Ezra 9:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Ezra 9:8
New Living Translation
(New Living Translation) Ezra 9:8 "But now we have been given a brief moment of grace, for the LORD our God has allowed a few of us to survive as a remnant. He has given us security in this holy place. Our God has brightened our eyes and granted us some relief from our slavery.
Ezra 9:8 (NLT)




(The Message) Ezra 9:8 "Now for a brief time GOD, our God, has allowed us, this battered band, to get a firm foothold in his holy place so that our God may brighten our eyes and lighten our burdens as we serve out this hard sentence.
Ezra 9:8 (MSG)
(English Standard Version) Ezra 9:8 But now for a brief moment favor has been shown by the LORD our God, to leave us a remnant and to give us a secure hold within his holy place, that our God may brighten our eyes and grant us a little reviving in our slavery.
Ezra 9:8 (ESV)
(New International Version) Ezra 9:8 "But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.
Ezra 9:8 (NIV)
(New King James Version) Ezra 9:8 "And now for a little while grace has been shown from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a peg in His holy place, that our God may enlighten our eyes and give us a measure of revival in our bondage.
Ezra 9:8 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Ezra 9:8 But now for a brief moment favor has been shown by the LORD our God, who has left us a remnant, and given us a stake in his holy place, in order that he may brighten our eyes and grant us a little sustenance in our slavery.
Ezra 9:8 (NRSV)
(New American Standard Bible) Ezra 9:8 "But now for a brief moment grace has been [shown] from the LORD our God, to leave us an escaped remnant and to give us a peg in His holy place, that our God may enlighten our eyes and grant us a little reviving in our bondage.
Ezra 9:8 (NASB)
(Amplified Bible) Ezra 9:8 And now, for a brief moment, grace has been shown us by the Lord our God, Who has left us a remnant to escape and has given us a secure hold in His holy place, that our God may brighten our eyes and give us a little reviving in our bondage.
Ezra 9:8 (AMP)
(쉬운 성경) 에스라 9:8 하지만 우리 하나님 여호와께서 우리에게 자비를 베풀어 주셨으므로, 우리 가운데 몇몇은 포로 생활을 마치고 이 곳으로 돌아오게 되었습니다. 이것은 여호와의 거룩한 곳에서 잠시나마 우리가 안전하게 살 수 있도록 해 주신 것입니다. 우리 하나님께서는 우리에게 소망을 주셨고, 노예 생활로부터 얼마 동안 안식을 얻게 해 주셨습니다.
에스라 9:8 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 에스라 9:8 이제 잠시 동안이나마 우리 하나님 여호와께서 우리에게 은혜를 베푸셔서 우리 소수의 사람들을 종살이하던 곳에서 돌아오게 하여 이 거룩한 곳에 안전하게 살도록 하시고 우리에게 새로운 삶을 주셨습니다.
에스라 9:8 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 에스라 9:8 이제 우리 하나님 여호와께서 우리에게 잠간 은혜를 베푸사 얼마를 남겨두어 피하게 하신 우리를 그 거룩한 처소에 박힌 못과 같게 하시고 우리 눈을 밝히사 우리로 종노릇 하는 중에서 조금 소성하게 하셨나이다
에스라 9:8 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 에스라 9:8 이제 잠시 동안 주 우리 하나님으로부터 은혜가 내려 우리에게 남은 자들을 남겨 주어 피하게 하셨고, 그의 성소 안에서 우리에게 못을 주셨으니, 이는 우리 하나님께서 우리의 눈을 밝혀 주사 노예생활 가운데서 우리를 조금 소생시키려 하심이니이다.
에스라 9:8 (한글 킹제임스)
(바른성경) 에스라 9:8 이제 잠시 동안이나마 여호와 우리 하나님께서 은혜를 베푸셔서 우리 가운데 살아남은 자들이 있게 하시고, 하나님의 거룩한 처소에 우리를 잘 박힌 못처럼 든든하게 해 주셨습니다. 우리 하나님께서 우리 눈을 밝혀 주시고 종살이 가운데서 우리를 조금이나마 소생시켜 주셨습니다.
에스라 9:8 (바른성경)
(새번역) 에스라 9:8 그러나 주 우리 하나님께서는, 비록 잠깐이기는 하지만, 우리에게 자비를 베푸시어, 우리 가운데서 얼마쯤을 살아 남게 하셨습니다. 또한 주님께서 거룩하게 여기시는 곳에, 우리가 살아갈 든든한 터전을 마련하여 주셨습니다. 하나님께서는, 우리 눈에서 생기가 돌게 하시고, 잠시나마 종살이에서 벗어나게 하여 주셨습니다.
에스라 9:8 (새번역)
(우리말 성경) 에스라 9:8 그러나 이제 잠시 동안 우리 하나님 여호와께서 은혜를 베풀어 주셔서 살아남은 사람들을 우리에게 남겨 두시고 그분의 성소에 굳건한 자리를 마련해 주셨습니다. 우리 하나님께서 우리의 눈을 밝히고 속박에서 조금씩이나마 회복시켜 주십니다.
