(New Living Translation) Genesis 31:31
31"I rushed away because I was afraid," Jacob answered. "I thought you would take your daughters from me by force.
(The Message) Genesis 31:31
31Jacob answered Laban, "I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by brute force.
(English Standard Version) Genesis 31:31
31Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
(New International Version) Genesis 31:31
31Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
(New King James Version) Genesis 31:31
31Then Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I said, 'Perhaps you would take your daughters from me by force.'
(New Revised Standard Version) Genesis 31:31
31Jacob answered Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
(New American Standard Bible) Genesis 31:31
31Then Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I said, 'Lest you would take your daughters from me by force.'
(Amplified Bible) Genesis 31:31
31Jacob answered Laban, Because I was afraid; for I thought, Suppose you would take your daughters from me by force.
(쉬운 성경) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답했습니다. “장인 어른께서 강제로 장인 어른의 딸들을 빼앗아 갈까봐 말씀도 드리지 못하고 떠나왔습니다.
(현대인의 성경) 창세기 31:31
31이때 야곱이 라반에게 대답하였다. `내가 몰래 떠나온 것은 외삼촌께서 외삼촌의 딸들을 내게서 뺏을지도 모른다는 두려움 때문이었습니다.
(개역 한글판) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하여 가로되 내가 말하기를 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 억지로 빼앗으리라 하여 두려워 하였음이니이다
(한글 킹제임스) 창세기 31:31
31야곱이 대답하여 라반에게 말하기를 "이는 내가 두려웠음이니, 내가 말하기를 '외삼촌께서 강제로 내게서 외삼촌의 딸들을 빼앗으리라.' 하였음이니이다.
(바른성경) 창세기 31:31
31야곱이 대답하여 라반에게 말하기를 "외삼촌이 외삼촌의 딸들을 제게서 강제로 빼앗을까 두려웠습니다.
(새번역) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하였다. "장인 어른께서 저의 처들을 강제로 빼앗으실까 보아 두려웠습니다.
(우리말 성경) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답해 말했습니다. "저는 외삼촌께서 외삼촌의 딸들을 강제로 제게서 빼앗아 갈까 봐 두려웠습니다.
(개역개정판) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하여 이르되 내가 생각하기를 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 억지로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하였다. "장인께서 제 처들을 빼앗지나 않을까 걱정스러워서 그랬습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Génesis 31:31
31—Me apresuré a irme porque tuve miedo —contestó Jacob—. Pensé que me quitarías a tus hijas por la fuerza.
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 31:31
31Respondió Jacob y dijo a Labán: Porque tuve miedo; pues pensé que quizá me quitarías por fuerza tus hijas.
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 31:31
31雅各对拉班说:“我逃跑是因为害怕你会夺回你的女儿。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 31:31
31雅各回答拉班说:「恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 31:31
31雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 31:31
31ἀποκριθεὶς δὲ Ιακωβ εἶπεν τῷ Λαβαν εἶπα γάρ μήποτε ἀφέλῃς τὰς θυγατέρας σου ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ πάντα τὰ ἐμά
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 31:31
31וַיַּ֥עַן יַעֲקֹ֖ב וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֑ן כִּ֣י יָרֵ֔אתִי כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־תִּגְזֹ֥ל אֶת־בְּנֹותֶ֖יךָ מֵעִמִּֽי׃
(Japanese Living Bible) 創世記 31:31
31ヤコブはラバンに答えた、「たぶんあなたが娘たちをわたしから奪いとるだろうと思ってわたしは恐れたからです。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين 31:31
31فاجاب يعقوب وقال للابان اني خفت لاني قلت لعلك تغتصب ابنتيك مني.
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 31:31
31;kdwc us ykcku dks mÙkj fn;k] eSa ;g lkspdj Mj x;k Fkk % fd dgha rw viuh csfV;ksa dks eq> ls Nhu u ysA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 31:31
31Respondeu-lhe Jacó: Porque tive medo; pois dizia comigo que tu me arrebatarias as tuas filhas.
