Genesis 2:5 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 2:5
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 2:5 neither wild plants nor grains were growing on the earth. For the LORD God had not yet sent rain to water the earth, and there were no people to cultivate the soil.
Genesis 2:5 (NLT)




(The Message) Genesis 2:5 At the time GOD made Earth and Heaven, before any grasses or shrubs had sprouted from the ground—GOD hadn't yet sent rain on Earth, nor was there anyone around to work the ground
Genesis 2:5 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 2:5 When no bush of the field was yet in the land and no small plant of the field had yet sprung up—for the LORD God had not caused it to rain on the land, and there was no man to work the ground,
Genesis 2:5 (ESV)
(New International Version) Genesis 2:5 and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground,
Genesis 2:5 (NIV)
(New King James Version) Genesis 2:5 before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;
Genesis 2:5 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 2:5 when no plant of the field was yet in the earth and no herb of the field had yet sprung up—for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was no one to till the ground;
Genesis 2:5 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 2:5 Now no shrub of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not sent rain upon the earth; and there was no man to cultivate the ground.
Genesis 2:5 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 2:5 When no plant of the field was yet in the earth and no herb of the field had yet sprung up, for the Lord God had not [yet] caused it to rain upon the earth and there was no man to till the ground,
Genesis 2:5 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 2:5 여호와 하나님께서 아직 땅에 비를 내리지 않으셨고, 땅을 갈 사람도 아직 없었기 때문에 밭에는 식물과 작물이 자라나지 않았습니다.
창세기 2:5 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 2:5 여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 않으셨고 경작할 사람도 없었으므로 들에는 나무나 풀이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 않았으며
창세기 2:5 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 2:5 여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 경작할 사람도 없었으므로 들에는 초목이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 아니하였으며
창세기 2:5 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 2:5 들의 모든 초목이 땅에 있기 전이었으며 들의 모든 채소도 자라기 이전이었으니, 이는 주 하나님께서 땅 위에 비를 주시지 않았으며 또 땅을 경작할 사람도 없었음이더라.
창세기 2:5 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 2:5 여호와 하나님께서 땅 위에 비를 내리지 않으셨고, 땅을 경작할 사람도 없었으므로, 땅에는 아직 초목이 없었고 채소도 나오지 않았다.
창세기 2:5 (바른성경)
(새번역) 창세기 2:5 주 하나님이 땅 위에 비를 내리지 않으셨고, 땅을 갈 사람도 아직 없었으므로, 땅에는 나무가 없고, 들에는 풀 한 포기도 아직 돋아나지 않았다.
창세기 2:5 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 2:5 여호와 하나님께서 아직 땅에 비를 내리지 않으셨고 땅을 일굴 사람도 없었으므로 들에는 온갖 풀이 아직 없었고 땅에는 풀조차 나지 않았습니다.
창세기 2:5 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 2:5 여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 땅을 갈 사람도 없었으므로 들에는 초목이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 아니하였으며
창세기 2:5 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 2:5 땅에는 아직 아무 나무도 없었고, 풀도 돋아나지 않았다. 야훼 하느님께서 아직 땅에 비를 내리지 않으셨고 땅을 갈 사람도 아직 없었던 것이다.
창세기 2:5 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 2:5 וְכֹ֣ל׀ שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָאָ֔רֶץ וְכָל־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח כִּי֩ לֹ֨א הִמְטִ֜יר יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ עַל־הָאָ֔רֶץ וְאָדָ֣ם אַ֔יִן לַֽעֲבֹ֖ד אֶת־הָֽאֲדָמָֽה׃
Γένεση 2:5 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 2:5 y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque Jehová Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra,
Génesis 2:5 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 2:5 地上还没有草木菜蔬,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,土地也没有人耕作,
创世纪 2:5 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 2:5 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華 神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
创世纪 2:5 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 2:5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
创世纪 2:5 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 2:5 地にはまだ野の木もなく、また野の草もはえていなかった。主なる神が地に雨を降らせず、また土を耕す人もなかったからである。
創世記 2:5 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 2:5 rc eSnku dk dksbZ ikS/kk Hkwfe ij u Fkk] vkSj u eSnku dk dksbZ NksVk isM+ mxk Fkk] D;ksafd ;gksok ijes'oj us i`Foh ij ty ugha cjlk;k Fkk] vkSj Hkwfe ij [ksrh djus ds fy;s euq"; Hkh ugha Fkk(
-उत्पत्ति 2:5 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  2:5 كل شجر البرية لم يكن بعد في الارض وكل عشب البرية لم ينبت بعد. لان الرب الاله لم يكن قد امطر على الارض. ولا كان انسان ليعمل الارض.