에스라 9:8 (우리말 성경)
(개역개정판) 에스라 9:8 이제 우리 하나님 여호와께서 우리에게 잠시 동안 은혜를 베푸사 얼마를 남겨 두어 피하게 하신 우리를 그 거룩한 처소에 박힌 못과 같게 하시고 우리 하나님이 우리 눈을 밝히사 우리가 종노릇 하는 중에서 조금 소생하게 하셨나이다
에스라 9:8 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 에스라 9:8 그러나 우리 하느님 야훼께서 이제 잠깐이나마 우리를 애처롭게 보아주셨습니다. 우리를 더러 살아 남게 해주셔서 다시 여기에 뿌리를 박도록 하여주셨습니다. 우리 하느님께서는 우리 앞을 환히 열어주셨습니다. 종살이하던 것들을 잠깐이나마 숨을 돌리도록 하여주셨습니다.
에스라 9:8 (공동번역 개정판 (1999))
(Nueva Traduccion Viviente) Esdras 9:8 Sin embargo, ahora se nos concedió un breve momento de gracia, porque el SEÑOR nuestro Dios ha permitido que unos cuantos de nosotros sobreviviéramos como un remanente. Él nos ha dado seguridad en este lugar santo. Nuestro Dios nos ha iluminado los ojos y nos ha concedido un poco de alivio de nuestra esclavitud.
Esdras 9:8 (NTV)
(Reina-Valera (Spanish)) Esdras 9:8 Y ahora por un breve momento ha habido misericordia de parte de Jehová nuestro Dios, para hacer que nos quedase un remanente libre, y para darnos un lugar seguro en su santuario, a fin de alumbrar nuestro Dios nuestros ojos y darnos un poco de vida en nuestra servidumbre.
Esdras 9:8 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以斯拉书 9:8 但如今我们的上帝耶和华暂且施恩于我们,为我们存留一些余民,使我们安然住在这圣洁之地。你使我们眼睛明亮,在我们受奴役时赐给我们一点生机。
以斯拉书 9:8 (CCB)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以斯拉书 9:8 现在耶和华我们的神暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉子钉在他的圣所,我们的神好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
以斯拉书 9:8 (CUVS)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以斯拉书 9:8 現在耶和華我們的神暫且施恩與我們,給我們留些逃脫的人,使我們安穩如釘子釘在他的聖所,我們的神好光照我們的眼目,使我們在受轄制之中稍微復興。
以斯拉书 9:8 (CUV)
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Έσδρας 9:8 וְעַתָּ֡ה כִּמְעַט־רֶגַע֩ הָיְתָ֨ה תְחִנָּ֜ה מֵאֵ֣ת׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ לְהַשְׁאִ֥יר לָ֙נוּ֙ פְּלֵיטָ֔ה וְלָתֶת־לָ֥נוּ יָתֵ֖ד בִּמְקֹ֣ום קָדְשֹׁ֑ו לְהָאִ֤יר עֵינֵ֙ינוּ֙ אֱלֹהֵ֔ינוּ וּלְתִתֵּ֛נוּ מִֽחְיָ֥ה מְעַ֖ט בְּעַבְדֻתֵֽנוּ׃
Έσδρας 9:8 (HebGrk)
(Japanese Living Bible) エズラ記 9:8 ところがいま、われわれの神、主は、しばし恵みを施して、のがれ残るべき者をわれわれのうちにおき、その聖所のうちに確かなよりどころを与え、こうしてわれわれの神はわれわれの目を明らかにし、われわれをその奴隷のうちにあって、少しく生き返らせられました。
エズラ記 9:8 (JLB)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) عزرا  9:8 والآن كلحيظة كانت رأفة من لدن الرب الهنا ليبقي لنا نجاة ويعطينا وتدا في مكان قدسه لينير الهنا اعيننا ويعطينا حياة قليلة في عبوديتنا.
عزرا  9:8 (Arabic)
(Hindi Bible) एज्रा 9:8 vkSj vc FkksM+s fnu ls gekjs ijes'oj ;gksok dk vuqxzg ge ij gqvk gS] fd ge esa ls dksbZ dksbZ cp fudys] vkSj ge dks mlds ifo=k LFkku esa ,d [kwaVh feys] vkSj gekjk ijes'oj gekjh vka[kksa esa T;ksfr vkus ns] vkSj nklRo esa ge dks dqN foJkfUr feysA
एज्रा 9:8 (BSI)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Esdras 9:8 Agora, por um pequeno momento se manifestou a graça da parte do Senhor, nosso Deus, para nos deixar um restante que escape, e para nos dar estabilidade no seu santo lugar, a fim de que o nosso Deus nos alumie os olhos, e nos dê um pouco de refrigério em nossa escravidão;
Esdras 9:8 (JFA)
(Vulgate (Latin)) Esdrae 9:8 Et nunc quasi parum et ad momentum facta est deprecatio nostra apud Dominum Deum nostrum, ut dimitterentur nobis reliquiæ, et daretur nobis paxillus in loco sancto ejus, et illuminaret oculos nostros Deus noster, et daret nobis vitam modicam in servitute nostra:
Esdrae 9:8 (Vulgate)
(Good News Translation) Ezra 9:8 Now for a short time, O LORD our God, you have been gracious to us and have let some of us escape from slavery and live in safety in this holy place. You have let us escape from slavery and have given us new life.
