30:19 나는 오늘 하늘과 땅을 증인으로 세우고 여러분에게 묻습니다. 생명을 택하고 복을 받으시겠습니까? 죽음을 택하고 저주를 받으시겠습니까? 부디 여러분은 생명을 택하여 후손들과 더불어 오래오래 사십시오.
신명기 30:19 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Deuteronomy 30:19 This day I call heaven and earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
Deuteronomy 30:19 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top