Exodus 13:14 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Exodus 13:14
New Living Translation
(New Living Translation) Exodus 13:14 "And in the future, your children will ask you, 'What does all this mean?' Then you will tell them, 'With the power of his mighty hand, the LORD brought us out of Egypt, the place of our slavery.
Exodus 13:14 (NLT)




(The Message) Exodus 13:14 When the time comes and your son asks you, 'What does this mean?' you tell him, 'GOD brought us out of Egypt, out of a house of slavery, with a powerful hand.
Exodus 13:14 (MSG)
(English Standard Version) Exodus 13:14 And when in time to come your son asks you, 'What does this mean?' you shall say to him, 'By a strong hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery.
Exodus 13:14 (ESV)
(New International Version) Exodus 13:14 "In days to come, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the land of slavery.
Exodus 13:14 (NIV)
(New King James Version) Exodus 13:14 "So it shall be, when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' that you shall say to him, 'By strength of hand the LORD brought us out of Egypt, out of the house of bondage.
Exodus 13:14 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Exodus 13:14 When in the future your child asks you, 'What does this mean?' you shall answer, 'By strength of hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery.
Exodus 13:14 (NRSV)
(New American Standard Bible) Exodus 13:14 "And it shall be when your son asks you in time to come, saying, ' What is this? 'then you shall say to him,' With a powerful hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery.
Exodus 13:14 (NASB)
(Amplified Bible) Exodus 13:14 And when, in time to come, your son asks you, What does this mean? You shall say to him, By strength of hand the Lord brought us out from Egypt, from the house of bondage {and} bondmen.
Exodus 13:14 (AMP)
(쉬운 성경) 출애굽기 13:14 장차 여러분의 자녀들이 ‘왜 이런 일을 하는 것입니까?’ 하고 묻거든 ‘여호와께서 그 크신 능력으로 우리가 종으로 있었던 이집트 땅에서 우리를 인도해 내셨다.
출애굽기 13:14 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 출애굽기 13:14 앞으로 여러분의 아들이 무엇 때문에 이렇게 하느냐고 물으면 여러분은 이렇게 대답하십시오. 여호와께서는 우리를 큰 능력으로 종살이하던 이집트에서 인도해 내셨다.
출애굽기 13:14 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 출애굽기 13:14 장래에 네 아들이 네게 묻기를 이것이 어찜이냐 하거든 너는 그에게 이르기를 여호와께서 그 손의 권능으로 우리를 애굽에서 곧 종이 되었던 집에서 인도하여 내실새
출애굽기 13:14 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 출애굽기 13:14 장차 네 아들이 네게 묻는 일이 있으리니 말하기를 '이것이 무슨 일이니이까?'하면, 너는 그에게 말할지니 '주께서 손의 권능으로 우리를 이집트, 곧 종의 집에서 데리고 나오셨는데
출애굽기 13:14 (한글 킹제임스)
(바른성경) 출애굽기 13:14 장차 너의 아들이 네게 묻기를 '이것이 무엇입니까?' 하거든 그에게 말하여라. '여호와께서 우리를 권능의 손으로 이집트에서, 곧 종이 되었던 집에서 이끌어 내셨으며,
출애굽기 13:14 (바른성경)
(새번역) 출애굽기 13:14 뒷날 당신들 아들딸이 당신들에게 묻기를, 무엇 때문에 이런 일을 하느냐고 하거든, 당신들은 아들딸에게 이렇게 일러주십시오. '주님께서 강한 손으로 이집트 곧 종살이하던 집에서 우리를 이끌어 내셨다.
출애굽기 13:14 (새번역)
(우리말 성경) 출애굽기 13:14 장차 너희 아들이 너희에게 ‘이것이 무슨 뜻입니까?’ 하고 물으면 너희는 이렇게 말해 주라. ‘여호와께서 그 강한 손으로 우리를 이집트에서, 종살이하던 그 땅에서 이끌어 내셨다.
출애굽기 13:14 (우리말 성경)
(개역개정판) 출애굽기 13:14 후일에 네 아들이 네게 묻기를 이것이 어찌 됨이냐 하거든 너는 그에게 이르기를 여호와께서 그 손의 권능으로 우리를 애굽에서 곧 종이 되었던 집에서 인도하여 내실새
출애굽기 13:14 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 출애굽기 13:14 훗날, 너희 아들이 왜 이런 일을 하느냐고 묻거든 너희는 이렇게 말해 주어라. '야훼께서 강하신 손을 펴시어 종살이하던 나라, 이집트에서 우리를 건져내셨다.
