Genesis 3:5 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 3:5
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 3:5 "God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil."
Genesis 3:5 (NLT)




(The Message) Genesis 3:5 God knows that the moment you eat from that tree, you'll see what's really going on. You'll be just like God, knowing everything, ranging all the way from good to evil."
Genesis 3:5 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 3:5 For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Genesis 3:5 (ESV)
(New International Version) Genesis 3:5 "For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Genesis 3:5 (NIV)
(New King James Version) Genesis 3:5 "For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Genesis 3:5 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 3:5 for God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Genesis 3:5 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 3:5 "For God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Genesis 3:5 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 3:5 For God knows that in the day you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing the difference between good and evil {and} blessing and calamity.
Genesis 3:5 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 3:5 하나님은 너희가 그 나무 열매를 먹고 너희 눈이 밝아지면, 선과 악을 알게 되어 너희가 하나님과 같이 될까 봐 그렇게 말씀하신 거야.”
창세기 3:5 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 3:5 하나님이 너희에게 그렇게 말씀하신 것은 너희가 그것을 먹으면 눈이 밝아져서 하나님과 같이되어 선악을 분별하게 될 것을 하나님이 아셨기 때문이다' 하고 말하였다.
창세기 3:5 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 3:5 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 같이 되어 선악을 알 줄을 하나님이 아심이니라
창세기 3:5 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 3:5 너희가 그것을 먹는 날에는 너희의 눈이 열리고 너희가 신들과 같이 되어서 선과 악을 알게 되는 줄을 하나님께서 아심이라." 하더라.
창세기 3:5 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 3:5 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 열리고 너희가 하나님과 같이 되어 선과 악을 알게 될 것을 하나님께서 아시기 때문에 그렇게 하신 것이다." 고 말하였다.
창세기 3:5 (바른성경)
(새번역) 창세기 3:5 하나님은, 너희가 그 나무 열매를 먹으면, 너희의 눈이 밝아지고, 하나님처럼 되어서, 선과 악을 알게 된다는 것을 아시고, 그렇게 말씀하신 것이다."
창세기 3:5 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 3:5 이는 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 열려서 너희가 선과 악을 아시는 하나님처럼 될 것을 하나님께서 아시기 때문이다."
창세기 3:5 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 3:5 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아져 하나님과 같이 되어 선악을 알 줄 하나님이 아심이니라
창세기 3:5 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 3:5 그 나무 열매를 따먹기만 하면 너희의 눈이 밝아져서 하느님처럼 선과 악을 알게 될 줄을 하느님이 아시고 그렇게 말하신 것이다."
창세기 3:5 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 3:5 כִּ֚י יֹדֵ֣עַ אֱלֹהִ֔ים כִּ֗י בְּיֹום֙ אֲכָלְכֶ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם וִהְיִיתֶם֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים יֹדְעֵ֖י טֹ֥וב וָרָֽע׃
Γένεση 3:5 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 3:5 sino que sabe Dios que el día que comáis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como Dios, sabiendo el bien y el mal.
Génesis 3:5 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 3:5 上帝那样说是因为祂知道你们吃了那树的果子以后,眼睛就会明亮,像上帝一样懂得分辨善恶。”
创世纪 3:5 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 3:5 因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」
创世纪 3:5 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 3:5 因为神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。」
创世纪 3:5 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 3:5 それを食べると、あなたがたの目が開け、神のように善悪を知る者となることを、神は知っておられるのです」。
創世記 3:5 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 3:5 oju ijes'oj vki tkurk gS] fd ftl fnu rqe mldk Qy [kkvksxs mlh fnu rqEgkjh vka[ks [kqy tk,axh] vkSj rqe Hkys cqjs dk Kku ikdj ijes'oj ds rqY; gks tkvksxsA
-उत्पत्ति 3:5 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  3:5 بل الله عالم انه يوم تأكلان منه تنفتح اعينكما وتكونان كالله عارفين الخير والشر.
تكوين  3:5 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 3:5 Scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo, aperientur oculi vestri, et eritis sicut dii, scientes bonum et malum.
Genesis 3:5 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 3:5 ᾔδει γὰρ ὁ θεὸς ὅτι ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπ᾽ αὐτοῦ διανοιχθήσονται ὑμῶν οἱ ὀφθαλμοί καὶ ἔσεσθε ὡς θεοὶ γινώσκοντες καλὸν καὶ πονηρόν
Γένεση 3:5 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 3:5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.
Gênesis 3:5 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 3:5 God said that because he knows that when you eat it, you will be like God and know what is good and what is bad."
Genesis 3:5 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 3:5 "In fact, God knows that when you eat it your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil."
Genesis 3:5 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 3:5 Even God knows that on the day you eat from it your eyes will be opened, and you will become like God, knowing good and evil."
Genesis 3:5 (ISV)
(King James Version) Genesis 3:5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
Genesis 3:5 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 3:5 "For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Genesis 3:5 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 3:5 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 같이 되어 선악(善惡)을 알 줄을 하나님이 아심이니라
창세기 3:5 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 3:5 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 열리고 너희가 하나님과 같이 되어 善과 惡을 알게 될 것을 하나님께서 아시기 때문에 그렇게 하신 것이다." 고 말하였다.
창세기 3:5 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 3:5 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아져 하나님과 같이 되어 善惡을 알 줄 하나님이 아심이니라
창세기 3:5 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 3:5 너희가 그것을 먹는 날, 너희 눈이 열려 하느님처럼 되어서 선과 악을 알게 될 줄을 하느님께서 아시고 그렇게 말씀하신 것이다."
창세기 3:5 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 3:5 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 같이 되어 선악(善惡)을 알 줄을 하나님이 아심이니라
창세기 3:5 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 3:5 너희가 그것을 먹는 날에 너희 눈이 열리고 너희가 신들과 같이 되어 선악을 알 줄을 하나님이 아시느니라, 하니라.
창세기 3:5 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 3:5 그 나무 열매를 따 먹기만 하면 너희의 눈이 밝아져서 하느님처럼 선과 악을 알게 될 줄을 하느님이 아시고 그렇게 말하신 것이다."
창세기 3:5 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 3:5 오히려 그 열매를 따먹기만 하면 너희 눈이 밝아질 거야. 그렇게 되면 무엇이 좋고 무엇이 나쁜 일인 줄 분간할 수가 있게 되지. 다시 말하면 너희도 하나님처럼 될 수 있다는 말이지. 하나님도 이걸 아시고 그 나무 열매를 따먹어서는 안 된다고 하신 거야'
창세기 3:5 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 3:5 "For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
Genesis 3:5 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top