Genesis 30:1 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 30:1
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 30:1 When Rachel saw that she wasn't having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She pleaded with Jacob, "Give me children, or I'll die!"
Genesis 30:1 (NLT)




(The Message) Genesis 30:1 When Rachel realized that she wasn't having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She told Jacob, "Give me sons or I'll die!"
Genesis 30:1 (MSG)
(English Standard Version) Genesis 30:1 When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob, "Give me children, or I shall die!"
Genesis 30:1 (ESV)
(New International Version) Genesis 30:1 When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I'll die!"
Genesis 30:1 (NIV)
(New King James Version) Genesis 30:1 Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister, and said to Jacob, "Give me children, or else I die!"
Genesis 30:1 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Genesis 30:1 When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or I shall die!"
Genesis 30:1 (NRSV)
(New American Standard Bible) Genesis 30:1 Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or else I die."
Genesis 30:1 (NASB)
(Amplified Bible) Genesis 30:1 WHEN RACHEL saw that she bore Jacob no children, she envied her sister, and said to Jacob, Give me children, or else I will die!
Genesis 30:1 (AMP)
(쉬운 성경) 창세기 30:1 라헬은 자기가 야곱의 아이를 낳지 못하자 언니 레아를 시샘했습니다. 라헬이 야곱에게 말했습니다. “나에게도 아이를 주세요. 그렇지 않으면 죽어 버리겠어요.”
창세기 30:1 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 창세기 30:1 라헬은 야곱에게 아들을 낳아 주지 못하자 언니를 시기하여 야곱에게 이렇게 말하였다 `나에게도 자식을 낳게 해 주세요. 그렇지 않으면 죽어 버리겠습니다'
창세기 30:1 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 창세기 30:1 라헬이 자기가 야곱에게 아들을 낳지 못함을 보고 그 형을 투기하여 야곱에게 이르되 나로 자식을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라
창세기 30:1 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 창세기 30:1 라헬은 자기가 야곱에게 자식들을 하나도 낳아 주지 못함을 보고 언니를 시기하여 야곱에게 말하기를 "나로 자식을 낳게 하라. 그렇지 아니하면 내가 죽으리라." 하니
창세기 30:1 (한글 킹제임스)
(바른성경) 창세기 30:1 라헬은 자기가 야곱에게 아이를 낳아 주지 못함을 보고, 자기 언니를 질투하여 야곱에게 말하기를 "저에게 아들들을 주십시오. 그렇지 않으면 저는 죽겠습니다." 하니,
창세기 30:1 (바른성경)
(새번역) 창세기 30:1 라헬은 자기와 야곱 사이에 아이가 없으므로, 언니를 시새우며, 야곱에게 말하였다. "나도 아이 좀 낳게 해주셔요. 그렇지 않으면, 죽어 버리겠어요."
창세기 30:1 (새번역)
(우리말 성경) 창세기 30:1 라헬은 자기가 야곱에게 아이를 낳아 주지 못하자 자기 언니를 질투했습니다. 야곱에게 말했습니다. "저도 자식을 낳게 해 주세요. 그렇지 않으면 죽어 버릴 거예요."
창세기 30:1 (우리말 성경)
(개역개정판) 창세기 30:1 라헬이 자기가 야곱에게서 아들을 낳지 못함을 보고 그의 언니를 시기하여 야곱에게 이르되 내게 자식을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라
창세기 30:1 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 30:1 한편 라헬은 야곱에게 아기를 낳아주지 못하게 되자 언니를 시새우며 야곱에게 투덜거렸다. "저도 자식을 갖게 해주셔요. 그러지 않으면 죽어버리겠어요."
창세기 30:1 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 30:1 וַתֵּ֣רֶא רָחֵ֗ל כִּ֣י לֹ֤א יָֽלְדָה֙ לְיַעֲקֹ֔ב וַתְּקַנֵּ֥א רָחֵ֖ל בַּאֲחֹתָ֑הּ וַתֹּ֤אמֶר אֶֽל־יַעֲקֹב֙ הָֽבָה־לִּ֣י בָנִ֔ים וְאִם־אַ֖יִן מֵתָ֥ה אָנֹֽכִי׃
Γένεση 30:1 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 30:1 Viendo Raquel que no daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana, y decía a Jacob: Dame hijos, o si no, me muero.
Génesis 30:1 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 30:1 30 拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒姐姐。她对雅各说:“你给我孩子,不然我还不如死了!”