(Vulgate (Latin)) Genesis 31:31
31Respondit Jacob: Quod inscio te profectus sum, timui ne violenter auferres filias tuas.
(Good News Translation) Genesis 31:31
31Jacob answered, "I was afraid, because I thought that you might take your daughters away from me.
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 31:31
31Jacob answered, "I was afraid, for I thought you would take your daughters from me by force.
(International Standard Version) Genesis 31:31
(King James Version) Genesis 31:31
31And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
(Today's New International Version) Genesis 31:31
31Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답(對答)하여 가로되 내가 말하기를 외삼촌(外三寸)이 외삼촌(外三寸)의 딸들을 내게서 억지(臆志)로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다
(바른 성경 (국한문)) 창세기 31:31
31야곱이 對答하여 라반에게 말하기를 "外三寸이 外三寸의 딸들을 제게서 强制로 빼앗을까 두려웠습니다.
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 對答하여 이르되 내가 생각하기를 外三寸이 外三寸의 딸들을 내게서 臆志로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다
(가톨릭 성경) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하였다. 장인 어른께서 제 아내들을 빼앗아 가지나 않을까 하는 생각에 두려웠기 때문입니다.
(개역 국한문) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답(對答)하여 가로되 내가 말하기를 외삼촌(外三寸)이 외삼촌(外三寸)의 딸들을 내게서 억지(臆志)로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하였다. "장인께서 제 처들을 빼앗지나 않을까 걱정스러워 그랬습니다.
(킹제임스 흠정역) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하여 이르되, 내가 이르기를, 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 강제로 빼앗으리라, 하고 두려워하였나이다.
(New International Version (1984)) Genesis 31:31
31Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
(현대어성경) 창세기 31:31
31그러자 야곱이 대답하였다. `예, 장인 어른이 제 아내들을 억지로 빼앗을까봐 그랬습니다. 그러면 저는 어찌 살아가겠어요.
31"I rushed away because I was afraid," Jacob answered. "I thought you would take your daughters from me by force.
(The Message) Genesis 31:31
31Jacob answered Laban, "I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by brute force.
(English Standard Version) Genesis 31:31
31Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
(New International Version) Genesis 31:31
31Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
(New King James Version) Genesis 31:31
31Then Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I said, 'Perhaps you would take your daughters from me by force.'
(New Revised Standard Version) Genesis 31:31
31Jacob answered Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
(New American Standard Bible) Genesis 31:31
31Then Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I said, 'Lest you would take your daughters from me by force.'
(Amplified Bible) Genesis 31:31
31Jacob answered Laban, Because I was afraid; for I thought, Suppose you would take your daughters from me by force.
(쉬운 성경) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답했습니다. “장인 어른께서 강제로 장인 어른의 딸들을 빼앗아 갈까봐 말씀도 드리지 못하고 떠나왔습니다.
(현대인의 성경) 창세기 31:31
31이때 야곱이 라반에게 대답하였다. `내가 몰래 떠나온 것은 외삼촌께서 외삼촌의 딸들을 내게서 뺏을지도 모른다는 두려움 때문이었습니다.
(개역 한글판) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하여 가로되 내가 말하기를 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 억지로 빼앗으리라 하여 두려워 하였음이니이다
(한글 킹제임스) 창세기 31:31
31야곱이 대답하여 라반에게 말하기를 "이는 내가 두려웠음이니, 내가 말하기를 '외삼촌께서 강제로 내게서 외삼촌의 딸들을 빼앗으리라.' 하였음이니이다.
(바른성경) 창세기 31:31
31야곱이 대답하여 라반에게 말하기를 "외삼촌이 외삼촌의 딸들을 제게서 강제로 빼앗을까 두려웠습니다.
(새번역) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하였다. "장인 어른께서 저의 처들을 강제로 빼앗으실까 보아 두려웠습니다.
(우리말 성경) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답해 말했습니다. "저는 외삼촌께서 외삼촌의 딸들을 강제로 제게서 빼앗아 갈까 봐 두려웠습니다.