تكوين  2:5 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 2:5 et omne virgultum agri antequam orietur in terra, omnemque herbam regionis priusquam germinaret: non enim pluerat Dominus Deus super terram, et homo non erat qui operaretur terram:
Genesis 2:5 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 2:5 καὶ πᾶν χλωρὸν ἀγροῦ πρὸ τοῦ γενέσθαι ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πάντα χόρτον ἀγροῦ πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι οὐ γὰρ ἔβρεξεν ὁ θεὸς ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἦν ἐργάζεσθαι τὴν γῆν
Γένεση 2:5 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 2:5 E de toda planta do campo, antes que estivesse na terra, e toda herva do campo, antes de haver brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
Gênesis 2:5 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 2:5 there were no plants on the earth and no seeds had sprouted, because he had not sent any rain, and there was no one to cultivate the land;
Genesis 2:5 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 2:5 No shrub of the field had yet [grown] on the land, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not made it rain on the land, and there was no man to work the ground.
Genesis 2:5 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 2:5 no shrubs had yet grown in the meadows of the earth and no vegetation had sprouted, because the LORD God had not sent rain on the earth and there were no human beings to work the ground.
Genesis 2:5 (ISV)
(King James Version) Genesis 2:5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
Genesis 2:5 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 2:5 Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground,
Genesis 2:5 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 2:5 여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 경작(耕作)할 사람도 없었으므로 들에는 초목(草木)이 아직 없었고 밭에는 채소(菜蔬)가 나지 아니 하였으며
창세기 2:5 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 2:5 여호와 하나님께서 땅 위에 비를 내리지 않으셨고, 땅을 耕作할 사람도 없었으므로, 땅에는 아직 草木이 없었고 菜蔬도 나오지 않았다.
창세기 2:5 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 2:5 여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 땅을 갈 사람도 없었으므로 들에는 草木이 아직 없었고 밭에는 菜蔬가 나지 아니하였으며
창세기 2:5 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 2:5 땅에는 아직 들의 덤불이 하나도 없고, 아직 들풀 한 포기도 돋아나지 않았다. 주 하느님께서 땅에 비를 내리지 않으셨고, 흙을 일굴 사람도 아직 없었기 때문이다.
창세기 2:5 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 2:5 여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 경작(耕作)할 사람도 없었으므로 들에는 초목(草木)이 아직 없었고 밭에는 채소(菜蔬)가 나지 아니 하였으며
창세기 2:5 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 2:5 들의 모든 초목이 땅에 있기 전에 초목을 만들며 들의 모든 채소가 자라기 전에 채소를 만드신 날에 하늘들과 땅의 생성 세대들이 이러하니라. 그때에는 주 하나님께서 땅에 비를 내리지 아니하셨고 또 땅을 갈 사람도 없었으며
창세기 2:5 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 2:5 땅에는 아직 아무 나무도 없었고, 풀도 돋아나지 않았다. 야훼 하느님께서 아직 땅에 비를 내리지 않으셨고, 땅을 갈 사람도 아직 없었던 것이다.
창세기 2:5 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 2:5 땅에는 그 어떤 나무도 없었고 또 풀도 돋아나지 않았다. 여호와 하나님께서 땅에 비를 내리지 않으셨을 뿐만 아니라 땅을 갈 사람이 아직 없었기 때문이다.
창세기 2:5 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 2:5 and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground,
Genesis 2:5 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top