创世纪 30:1 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 30:1 拉結見自己不給雅各生子,就嫉妒他姊姊,對雅各說:「你給我孩子,不然我就死了。」
创世纪 30:1 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 30:1 拉结见自己不给雅各生子,就嫉妒他姊姊,对雅各说:「你给我孩子,不然我就死了。」
创世纪 30:1 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 創世記 30:1 ラケルは自分がヤコブに子を産まないのを知った時、姉をねたんでヤコブに言った、「わたしに子どもをください。さもないと、わたしは死にます」。
創世記 30:1 (JLB)
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 30:1 tc jkgsy us ns[kk] fd ;kdwc ds fy;s eq> ls dksbZ lUrku ugha gksrk] rc og viuh cfgu ls Mkg djus yxh % vkSj ;kdwc ls dgk] eq>s Hkh lUrku ns] ugha rks ej tkÅaxhA
-उत्पत्ति 30:1 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  30:1 فلما رأت راحيل انها لم تلد ليعقوب غارت راحيل من اختها وقالت ليعقوب هب لي بنين. وإلا فانا اموت.
تكوين  30:1 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Genesis 30:1 Cernens autem Rachel quod infecunda esset, invidit sorori suæ, et ait marito suo: Da mihi liberos, alioquin moriar.
Genesis 30:1 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 30:1 ἰδοῦσα δὲ Ραχηλ ὅτι οὐ τέτοκεν τῷ Ιακωβ καὶ ἐζήλωσεν Ραχηλ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ εἶπεν τῷ Ιακωβ δός μοι τέκνα εἰ δὲ μή τελευτήσω ἐγώ
Γένεση 30:1 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 30:1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão eu morro.
Gênesis 30:1 (JFA)
(Good News Translation) Genesis 30:1 But Rachel had not borne Jacob any children, and so she became jealous of her sister and said to Jacob, "Give me children, or I will die."
Genesis 30:1 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 30:1 When Rachel saw that she was not bearing Jacob [any children], she envied her sister. "Give me sons, or I will die!" she said to Jacob.
Genesis 30:1 (HCSB)
(International Standard Version) Genesis 30:1 Rachel noticed that she was not bearing children for Jacob, so out of envy of her sister Leah, she said to Jacob, "If you don't give me sons, I'm going to die!"
Genesis 30:1 (ISV)
(King James Version) Genesis 30:1 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
Genesis 30:1 (KJV)
(Today's New International Version) Genesis 30:1 When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I'll die!"
Genesis 30:1 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 30:1 라헬이 자기(自己)가 야곱에게 아들을 낳지 못함을 보고 그 형(兄)을 투기(妬忌)하여 야곱에게 이르되 나로 자식(子息)을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라
창세기 30:1 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 창세기 30:1 라헬은 自己가 야곱에게 아이를 낳아 주지 못함을 보고, 自己 언니를 嫉妬하여 야곱에게 말하기를 "저에게 아들들을 주십시오. 그렇지 않으면 저는 죽겠습니다." 하니,
창세기 30:1 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 30:1 라헬이 自己가 야곱에게서 아들을 낳지 못함을 보고 그의 언니를 猜忌하여 야곱에게 이르되 내게 子息을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라
창세기 30:1 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 창세기 30:1 라헬은 자기가 야곱에게 아이를 낳아 주지 못하는 것 때문에, 언니를 시샘하며 야곱에게 말하였다. 나도 아이를 갖게 해 주셔요. 그러지 않으시면 죽어 버리겠어요.
창세기 30:1 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 창세기 30:1 라헬이 자기(自己)가 야곱에게 아들을 낳지 못함을 보고 그 형(兄)을 투기(妬忌)하여 야곱에게 이르되 나로 자식(子息)을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라
창세기 30:1 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 창세기 30:1 라헬이 자기가 야곱에게 자식을 낳지 못하는 것을 보고 자기 언니를 시기하여 야곱에게 이르되, 내게 자식을 달라. 그리하지 아니하면 내가 죽으리라, 하니
창세기 30:1 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 30:1 한편 라헬은 야곱에게 아기를 낳아 주지 못하게 되자 언니를 시새우며 야곱에게 투덜거렸다. "저도 자식을 갖게 해 주셔요. 그러지 않으면 죽어 버리겠어요."
창세기 30:1 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 창세기 30:1 라헬은 언니가 자식들을 많이 낳는데, 자신은 하나도 낳지 못하는 것을 무척 괴로워하였다. 아니 그 언니를 매우 시기하면서 남편 야곱에게 앙탈을 부렸다. `여보, 나도 아이를 낳고 싶어요 아이를 낳게 해주세요. 아이를 낳지 못하면 난 죽고 말겠어요 어떻게 좀 해보세요'
창세기 30:1 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Genesis 30:1 When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I'll die!"
Genesis 30:1 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top