(개역개정판) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하여 이르되 내가 생각하기를 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 억지로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하였다. "장인께서 제 처들을 빼앗지나 않을까 걱정스러워서 그랬습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Génesis 31:31
31—Me apresuré a irme porque tuve miedo —contestó Jacob—. Pensé que me quitarías a tus hijas por la fuerza.
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 31:31
31Respondió Jacob y dijo a Labán: Porque tuve miedo; pues pensé que quizá me quitarías por fuerza tus hijas.
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 31:31
31雅各对拉班说:“我逃跑是因为害怕你会夺回你的女儿。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 31:31
31雅各回答拉班说:「恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 31:31
31雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 31:31
31ἀποκριθεὶς δὲ Ιακωβ εἶπεν τῷ Λαβαν εἶπα γάρ μήποτε ἀφέλῃς τὰς θυγατέρας σου ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ πάντα τὰ ἐμά
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 31:31
31וַיַּ֥עַן יַעֲקֹ֖ב וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֑ן כִּ֣י יָרֵ֔אתִי כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־תִּגְזֹ֥ל אֶת־בְּנֹותֶ֖יךָ מֵעִמִּֽי׃
(Japanese Living Bible) 創世記 31:31
31ヤコブはラバンに答えた、「たぶんあなたが娘たちをわたしから奪いとるだろうと思ってわたしは恐れたからです。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين 31:31
31فاجاب يعقوب وقال للابان اني خفت لاني قلت لعلك تغتصب ابنتيك مني.
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 31:31
31;kdwc us ykcku dks mÙkj fn;k] eSa ;g lkspdj Mj x;k Fkk % fd dgha rw viuh csfV;ksa dks eq> ls Nhu u ysA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 31:31
31Respondeu-lhe Jacó: Porque tive medo; pois dizia comigo que tu me arrebatarias as tuas filhas.
(Vulgate (Latin)) Genesis 31:31
31Respondit Jacob: Quod inscio te profectus sum, timui ne violenter auferres filias tuas.
(Good News Translation) Genesis 31:31
31Jacob answered, "I was afraid, because I thought that you might take your daughters away from me.
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 31:31
31Jacob answered, "I was afraid, for I thought you would take your daughters from me by force.
(International Standard Version) Genesis 31:31
Laban Searches for His Idols
31"I was afraid," Jacob replied. "I thought you might separate your daughters from me.(King James Version) Genesis 31:31
31And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
(Today's New International Version) Genesis 31:31
31Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답(對答)하여 가로되 내가 말하기를 외삼촌(外三寸)이 외삼촌(外三寸)의 딸들을 내게서 억지(臆志)로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다
(바른 성경 (국한문)) 창세기 31:31
31야곱이 對答하여 라반에게 말하기를 "外三寸이 外三寸의 딸들을 제게서 强制로 빼앗을까 두려웠습니다.
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 對答하여 이르되 내가 생각하기를 外三寸이 外三寸의 딸들을 내게서 臆志로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다
(가톨릭 성경) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하였다. 장인 어른께서 제 아내들을 빼앗아 가지나 않을까 하는 생각에 두려웠기 때문입니다.
(개역 국한문) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답(對答)하여 가로되 내가 말하기를 외삼촌(外三寸)이 외삼촌(外三寸)의 딸들을 내게서 억지(臆志)로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하였다. "장인께서 제 처들을 빼앗지나 않을까 걱정스러워 그랬습니다.
(킹제임스 흠정역) 창세기 31:31
31야곱이 라반에게 대답하여 이르되, 내가 이르기를, 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 강제로 빼앗으리라, 하고 두려워하였나이다.
(New International Version (1984)) Genesis 31:31
31Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
(현대어성경) 창세기 31:31
31그러자 야곱이 대답하였다. `예, 장인 어른이 제 아내들을 억지로 빼앗을까봐 그랬습니다. 그러면 저는 어찌 살아가겠어요.