Genesis 8:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 8:8
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 8:8 He also released a dove to see if the water had receded and it could find dry ground.
Genesis 8:8 (NLT)




(The Message) Genesis 8:8 Then he sent a dove to check on the flood conditions,
Genesis 8:8 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 8:8 Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.
Genesis 8:8 (ESV)
(New International Version) Genesis 8:8 Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
Genesis 8:8 (NIV)
(New King James Version) Genesis 8:8 He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.
Genesis 8:8 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 8:8 Then he sent out the dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground;
Genesis 8:8 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 8:8 Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;
Genesis 8:8 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 8:8 Then he sent forth a dove to see if the waters had decreased from the surface of the ground.
Genesis 8:8 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 8:8 또다시 노아는 땅에서 물이 빠졌는가를 알아보려고 비둘기를 날려 보냈습니다.
창세기 8:8 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 8:8 그리고 노아는 물이 얼마나 빠졌는지 알아보려고 비둘기를 내보냈으나
창세기 8:8 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 8:8 그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면에 물이 감한 여부를 알고자 하매
창세기 8:8 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 8:8 그가 또 비둘기 한 마리를 내보내어 물이 지면에서 줄어들었는가를 알고자 하더라.
창세기 8:8 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 8:8 노아가 또 비둘기를 내보내어 물이 땅 위에 얼마나 빠졌는지 알아보려고 하였는데,
창세기 8:8 (바른성경)
(새번역) 창세기 8:8 그는 또 비둘기 한 마리를 내보내서, 땅에서 물이 얼마나 빠졌는지를 알아보려고 하였다.
창세기 8:8 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 8:8 노아가 이번에는 물이 땅에서 줄어들었는지 알아보기 위해 비둘기를 내보냈습니다.
창세기 8:8 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 8:8 그가 또 비둘기를 내놓아 지면에서 물이 줄어들었는지를 알고자 하매
창세기 8:8 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 8:8 노아가 다시 지면에서 물이 얼마나 빠졌는지 알아보려고 비둘기 한 마리를 내보냈다.
창세기 8:8 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 8:8 וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־הַיֹּונָ֖ה מֵאִתֹּ֑ו לִרְאֹות֙ הֲקַ֣לּוּ הַמַּ֔יִם מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃
Γένεση 8:8 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 8:8 Envió también de sí una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra.
Génesis 8:8 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 8:8 后来,挪亚放出一只鸽子,以便了解地面的水是否已经消退。
创世纪 8:8 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 8:8 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
创世纪 8:8 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 8:8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
创世纪 8:8 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 8:8 ノアはまた地のおもてから、水がひいたかどうかを見ようと、彼の所から、はとを放ったが、
創世記 8:8 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 8:8 fQj ml us vius ikl ls ,d dcwrjh dks mM+k fn;k] fd ns[ksa fd ty Hkwfe ls ?kV x;k fd ughaA
-उत्पत्ति 8:8 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  8:8 ثم ارسل الحمامة من عنده ليرى هل قلّت المياه عن وجه الارض.
تكوين  8:8 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 8:8 Emisit quoque columbam post eum, ut videret si jam cessassent aquæ super faciem terræ.
Genesis 8:8 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 8:8 καὶ ἀπέστειλεν τὴν περιστερὰν ὀπίσω αὐτοῦ ἰδεῖν εἰ κεκόπακεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς
Γένεση 8:8 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 8:8 Também soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
Gênesis 8:8 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 8:8 Meanwhile, Noah sent out a dove to see if the water had gone down,
Genesis 8:8 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 8:8 Then he sent out a dove to see whether the water on the earth's surface had gone down,
Genesis 8:8 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 8:8 Later, he sent a dove out from the ark to see whether the water that covered the land's surface had completely decreased,
Genesis 8:8 (ISV)
(King James Version) Genesis 8:8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
Genesis 8:8 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 8:8 Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
Genesis 8:8 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 8:8 그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면(地面)에 물이 감(減)한 여부(與否)를 알고자 하매
창세기 8:8 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 8:8 노아가 또 비둘기를 내보내어 물이 땅 위에 얼마나 빠졌는지 알아보려고 하였는데,
창세기 8:8 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 8:8 그가 또 비둘기를 내놓아 地面에서 물이 줄어들었는지를 알고자 하매
창세기 8:8 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 8:8 그는 또 물이 땅에서 빠졌는지 보려고 비둘기를 내보냈다.
창세기 8:8 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 8:8 그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면(地面)에 물이 감(減)한 여부(與否)를 알고자 하매
창세기 8:8 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 8:8 그가 또 비둘기를 내보내어 물들이 지면에서 줄어들었는지 알아보려 하였으나
창세기 8:8 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 8:8 노아가 다시 지면에서 물이 얼마나 빠졌는지 알아 보려고 비둘기 한 마리를 내보내었다.
창세기 8:8 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 8:8 노아는 또 비둘기를 날려 보내어 알아보게 하였다.
창세기 8:8 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 8:8 Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
Genesis 8:8 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top