출애굽기 13:14 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Έξοδος 13:14 וְהָיָ֞ה כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֣ר מַה־זֹּ֑את וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו בְּחֹ֣זֶק יָ֗ד הֹוצִיאָ֧נוּ יְהוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
Έξοδος 13:14 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Éxodo 13:14 Y cuando mañana te pregunte tu hijo, diciendo: ¿Qué es esto?, le dirás: Jehová nos sacó con mano fuerte de Egipto, de casa de servidumbre;
Éxodo 13:14 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 出埃及记 13:14 将来你们的子孙问起这件事的意义,你们就回答,‘耶和华曾经用大能的手把我们从受奴役之地——埃及领出来。
出埃及记 13:14 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 出埃及记 13:14 日後,你的兒子問你說:『這是什麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。
出埃及记 13:14 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 出埃及记 13:14 日后,你的儿子问你说:『这是什么意思?』你就说:『耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。
出埃及记 13:14 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 出エジプト記 13:14 後になって、あなたの子が『これはどんな意味ですか』と問うならば、これに言わなければならない、『主が強い手をもって、われわれをエジプトから、奴隷の家から導き出された。
出エジプト記 13:14 (JLB)
(Hindi Bible) निर्गमन 13:14 vkSj vkxs ds fnuksa esa tc rqEgkjs iq=k rqe ls iwNsa] fd ;g D;k gS \ rks mu ls dguk] fd ;gksok ge yksxksa dks nklRo ds ?kj ls] vFkkZr~ feò ns'k ls vius gkFkksa ds cy ls fudky yk;k gSA
निर्गमन 13:14 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) خروج  13:14 ويكون متى سألك ابنك غدا قائلا ما هذا تقول له بيد قوية اخرجنا الرب من مصر من بيت العبودية.
خروج  13:14 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Exodus 13:14 Cumque interrogaverit te filius tuus cras, dicens: Quid est hoc? respondebis ei: In manu forti eduxit nos Dominus de terra Ægypti, de domo servitutis.
Exodus 13:14 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Έξοδος 13:14 ἐὰν δὲ ἐρωτήσῃ σε ὁ υἱός σου μετὰ ταῦτα λέγων τί τοῦτο καὶ ἐρεῖς αὐτῷ ὅτι ἐν χειρὶ κραταιᾷ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας
Έξοδος 13:14 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Exodo 13:14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? Responder-lhe-ás: O Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito, da casa da servidão.
Exodo 13:14 (JFA)
(Good News Translation) Exodus 13:14 In the future, when your son asks what this observance means, you will answer him, 'By using great power the LORD brought us out of Egypt, the place where we were slaves.
Exodus 13:14 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Exodus 13:14 "In the future, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'By the strength of [His] hand the LORD brought us out of Egypt, out of the place of slavery.
Exodus 13:14 (HCSB)
(International Standard Version) Exodus 13:14 "Then when your child asks you in the future, 'What is this?', you are to say to him, 'The Lord brought us out of Egypt, from the house of bondage with a strong show of force.
Exodus 13:14 (ISV)
(King James Version) Exodus 13:14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
Exodus 13:14 (KJV)
(Today's New International Version) Exodus 13:14 "In days to come, when your children ask you, 'What does this mean?' say to them, 'With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the land of slavery.
Exodus 13:14 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 출애굽기 13:14 장래(將來)에 네 아들이 네게 묻기를 이것이 어찜이냐 하거든 너는 그 에게 이르기를 여호와께서 그 손의 권능(權能)으로 우리를 애굽에서 곧 종이 되었던 집에서 인도(引導)하여 내실새
출애굽기 13:14 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 출애굽기 13:14 張次 너의 아들이 네게 묻기를 '이것이 무엇입니까?' 하거든 그에게 말하여라. '여호와께서 우리를 權能의 손으로 이집트에서, 곧 종이 되었던 집에서 이끌어 내셨으며,
출애굽기 13:14 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 출애굽기 13:14 後日에 네 아들이 네게 묻기를 이것이 어찌 됨이냐 하거든 너는 그에게 이르기를 여호와께서 그 손의 權能으로 우리를 애굽에서 곧 종이 되었던 집에서 引導하여 내실새
출애굽기 13:14 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 출애굽기 13:14 뒷날, 너희 아들이 '왜 그렇게 하십니까?' 하고 물으면, 이렇게 대답하여라. '주님께서 강한 손으로 이집트에서, 곧 종살이하던 집에서 우리를 이끌어 내셨다.
출애굽기 13:14 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 출애굽기 13:14 장래(將來)에 네 아들이 네게 묻기를 이것이 어찜이냐 하거든 너는 그 에게 이르기를 여호와께서 그 손의 권능(權能)으로 우리를 애굽에서 곧 종이 되었던 집에서 인도(引導)하여 내실새
출애굽기 13:14 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 출애굽기 13:14 이후에 네 아들이 네게 물어 이르되, 이것이 무엇이니이까? 하거든 너는 그에게 이르기를, 주께서 손의 권능으로 우리를 이집트 곧 속박의 집에서 데리고 나오셨느니라.
출애굽기 13:14 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 출애굽기 13:14 훗날, 너희 아들이 왜 이런 일을 하느냐고 묻거든 너희는 이렇게 말해 주어라. "야훼께서 강하신 손을 펴시어 종살이하던 나라, 에집트에서 우리를 건져 내셨다.
출애굽기 13:14 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 출애굽기 13:14 훗날 너희 자녀들이 너희에게 이러한 예식이 무슨 뜻을 지니고 있는 것이냐고 묻거든 너희는 그들에게 이렇게 일러주어라. `여호와께서 당신의 강한 손을 휘두르셔서 우리가 노예생활을 하며 말할 수 없이 고생하던 애굽 땅에서 우리를 이끌어 내셨다.
출애굽기 13:14 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Exodus 13:14 "In days to come, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the land of slavery.
Exodus 13:14 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top