Ezra 9:8 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Ezra 9:8 But now, for a brief moment, grace has come from the LORD our God to preserve a remnant for us and give us a stake in His holy place. Even in our slavery, God has given us new life and light to our eyes.
Ezra 9:8 (HCSB)
(International Standard Version) Ezra 9:8 Though now, for a moment, grace has been shown from the Lord our God, leaving a few survivors to escape, and providing us a secure hold in his holy place, so that our God might enlighten us and give us relief from our servitude.
Ezra 9:8 (ISV)
(King James Version) Ezra 9:8 And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.
Ezra 9:8 (KJV)
(Today's New International Version) Ezra 9:8 "But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.
Ezra 9:8 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 에스라 9:8 이제 우리 하나님 여호와께서 우리에게 잠간(暫間) 은혜(恩惠)를 베푸사 얼마를 남겨 두어 피(避)하게 하신 우리를 그 거룩한 처소(處所)에 박힌 못과 같게 하시고 우리 눈을 밝히사 우리로 종 노릇 하는 중(中)에서 조금 소성(蘇醒)하게 하셨나이다
에스라 9:8 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 에스라 9:8 이제 暫時 동안이나마 여호와 우리 하나님께서 恩惠를 베푸셔서 우리 가운데 살아남은 者들이 있게 하시고, 하나님의 거룩한 處所에 우리를 잘 박힌 못처럼 든든하게 해 주셨습니다. 우리 하나님께서 우리 눈을 밝혀 주시고 종살이 가운데서 우리를 조금이나마 소생시켜 주셨습니다.
에스라 9:8 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 에스라 9:8 이제 우리 하나님 여호와께서 우리에게 暫時 동안 恩惠를 베푸사 얼마를 남겨 두어 避하게 하신 우리를 그 거룩한 處所에 박힌 못과 같게 하시고 우리 하나님이 우리 눈을 밝히사 우리가 종노릇 하는 中에서 조금 蘇生하게 하셨나이다
에스라 9:8 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 에스라 9:8 그러나 이제 잠깐이나마 주 하느님께서 은혜를 내리시어, 저희에게 생존자를 남겨 주시고, 당신의 거룩한 곳에 저희를 위하여 터전을 마련해 주셨습니다. 하느님께서는 저희 눈을 비추시고, 종살이하는 저희를 조금이나마 되살려 주셨습니다.
에스라 9:8 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 에스라 9:8 이제 우리 하나님 여호와께서 우리에게 잠간(暫間) 은혜(恩惠)를 베푸사 얼마를 남겨 두어 피(避)하게 하신 우리를 그 거룩한 처소(處所)에 박힌 못과 같게 하시고 우리 눈을 밝히사 우리로 종 노릇 하는 중(中)에서 조금 소성(蘇醒)하게 하셨나이다
에스라 9:8 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 에스라 9:8 이제 주 우리 하나님께서 잠시 동안 은혜를 베푸사 남은 자들을 우리에게 남겨 두어 피하게 하시고 또 자신의 거룩한 곳에서 우리에게 못을 주셨사오니 이것은 우리 하나님께서 우리의 눈을 밝히시고 우리를 우리의 속박 가운데서 조금 소생시키려 하심이니이다.
에스라 9:8 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 에스라 9:8 그러나 우리 하느님 야훼께서 이제 잠간이나마 우리를 애처롭게 보아 주셨습니다. 우리를 더러 살아 남게 해 주셔서 다시 여기에 뿌리를 박도록 하여 주셨습니다. 우리 하느님께서는 우리 앞을 환히 열어 주셨습니다. 종살이하던 것들을 잠간이나마 숨을 돌리도록 하여 주셨습니다.
에스라 9:8 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 에스라 9:8 그렇게 살아오던 우리에게 우리의 하나님 여호와께서 오늘날 잠시 은혜를 베풀어 주셨습니다. 주께서 우리 민족의 일부를 바벨론에 남겨 두셨다가 주님의 이 성소로 안전하게 데리고 오셨습니다. 우리가 바벨론에서 노예생활을 하고 있었으나 주께서 우리의 눈을 다시 빛나게 하시고 우리가 다시 원기를 회복하게 하셨습니다.
에스라 9:8 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Ezra 9:8 "But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage.
Ezra 9:8 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top